1 В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. | 1 В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи. | 1 В те дни кесарь Август издал указ о проведении переписи по всей Римской империи. | 1 В то время вышел указ, в котором император А?вгуст повелевал провести перепись по всей земле. |
2 Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею. | 2 Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириней. | 2 Это была первая перепись, она проводилась в то время, когда Сирией управлял Квириний. | 2 Это была первая перепись, она проводилась, когда Сирией правил Квириний. |
3 И пошли все записываться, каждый в свой город. | 3 Каждый должен был явиться для переписи в свой город. | 3 Поэтому каждый отправился в свой город для регистрации. | 3 Все пошли на перепись, каждый в свой город. |
4 Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, | 4 Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида. | 4 Иосиф тоже пошел из галилейского города Назарета в Иудею, в город Давида, называемый Вифлеем, потому что он был потомком Давида. | 4 Иосиф тоже отправился — из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давида под названием Вифлее?м, потому что он был из рода Давида, его потомок. |
5 записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. | 5 Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, ибо она была обручена с ним. Мария была уже беременна в то время. | 5 Он отправился на перепись вместе с Марией, которая была с ним обручена и ожидала Младенца. | 5 Он пошел на перепись с Мариам, своей нареченной, которая была беременна. |
6 Когда же они были там, наступило время родить Ей; | 6 Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать, | 6 В Вифлееме у Марии подошло время родов, | 6 И когда они были в Вифлееме, ей пришло время родить. |
7 и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице. | 7 и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе. | 7 и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице. | 7 Она родила Сына-первенца, спеленала его и положила в ясли — кормушку для скота, потому что в гостинице места им не нашлось. |
8 В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего. | 8 В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец. | 8 Неподалеку были пастухи, которые жили в поле и стерегли ночью свое стадо. | 8 Неподалеку от тех мест были пастухи, они жили в поле и сторожили ночью на пастбище стадо. |
9 Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим. | 9 И ангел Господний явился им, и слава Господня осияла их, и объял их страх. | 9 Вдруг перед ними предстал ангел Господа, окруженный сиянием Господней славы. Пастухи очень испугались, | 9 Перед ними предстал ангел Господень, и сияние Славы Господней озарило их. Их охватил великий страх. |
10 И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям: | 10 Ангел сказал им: `Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам добрую весть, которая принесёт ликование всем людям, | 10 но ангел сказал им: — Не бойтесь. Я пришел сообщить вам весть, что принесет великую радость всему народу! | 10 Но ангел сказал им: «Не бойтесь! Я несу вам радостную весть — великую радость для всего народа. |
11 ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь; | 11 ибо сегодня в городе Давидовом родился ваш Спаситель, Христос, Господь ваш. | 11 Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Христос , Господь! | 11 Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Помазанник, Господь! |
12 и вот вам знак: вы найдете Младенца в пеленах, лежащего в яслях. | 12 Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца`. | 12 Вот вам знак: вы найдете Младенца, запеленатого и лежащего в кормушке. | 12 Вот вам знак: вы найдете Ребенка, который лежит спеленутый в яслях». |
13 И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: | 13 Внезапно рядом с первым ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа, говоря: | 13 И вдруг к ангелу присоединилось многочисленное небесное воинство, славившее Бога и восклицавшее: | 13 И вдруг рядом с ангелом предстало небесное воинство, восхвалявшее Бога: |
14 слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение! | 14 `Слава Богу на небесах, а на земле мир среди людей богоугодных!` | 14 — Слава Богу в вышине небес! А на земле мир людям, к которым Он благоволит! | 14 «Слава Богу в вышних небесах! Мир на земле людям, которых Он полюбил!» |
15 Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чем возвестил нам Господь. | 15 Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: `Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь`. | 15 Когда ангелы ушли от них в небеса, пастухи сказали друг другу: — Пойдем в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чем это нам объявил Господь. | 15 Когда ангелы вернулись на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем, посмотрим на то, что там случилось и о чем нам поведал Господь». |
16 И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях. | 16 Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях. | 16 Они поспешили туда и нашли Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в кормушке для скота. | 16 Они поспешно отправились в путь и нашли Мариам с Иосифом и Ребенка, лежащего в яслях. |
17 Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сем. | 17 Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы. | 17 Когда они Его увидели, то рассказали все, что им было сказано об этом Младенце. | 17 Увидев Его, они рассказали то, что им было сказано об этом Ребенке. |
18 И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи. | 18 Все, кто слышал, дивились рассказу пастухов. | 18 Все, кто слушал, удивлялись рассказу пастухов, | 18 Рассказ пастухов удивил всех, кто его слышал. |
19 А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своем. | 19 А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом. | 19 а Мария сохраняла все это в своем сердце и размышляла об этом. | 19 Но Мариам все запоминала и размышляла об этом. |
