1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме. | 1 Несколько дней спустя Иисус вернулся в Капернаум. Пошла молва, что Он дома. | 1 Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома. | 1 Когда Он через несколько дней вернулся в Капернаум, прошел слух, что Он уже дома. |
2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово. | 2 Собралось так много народу, что места не осталось даже у дверей, и Он учил их. | 2 К Нему собралось столько людей, что не было места даже в дверях. Когда Иисус возвещал слово, | 2 Собралось столько народу, что не было места для всех даже снаружи, перед дверью. Иисус возвещал им Слово. |
3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо; | 3 Несколько человек пришли к Нему, четверо из них несли парализованного. | 3 четверо мужчин принесли к Нему парализованного. | 3 И вот приходят к Нему люди и вчетвером несут парализованного. |
4 и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный. | 4 Но они не могли приблизиться к Иисусу из-за собравшейся толпы. Тогда они разобрали крышу над тем местом, где Он находился, и, проделав отверстие, спустили вниз постель, на которой лежал парализованный. | 4 Видя, что из-за толпы к Иисусу им не подойти, они поднялись на крышу, разобрали ее и спустили сверху циновку, на которой лежал больной. | 4 Но они не смогли пронести его через толпу и поэтому, проделав отверстие в крыше дома, над тем местом, где был Иисус, спустили через это отверстие циновку, на которой лежал парализованный. |
5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои. | 5 Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному: `Сын Мой, грехи твои прощаются!` | 5 Иисус, увидев их веру, сказал парализованному: — Сынок, прощаются тебе твои грехи! | 5 Иисус, увидев их веру, говорит парализованному: «Сынок, прощены твои грехи!» |
6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих: | 6 Тут же сидело несколько законоучителей. И они думали про себя: | 6 Некоторые из учителей Закона, которые сидели там, подумали про себя: | 6 Там сидело несколько учителей Закона, они про себя думали: |
7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога? | 7 `Почему Этот Человек такое говорит? Он богохульствует! Кто может прощать грехи, кроме одного только Бога?` | 7 «Что Он такое говорит? Это кощунство! Кто, кроме Бога, может прощать грехи?» | 7 «Что Он такое говорит? Ведь это кощунство! Может ли кто, кроме Бога, прощать грехи?!» |
8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших? | 8 А Иисус, тотчас узнав их мысли, сказал им: `О чём вы размышляете? | 8 Иисус тотчас узнал духом Своим, о чем они думают. — Что у вас за мысли такие? — спросил Он. | 8 Иисус сразу духом Своим проник в их мысли и говорит им: «Что у вас за мысли в сердце! |
9 Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи? | 9 Что легче: сказать парализованному: `Твои грехи прощаются` или сказать: `Встань, возьми свою постель и иди`? | 9 — Что легче, сказать парализованному: «Прощаются тебе грехи» или сказать ему: «Встань, возьми циновку и ходи»? | 9 Не легче ли сказать парализованному „Прощены твои грехи“, чем сказать „Встань, возьми свою циновку и иди“? |
10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному: | 10 Но Я докажу вам, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи`. И сказал парализованному: | 10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле… И тут Он обратился к парализованному: | 10 Так знайте же, что у Сына человеческого есть власть прощать грехи на земле. |
11 тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. | 11 `Говорю тебе: встань, возьми свою постель и иди домой!` | 11 — Говорю тебе: встань, возьми свою циновку и иди домой! | 11 Я говорю тебе, — обращается Иисус к парализованному: — Встань, возьми свою циновку и ступай домой». |
12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали. | 12 Тот сразу встал и, взяв свою постель, вышел на глазах у всех, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: `Мы никогда не видели ничего подобного!` | 12 Больной тут же, на глазах у всех, встал, взял циновку и вышел. Это очень изумило всех, и люди славили Бога, говоря: — Такого мы никогда еще не видели! | 12 Тот встал и тут же, взяв циновку, вышел у всех на глазах. Все были вне себя от изумления, они прославляли Бога и говорили: «Такого мы еще не видели!» |
13 И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их. | 13 Иисус опять вышел к озеру, и весь народ пришёл к Нему, и Он учил их. | 13 Иисус опять вышел к озеру. Весь народ шел к Нему, и Он учил их. | 13 Иисус снова ушел к морю. Весь народ пошел к Нему, и Он их учил. |
14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним. | 14 Проходя мимо, Он увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора налогов. И сказал ему: `Следуй за Мной!` Встав, тот последовал за Ним. | 14 Проходя, Иисус увидел Левия, сына Алфея, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин. — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус. Тот встал и пошел за Ним. | 14 Проходя, Он увидел Левия, сына Алфе?я, сидевшего в таможне, и сказал ему: «Следуй за Мной!» Тот встал и пошел за Ним. |
15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним. | 15 Однажды Иисус обедал в доме у Левия. Многие сборщики налогов и грешники ели с Иисусом и Его учениками, ибо много их было, следовавших за Ним. | 15 Позже, когда Иисус возлежал за столом в доме у Левия, то, кроме Его учеников, там собралось много сборщиков налогов и прочих грешников; за Иисусом всегда шло много разных людей. | 15 И вот Иисус у него дома на обеде. За столом вместе с Иисусом и Его учениками было много сборщиков податей и прочих грешников (ведь их было много, и они ходили с Иисусом). |
