1 Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него. | 1 Иисус проходил через город Иерихон. | 1 Иисус вошел в Иерихон и проходил через город. | 1 Войдя в Иерихон, Иисус проходил по его улицам. |
2 И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый, | 2 И был там богатый человек по имени Закхей, старший над сборщиками налогов. | 2 Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком. | 2 В городе был человек по имени Закхе?й, главный сборщик податей, человек богатый. |
3 искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом, | 3 Он старался увидеть, кто же Иисус, но не мог за толпой, так как был мал ростом. | 3 Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста. | 3 Ему очень хотелось посмотреть на Иисуса, какой Он из себя, но он не мог увидеть Его из-за толпы, потому что был маленького роста. |
4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее. | 4 Побежав вперёд, он взобрался на сикомор, чтобы увидеть Иисуса, ибо Он собирался пройти той дорогой. | 4 Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить. | 4 Тогда, забежав вперед, он залез на тутовое дерево, чтобы увидеть Иисуса, когда Он будет проходить мимо. |
5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме. | 5 Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: `Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме`. | 5 Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал: — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме. | 5 Иисус, подойдя к тому месту, поднял на него глаза и сказал: «Закхей! Скорее слезай! Сегодня Я должен остановиться в твоем доме». |
6 И он поспешно сошел и принял Его с радостью. | 6 Тот поспешил спуститься и с радостью оказал Ему гостеприимство. | 6 Закхей быстро спустился и с радостью принял Его. | 6 Тот поспешно спустился вниз и с радостью принял Иисуса. |
7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку; | 7 И все, видя это, стали роптать, говоря: `Он остановился у грешника`. | 7 Все, кто видел это, начали возмущаться: — Он пошел в гости к грешнику! | 7 Увидев это, все стали возмущаться и говорить: «Остановиться у такого грешника?!» |
8 Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо. | 8 Но Закхей встал и сказал Господу: `Господи! Половину состояния своего я отдам бедным, и если я обманул кого в деньгах, то заплачу вчетверо больше!` | 8 Закхей же встал и сказал Господу: — Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо! | 8 Закхей стал перед Господом и сказал: «Господь, обещаю: половину имущества отдам бедным, а с кого взял лишнего, верну вчетверо». |
9 Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама, | 9 Иисус сказал ему: `Сегодня спасение пришло в этот дом, ибо и этот человек истинный сын Авраама. | 9 Тогда Иисус сказал ему: — Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама! | 9 «Сегодня пришло спасение в этот дом, — сказал Иисус. — Ведь и он сын Авраама. |
10 ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. | 10 Сын Человеческий пришёл искать и спасти погибающих`. | 10 Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное. | 10 А Сын человеческий пришел, чтобы найти и спасти то, что пропало». |
11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие. | 11 Иисус подходил ближе и ближе к Иерусалиму, и некоторые думали, что скоро уже настанет Царство Божье. | 11 Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.) | 11 Тем, кто это слышал, Иисус рассказал еще притчу. Он ведь был уже недалеко от Иерусалима, и они полагали, что теперь Царство Бога вот-вот явится. |
12 Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться; | 12 Зная об этом, Он рассказал им притчу: `Человек знатного рода собирался в далёкую страну, чтобы венчаться там на царство, а затем возвратиться и править своим народом. | 12 Иисус сказал: — Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться. | 12 Иисус сказал: «Один вельможа отправлялся в далекую страну, чтобы утвердить свои права на царский престол, а затем вернуться. |
13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. | 13 Он призвал десятеро своих слуг, дал им десять золотых монет и сказал: `Вложите их в дело до моего возвращения`. | 13 Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра. «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он. | 13 Он позвал к себе десять слуг, дал им десять мер серебра и сказал: „Пустите их в дело, пока я буду отсутствовать“. |
14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами. | 14 Но подданные ненавидели его и послали вслед за ним гонцов, чтобы сказать в той далёкой стране: `Мы не хотим, чтобы этот человек правил нами!` | 14 Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем». | 14 Соотечественники его ненавидели, они послали вслед ему посольство, которое должно было заявить: „Мы не хотим, чтобы он царствовал у нас“. |
15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел. | 15 Но он стал правителем той страны, возвратился домой и послал за слугами, которым дал деньги, чтобы узнать, какую прибыль они получили. | 15 Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль. | 15 Когда он, получив царский престол, вернулся, то велел позвать к себе слуг, которым дал деньги, желая узнать, сколько те на них заработали. |
