1 И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. [Два юноши] пошли и пришли [в Иерихон и вошли] в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там. | 1 Иисус, сын Навина, и весь народ расположились лагерем у города Асасия. Иисус послал двух лазутчиков, и никто об этом не знал. Иисус сказал им: `Пойдите и осмотрите землю, особенно город Иерихон`. Они отправились в город Иерихон и остановились в доме блудницы по имени Раав. | 1 Иисус, сын Навина, тайно послал из лагеря, расположенного в Шиттиме, двух лазутчиков. — Пойдите, осмотрите эту землю, — сказал он, — особенно Иерихон. Они отправились и пришли в дом блудницы по имени Раав, и остались там ночевать. | 1 Из Шиттима Иисус Навин тайно послал двоих на разведку. «Идите, — сказал он им, — и разузнайте про эту страну и про город Иерихо?н». Они отправились в Иерихон, пришли в дом публичной женщины по имени Раа?в и там заночевали. |
2 И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. | 2 Кто-то сказал царю Иерихона: `Прошлой ночью пришли какие-то израильтяне, чтобы выведать всё о нашей стране`. | 2 Царю Иерихона донесли: — Какие-то израильтяне пришли сюда вечером, чтобы разведать эту землю. | 2 Царю Иерихона донесли: «Этой ночью сюда пришли несколько израильтян, чтобы разузнать про нашу страну». |
3 Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом [ночью], ибо они пришли высмотреть всю землю. | 3 Иерихонский царь послал сказать Рааве: `Выдай людей, которые пришли и остановились в твоём доме. Они пришли, чтобы выведать всё о нашей стране. ` | 3 Царь Иерихона передал Раав свой приказ: «Выведи людей, которые пришли к тебе домой, потому что они пришли, чтобы разведать всю эту землю». | 3 Царь послал к Раав своих людей с приказом: «Выдай нам тех, кто к тебе пришел. Это лазутчики, они пришли в нашу страну на разведку». |
4 Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они; | 4 Но женщина скрыла этих двух людей и сказала: `Ко мне действительно приходили два человека, но я не знаю откуда они пришли. | 4 Но женщина спрятала тех двоих мужчин. Она сказала: — Да, ко мне приходили эти люди, но я не знала, откуда они. | 4 Но Раав спрятала обоих лазутчиков, а людям царя ответила: «Да, какие-то мужчины побывали у меня. Я не знаю, откуда они. |
5 когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их. | 5 Вечером, когда было время закрывать городские ворота, они ушли, и я не знаю куда. Гонитесь за ними скорее, вы их ещё догоните`. | 5 В сумерки, когда наступило время запирать городские ворота, эти люди ушли. Я не знаю, куда они пошли. Поспешите вслед за ними и вы сможете их догнать. | 5 Когда стемнело и настало время закрывать городские ворота, они ушли. Куда они пошли, я не знаю. Но поспешите: может быть, вы их догоните!» |
6 А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у нее на кровле. | 6 Раав сказала так, а сама отвела израильтян на крышу, принесла туда сено и спрятала их в нём. | 6 (А она отвела их на крышу и спрятала среди разложенных там снопов льна.) | 6 На самом же деле она отвела лазутчиков на крышу и спрятала под сложенными там стеблями льна. |
7 Посланные гнались за ними по дороге к Иордану до самой переправы; ворота же тотчас затворили, после того как вышли погнавшиеся за ними. | 7 Люди царя вышли из города и закрыли городские ворота. Они погнались искать двух израильтян, дошли до самой реки Иордан и осмотрели все переправы. | 7 Преследователи бросились в погоню за лазутчиками по дороге, что ведет к бродам на Иордане, и как только они вышли, ворота заперли. | 7 Люди царя пустились в погоню по дороге, которая ведет к Иордану, и дошли до самого брода. После того как они вышли из города, ворота закрыли. |
8 Прежде нежели они легли спать, она взошла к ним на кровлю | 8 Двое израильтян уже собирались лечь спать, когда Раав поднялась на крышу поговорить с ними. | 8 Прежде чем лазутчики легли спать, она поднялась на крышу | 8 Не успели лазутчики улечься спать, как Раав поднялась к ним на крышу |
9 и сказала им: я знаю, что Господь отдал землю сию вам, ибо вы навели на нас ужас, и все жители земли сей пришли от вас в робость; | 9 Она сказала: `Я знаю, что Господь отдал эту землю вашему народу. Вы навели на нас ужас, и все, живущие в этой земле, боятся вас, | 9 и сказала: — Я знаю, что Господь отдал эту землю вам, и великий страх перед вами охватил нас. Всех жителей этой страны охватил ужас перед вами. | 9 и сказала: «Я знаю, что Господь отдал вам нашу страну. Мы все в страхе перед вами. Всех жителей страны охватил ужас! |