20 И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за все то, что слышали и видели, как им сказано было. | 20 Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано. | 20 Пастухи возвратились, прославляя и восхваляя Бога за все, что они видели и слышали: все оказалось точно так, как им и было сказано. | 20 А пастухи вернулись назад, прославляя и восхваляя Бога за все, что им довелось увидеть и услышать: все было так, как сказал им ангел. |
21 По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве. | 21 Через восемь дней пришло время делать Младенцу обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему ангел ещё до зачатия. | 21 На восьмой день, когда пришло время совершить над Ним обряд обрезания, Его назвали Иисусом, именем, которое ангел дал Ему еще до того, как Он был зачат. | 21 Через восемь дней, когда наступило время обрезать Ребенка, Ему дали имя Иисус — имя, которым назвал Его ангел еще до зачатия. |
22 А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, | 22 Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения, согласно Моисееву закону. Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед ликом Господа Бога. | 22 Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Моисея, Мария и Иосиф понесли Младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Господу, | 22 Когда пришло им время совершить обряд очищения, предписанный Законом Моисея, они принесли Младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Господу, |
23 как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, | 23 Закон Господа Бога гласит: `Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу`. | 23 потому что в Законе Господа написано: «каждый первенец мужского пола должен быть посвящен Господу». | 23 потому что в Законе Господнем сказано: «Всякий первенец мужского пола должен быть посвящен Господу», |
24 и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных. | 24 Иосиф и Мария отправились в Иерусалим, чтобы принести жертву, согласно закону Господнему, гласящему: `Принесите в жертву двух горлиц или птенцов голубиных`. | 24 Они должны были также по Закону Господа принести в жертву пару горлиц или двух молодых голубей. | 24 а также для того, чтобы принести жертву — «двух горлиц или двух молодых голубей», как предписывал Закон Господень. |
25 Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем. | 25 И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был на нём. | 25 В Иерусалиме в это время был человек, которого звали Симеоном. Он был праведен и благочестив, и с надеждой ожидал Того, Кто принесет утешение для Израиля, и на нем был Святой Дух. | 25 Был в то время в Иерусалиме человек по имени Симео?н, и это был человек праведный и благочестивый, ждущий спасения для Израиля, и был на нем Дух Святой. |
26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня. | 26 И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа, Избранника Господня. | 26 Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа. | 26 Симеону было предсказано Духом Святым, что он не умрет до тех пор, пока не увидит обещанного Помазанника Господня. |
27 И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд, | 27 Святой Дух привёл Его в храм; когда родители принесли Младенца Иисуса совершить предписанное законом, | 27 Ведомый Святым Духом, Симеон пришел в храм, и когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним то, что было установлено Законом, | 27 Побуждаемый Духом, он пришел в Храм, и, когда родители принесли туда Младенца Иисуса, чтобы исполнить по отношению к Нему то, что велит Закон, |
28 он взял Его на руки, благословил Бога и сказал: | 28 Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал: | 28 Симеон взял Его на руки и благословил Бога, сказав: | 28 Симеон взял Его на руки и возблагодарил Бога: |
29 Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром, | 29 `Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром, | 29 — Владыка! Как Ты и обещал, теперь Ты отпускаешь Своего слугу с миром, | 29 «Теперь Ты отпускаешь с миром слугу Своего, Владыка, ибо Ты исполнил Свое слово: |
30 ибо видели очи мои спасение Твое, | 30 ибо глаза мои видели спасение, | 30 потому что мои глаза увидели спасение Твое, | 30 глаза мои увидели того, |
31 которое Ты уготовал пред лицем всех народов, | 31 которое Ты уготовил перед лицом всех народов: | 31 которое Ты приготовил перед лицом всех народов, | 31 кого Ты предназначил быть Спасителем для всех народов, — |
32 свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля. | 32 ибо будет Он свет для всех народов и принесёт честь и славу народу Твоему, Израиль`. | 32 свет откровения язычникам и славу народа Твоего Израиля! | 32 Он — Свет, который озарит язычников, и слава народа Твоего Израиля». |
33 Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем. | 33 Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце. | 33 Отец и мать удивлялись тому, что было сказано о Нем. | 33 И отец Ребенка, и мать Его с изумлением слушали то, что Симеон говорил об Иисусе. |
34 И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, - | 34 Симеон же благословил их и сказал Марии: `Многие среди народа Израильского будут повержены во прах, и многие возвысятся от этого Младенца. Он будет знамением Господним, но многие не примут Его. | 34 Потом Симеон благословил их и сказал Марии, матери Его: — Он будет причиной падения и возвышения для многих в Израиле и станет знамением, которое будет многими отвергаемо, — | 34 Симеон благословил их, а Мариам, Его матери, сказал: «Вот лежит тот, из-за которого многие в Израиле падут и многие встанут |
35 и Тебе Самой оружие пройдет душу, - да откроются помышления многих сердец. | 35 И тогда мысли, которые многие люди хранят в глубине души, откроются, а твою душу, Мария, мечом пронзит печаль`. | 35 да и тебе самой меч пронзит душу. Через все это откроются тайные мысли многих людей. | 35 (и твою душу тоже меч рассечет). Он станет знаком Божьим, против которого восстанут многие и тем откроют свои тайные помыслы». |