16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками? | 16 законоучители из фарисеев, увидев, что Он ест с грешниками и сборщиками налогов, сказали Его ученикам: `Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками?` | 16 Учители Закона из фарисеев увидели, что Он ест вместе с грешниками и сборщиками налогов, и спросили учеников Иисуса: — Почему Он ест со сборщиками налогов и грешниками? | 16 Учителя Закона из фарисеев увидели, что Он ест с грешниками и сборщиками податей, и стали говорить Его ученикам: «Как это Он ест со сборщиками податей и грешниками?» |
17 Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию. | 17 Иисус услышал их и сказал: `Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришёл призвать к покаянию не праведников, а грешников`. | 17 Услышав это, Иисус сказал им: — Не здоровым нужен врач, а больным. Я пришел призвать не праведников, а грешников. | 17 Иисус услышал и говорит им: «Не здоровые нуждаются во враче, а больные. Я пришел призвать не праведников, а грешников». |
18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся? | 18 В то время ученики Иоанна и фарисеев постились. И несколько человек пришли и сказали Ему: `Почему ученики Иоанна и фарисеев постятся, а Твои ученики - нет?` | 18 Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, к Иисусу пришли какие-то люди и спросили: — Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики нет? | 18 Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, пришли к Иисусу люди и спросили: «Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики не постятся?» |
19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься, | 19 Иисус сказал им: `Разве станут друзья жениха на свадьбе печалиться, пока он ещё среди них? Пока жених с ними, они не могут поститься. | 19 Иисус ответил им так: — Разве могут гости на свадьбе поститься, пока с ними жених? До тех пор пока жених с ними, зачем им поститься? | 19 Иисус сказал им: «Разве гости постятся на свадьбе у жениха? Пока жених с ними — не постятся! |
20 но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. | 20 Но придёт время, когда жениха уведут от них, вот тогда они будут печалиться и поститься. | 20 Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься. | 20 Но наступят дни, когда отнимут у них жениха, вот тогда, в тот день, и будут поститься. |
21 Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. | 21 Никто не нашивает на старую одежду заплату из новой ткани: иначе заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше. | 21 Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше. | 21 Никто не ставит заплаты из новой ткани на старую одежду, иначе потянет на себя заплата ветхую ткань — и дыра станет еще хуже. |
22 Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые. | 22 Никто не наливает молодого вина в старые мехи: иначе молодое вино прорвёт мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут. Молодое вино наливают в новые мехи`. | 22 И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе вино прорвет их, тогда и вино пропадет, и бурдюки. Молодое вино наливают в новые бурдюки. | 22 И никто не наливает молодое вино в старые мехи, иначе прорвет вино мехи — и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые мехи». |
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья. | 23 Случилось Иисусу в субботу проходить через пшеничные поля. Его ученики дорогою стали срывать колосья. | 23 Однажды в субботу Иисус проходил через засеянные поля, и Его ученики начали срывать по дороге колосья. | 23 Однажды в субботу Иисус шел через поле. Его ученики на ходу срывали колосья. |
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать? | 24 Тогда фарисеи сказали Ему: `Смотри, почему они делают в субботу то, что запрещено законом?` | 24 Фарисеи сказали Ему: — Смотри! Почему они делают то, что не разрешается делать в субботу? | 24 Фарисеи стали Ему говорить: «Смотри, что они делают! Этого нельзя делать в субботу!» |
25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним? | 25 А Он ответил им: `Неужели вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и те, кто был с ним, были голодны и нуждались? | 25 Иисус ответил им: — Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, находясь в нужде, когда он и его спутники проголодались? | 25 «Разве вы никогда не читали, — говорит им Иисус, — что сделал Давид, когда был в нужде и когда сам он и люди его голодали? |
26 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним? | 26 О том, как при первосвященнике Авиафаре он вошёл в дом Божий и ел хлебы, принесённые Богу, которые по закону никто не должен есть, кроме священников и дал также тем, кто был с ним?` | 26 Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в храм и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, и также дал его своим людям! | 26 Он вошел в дом Божий, при первосвященнике Авиафа?ре, и ел жертвенный хлеб — тот, который нельзя есть никому, кроме священников, — ел сам и дал своим людям». |
27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; | 27 Он сказал им: `Суббота была сотворена для человека, а не человек для субботы. | 27 И добавил: — Суббота создана для человека, а не человек для субботы. | 27 И сказал им Иисус: «Суббота создана для человека, а не человек для субботы. |
28 посему Сын Человеческий есть господин и субботы. | 28 Так что Сын Человеческий есть господин и субботы`. | 28 Так что Сын Человеческий — Господин и над субботой! | 28 Поэтому Сын человеческий — господин и над субботой». |