10 ибо мы слышали, как Господь [Бог] иссушил пред вами воду Чермного моря, когда вы шли из Египта, и как поступили вы с двумя царями Аморрейскими за Иорданом, с Сигоном и Огом, которых вы истребили; | 10 потому что мы слышали, как Господь помог вам и высушил Красное море, когда вы вышли из Египта. Слышали мы также и о том, что вы сделали с аморрейскими царями Сигоном и Огом, живущими на востоке от реки Иордан, и как вы истребили их. | 10 Мы слышали о том, что Господь осушил ради вас воды Красного моря, когда вы вышли из Египта, и о том, что вы сделали с Сигоном и Огом, двумя царями аморреев к востоку от Иордана, которых вы полностью истребили. | 10 Мы слышали, что, когда вы шли из Египта, Господь превратил перед вами море Суф в сушу. Мы слышали, что вы сделали с двумя аморе?йскими царями Заиорда?нья, с Сихо?ном и О?гом, — как вы уничтожили их, предав заклятью! |
11 когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком [из нас] не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу; | 11 Мы слышали об этом, и нас охватил ужас, и сейчас никто из наших мужчин не хочет воевать с вами, потому что Господь, Бог ваш, правит наверху в небесах и внизу на земле! | 11 Когда мы услышали об этом, наши сердца обессилели и каждый пал духом из-за вас, потому что Господь, ваш Бог — это Бог на небе вверху и на земле внизу. | 11 Мы услышали это, и сердца наши замерли от страха; ни у кого нет смелости противостоять вам. Ведь Господь, ваш Бог, — это Бог, властвующий над небесами вверху и над землей внизу! |
12 итак поклянитесь мне Господом [Богом нашим], что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак, | 12 Я хочу, чтобы вы обещали мне перед Господом: за то, что я была добра к вам и помогла вам, быть добрыми к моей семье. | 12 Итак, пожалуйста, поклянитесь мне Господом, что вы проявите милость к моей семье, как я проявила милость к вам. Дайте верный знак, | 12 Поклянитесь мне Господом, что как я вам сделала добро, так и вы отплатите моему роду добром. Дайте мне надежный знак, |
13 что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти. | 13 Обещайте мне, что вы оставите их в живых, отца, мать, братьев, сестёр и всех их домочадцев. Обещайте, что спасёте нас от смерти`. | 13 что вы сохраните жизнь моему отцу и матери, моим братьям и сестрам, и всем их семьям, и что вы спасете нас от смерти. | 13 что вы сохраните жизнь моему отцу и матери, моим братьям, сестрам и всем их семьям — что вы избавите нас всех от смерти!» |
14 Эти люди сказали ей: душа наша вместо вас да будет предана смерти, если вы [ныне] не откроете сего дела нашего; когда же Господь предаст нам землю, мы окажем тебе милость и истину. | 14 Израильтяне согласились и сказали: `Мы отдадим за вас жизнь. Никому не говори, что мы здесь делаем, а когда Господь даст нам эту землю, мы будем добры к тебе, можешь нам довериться`. | 14 — Наши жизни за ваши жизни! — заверили ее лазутчики. — Если ты не выдашь нас, мы проявим к тебе милость и верность, когда Господь даст нам эту землю. | 14 Лазутчики отвечали: «Мы ручаемся своей жизнью за ваши жизни! Если вы никому про нас не расскажете, то когда Господь отдаст нам эту землю, мы отплатим вам добром за добро». |
15 И спустила она их по веревке чрез окно, ибо дом ее был в городской стене, и она жила в стене; | 15 Дом этой женщины был встроен в городскую стену и был её частью, поэтому смогла она спустить их по верёвке через окно вниз. | 15 Она спустила их по веревке через окно, так как дом, где она жила, находился в городской стене. | 15 И тогда Раав помогла им спуститься из окна по веревке (ее дом был частью городской стены, так что стена служила ей жилищем). |
16 и сказала им: идите на гору, чтобы не встретили вас преследующие, и скрывайтесь там три дня, доколе не возвратятся погнавшиеся [за вами]; а после пойдете в путь ваш. | 16 Она сказала им: `Идите на запад к холмам, чтобы люди царя случайно не нашли вас. Прячьтесь там три дня, а когда они возвратятся, вы пойдёте своей дорогой`. | 16 Она сказала им: — Идите к холмам, чтобы преследователи вас не нашли. Спрячьтесь там на три дня, пока они не вернутся, а потом ступайте своим путем. | 16 «Идите в горы, — сказала она им, — чтобы не встретиться с людьми, которые отправились вас искать. Прячьтесь там три дня, пока они не вернутся домой, а после идите своей дорогой». |