36 Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет, | 36 И была там пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она жила с мужем своим семь лет после замужества, | 36 Там находилась также пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была в глубокой старости. Анна прожила семь лет со своим мужем, | 36 И была там пророчица Анна, дочь Пенуэла, из племени Асира. Она была очень старая. Прожив после замужества семь лет с мужем, |
37 вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь. | 37 а потом до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Никогда не оставляла она храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу. | 37 а всю остальную жизнь она жила вдовой. Ей было восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала храма, день и ночь служа Богу постами и молитвами. | 37 она овдовела и была вдовой уже восемьдесят четыре года. Она никогда не покидала Храма, день и ночь служа Богу постом и молитвой. |
38 И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме. | 38 В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. И стала она рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим. | 38 Подойдя в этот момент к тем, кто принес Его, она возблагодарила Бога и говорила о Ребенке всем ожидавшим избавления для Иерусалима. | 38 В это время она тоже подошла к ним и благодарила Бога. И всем, кто ждал свободы для Иерусалима, она рассказывала о Младенце. |
39 И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет. | 39 Завершив положенное по закону Господнему, Иосиф и Мария возвратились в свой родной Назарет в Галилее. | 39 Когда родители Иисуса сделали все, что предписывал Закон Господа, они возвратились в Галилею, в свой родной город Назарет. | 39 Исполнив все, что велел Закон Господень, они вернулись в Галилею, в свой город Назарет. |
40 Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нем. | 40 Между тем ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём. | 40 Ребенок рос и набирался сил и мудрости, и милость Божья была на Нем. | 40 Ребенок рос, набирался силы и мудрости. На Нем было Божье благословение. |
41 Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи. | 41 Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса отправлялись в Иерусалим. | 41 Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим. | 41 Каждый год родители Иисуса отправлялись в Иерусалим на праздник Пасхи. |
42 И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник. | 42 В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник. | 42 Когда Ему было двенадцать лет, они, как обычно, пошли на праздник. | 42 Когда Ему исполнилось двенадцать лет, они пошли на праздник, как обычно. |
43 Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его, | 43 После того, как праздник кончился, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя родители Его не знали об этом. | 43 После окончания праздника, когда все возвращались домой, Мальчик Иисус остался в Иерусалиме, но Его родители об этом не знали. | 43 После праздника они отправились домой, а мальчик Иисус остался в Иерусалиме. Родители об этом не знали, |
44 но думали, что Он идет с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми | 44 Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же стали искать Его среди родственников и друзей, | 44 Полагая, что Он идет среди других путников, они после целого дня пути стали искать Его среди родственников и знакомых. | 44 полагая, что Он в толпе путников; они прошли день пути, а потом стали искать Его среди родственников и знакомых. |
45 и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его. | 45 то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там. | 45 Не найдя, они возвратились в Иерусалим искать там. | 45 Не найдя Его, они вернулись в Иерусалим и стали искать Его там. |
46 Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их; | 46 Они нашли Его через три дня. Иисус сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы. | 46 Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы. | 46 Через три дня они нашли Его в Храме. Он сидел посреди учителей, слушая их и задавая вопросы. |
47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его. | 47 Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы. | 47 Все, кто Его слышал, поражались Его пониманию и Его ответам. | 47 Все, кто слышал Его, изумлялись Его уму и ответам. |
48 И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя. | 48 Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: `Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали`. | 48 Родители были изумлены, увидев Его там. — Сынок, почему Ты так с нами поступил? — спросила Его мать. — Твой отец и я беспокоились и искали Тебя. | 48 Родители, увидев Его, были поражены. Мать сказала Ему: «Сынок, почему Ты так с нами поступил? Видишь, как мы с Твоим отцом исстрадались, пока Тебя искали». |
49 Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему? | 49 Тогда Иисус сказал им: `Зачем вы искали Меня? Разве не знаете, что Я должен участвовать в трудах Отца Моего?` | 49 — Зачем же вы Меня искали? — спросил Он. — Разве вы не знали, что Я должен быть в том, что принадлежит Отцу Моему? | 49 «Зачем вы Меня искали? — ответил Он. — Разве вы не знали, что Я должен быть в доме Моего Отца?» |
50 Но они не поняли сказанных Им слов. | 50 Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать. | 50 Но они не поняли, о чем Он им говорил. | 50 Но они не поняли того, что Он им сказал. |
51 И Он пошел с ними и пришел в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своем. | 51 Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце. | 51 Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце. | 51 Иисус пошел с ними; Он вернулся в Назарет и во всем их слушался. А мать Его хранила все это в памяти. |
52 Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков. | 52 Иисус продолжал постигать всё новые премудрости. Он становился выше ростом. Людям нравился Иисус, и Бог возлюбил Его. | 52 Иисус взрослел и становился мудрее. Его любили и люди, и Бог. | 52 Иисус рос, и вместе с годами возрастала Его мудрость, и возрастала любовь к Нему Бога и людей. |