17 И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: | 17 И сказали они ей: `Мы дали тебе обещание. Но если ты хочешь, чтобы мы выполнили его, сделай вот что: | 17 Лазутчики сказали ей: — Мы будем свободны от клятвы, которую ты с нас взяла, | 17 Лазутчики сказали Раав: «Вот как мы выполним клятву, которую дали тебе. |
18 вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой; | 18 когда мы вернёмся в эту страну, привяжи к своему окну красную верёвку, по которой ты нас спустила вниз. И собери у себя в доме всю свою семью: мать, отца и братьев. | 18 если, когда мы войдем в эту землю, ты не привяжешь этот алый шнур к окну, через которое ты нас спустила, и если ты не приведешь своих отца и мать, своих братьев и всю свою семью в свой дом. | 18 Когда мы придем в эту страну, ты должна привязать вот этот алый шнурок к окну, через которое ты нам помогла спуститься. Собери у себя отца, мать, братьев и весь свой род. |
19 и если кто-нибудь выйдет из дверей твоего дома вон, того кровь на голове его, а мы свободны [будем от сей клятвы твоей]; а кто будет с тобою в [твоем] доме, того кровь на голове нашей, если чья рука коснется его; | 19 Мы защитим всех людей в этом доме и будем отвечать за них. Но если кто выйдет из дома, его могут убить, и мы не отвечаем за того. Это будет его собственной виной. | 19 Если кто-нибудь выйдет из твоего дома на улицу, он сам будет повинен в своей смерти. Мы не будем за это в ответе. Но в смерти любого, кто будет у тебя в доме, будем повинны мы, если на него поднимут руку. | 19 Если кто-то из них выйдет из твоего дома на улицу, он сам повинен в своей смерти — мы не виновны. Но если тронут того, кто будет у тебя дома, — вина на нас. |
20 если же [кто нас обидит, или] ты откроешь сие наше дело, то мы также свободны будем от клятвы твоей, которою ты нас закляла. | 20 Такой будет наш с тобой договор. Если же ты расскажешь кому-нибудь о нашем деле, то мы будем свободны от этого договора`. | 20 Но если ты выдашь нас, мы будем свободны от клятвы, которую ты с нас взяла. | 20 А если ты хоть кому-нибудь расскажешь про нас, то мы больше не связаны этой клятвой». |
21 Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червленую веревку. | 21 Женщина ответила: `Я сделаю всё так, как вы сказали`. Она попрощалась с ними, и они ушли, а женщина привязала к своему окну красную верёвку. | 21 — Хорошо, — ответила она, — пусть будет так, как вы сказали. Она отпустила их и привязала к окну алый шнур. | 21 Она ответила: «Пусть будет, как вы сказали». Раав простилась с лазутчиками, они ушли, а она привязала к окну алый шнурок. |
22 Они пошли и пришли на гору, и пробыли там три дня, доколе не возвратились гнавшиеся за ними. Гнавшиеся искали их по всей дороге и не нашли. | 22 Покинув её дом, они пошли в горы и прятались там три дня. Люди царя осмотрели все дороги и через три дня вернулись в город. | 22 Они ушли и, отправившись к холмам, оставались там три дня, пока преследователи, обыскав всю дорогу, не вернулись, так и не найдя их. | 22 Лазутчики направились в горы и прятались там три дня — пока их преследователи не вернулись домой, обыскав всю дорогу и никого не найдя. |
23 Таким образом два сии человека пошли назад, сошли с горы, перешли [Иордан] и пришли к Иисусу, сыну Навину, и пересказали ему все, что с ними случилось. | 23 Тогда лазутчики отправились назад к Иисусу. Они сошли с гор, пересекли реку и, придя к Иисусу, сыну Навина, рассказали ему всё, что узнали. | 23 После этого те двое мужчин отправились в обратный путь. Они спустились с холмов, перешли вброд реку, пришли к Иисусу, сыну Навина, и рассказали ему обо всем, что с ними произошло. | 23 После этого оба лазутчика пошли обратно. Они спустились с гор, перешли реку и, представ перед Иисусом Навином, рассказали ему все, что с ними случилось. |
24 И сказали Иисусу: Господь [Бог наш] предал всю землю сию в руки наши, и все жители земли в страхе от нас. | 24 Они сказали ему: `Господь воистину отдал нам всю эту землю. Все её жители в страхе от нас`. | 24 Они сказали Иисусу: — Господь, несомненно, отдал всю эту землю в наши руки. Все ее жители охвачены ужасом перед нами. | 24 «Господь отдал нам всю эту страну, — сказали они Иисусу. — Ее жители охвачены ужасом перед нами». |