16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин. | 16 Первый пришёл и сказал: `Господин, монета, которую ты дал мне, принесла ещё десять золотых монет`. | 16 Первый явился и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в десять мерок!» | 16 Первый явился и сказал: „Господин мой, твоя мера серебра принесла мне десять мер“. — |
17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов. | 17 И сказал он ему: `Хорошо, добрый слуга. Ты был верен в малом, за это у тебя во власти будут десять городов`. | 17 «Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов». | 17 „Молодец, ты хороший слуга, — сказал ему царь. — Раз ты в малом деле оказался надежен, отдаю тебе под начало десять городов“. |
18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин. | 18 Потом пришёл второй слуга и сказал: `Господин, золотая монета, которую ты дал мне, принесла ещё пять монет`. И царь сказал этому слуге: | 18 Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!» | 18 Второй пришел и сказал: „Твоя мера серебра принесла мне пять мер“. — |
19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами. | 19 `И ты будешь управлять пятью городами`. | 19 Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов». | 19 „И тебя ставлю над пятью городами“, — сказал ему царь. |
20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, | 20 Тогда третий слуга пришёл и сказал: `Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал. | 20 Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок. | 20 А третий пришел и сказал: „Господин мой, вот тебе твоя мера серебра. Я хранил ее, завернув в платок, |
21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял. | 21 Я боялся тебя, ибо ты могущественный и жёсткий человек: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял`. | 21 Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял». | 21 потому что боялся тебя. Ты ведь человек безжалостный: берешь там, где не клал, и жнешь то, что не сеял“. |
22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял; | 22 И хозяин сказал слуге: `Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, берущий, чего не клал, и жнущий, чего не сеял? | 22 Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял? | 22 Царь говорит ему: „Ты сам вынес себе приговор, негодный слуга! Ты знал, что я человек безжалостный, беру там, где не клал, и жну то, что не сеял. |
23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью? | 23 Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью`. | 23 Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?» | 23 Так почему ты не отдал мои деньги в банк? Вернувшись, я бы получил их с процентами!“ |
24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин. | 24 А стоящим рядом сказал: «Заберите золотую монету у него и отдайте заработавшему десять монет». | 24 И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять». | 24 И он приказал свите: „Возьмите у него меру серебра и отдайте тому, у кого десять мер“. — |
25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин. | 25 И они сказали ему: «Господин, у него уже есть десять монет». | 25 «Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мерок!» | 25 „Господин, — сказали они, — у него уже есть десять мер серебра!“ — |
26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет; | 26 «Говорю вам, - ответил царь, - всякому имущему ещё больше дано будет, а у неимущего взято будет и то, что он имеет. | 26 Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого уже есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет. | 26 „А я говорю вам: у кого есть, тому будет дано еще, а у кого нет, у того и то, что есть, отнимется. |
27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною. | 27 Врагов же моих, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мною»`. | 27 А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной». | 27 А моих недругов, тех, что не хотели, чтобы я у них царствовал, приведите сюда и при мне казните“». |
28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим. | 28 Сказав это, Иисус пошёл далее, в Иерусалим. | 28 Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму. | 28 Рассказав эту притчу, Иисус двинулся дальше, продолжая путь в Иерусалим. |
29 И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих, | 29 Подходя к Виффагии и Вифании, у горы, называемой Елеонской, Он послал вперёд двух Своих учеников, сказав: | 29 Подходя к Виффагии и Вифании, что расположены у Масличной горы, Он послал вперед двоих учеников, | 29 Когда они были неподалеку от Вифагии и Вифа?нии, у горы, что зовется Масличной, Иисус послал двух учеников, |
30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите; | 30 `Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда. | 30 сказав: — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда. | 30 сказав им: «Ступайте в деревню напротив. При самом входе в деревню увидите молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда. |
31 и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу. | 31 А если кто-нибудь спросит вас: «Зачем забираете ослёнка?», скажете: «Он нужен Господу»`. | 31 Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?», скажите: «Он нужен Господу». | 31 А если спросят вас: „Зачем отвязываете?“ — отвечайте так: „Он нужен Господу“». |
32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им. | 32 И отправились посланные и нашли всё так, как Он сказал им. | 32 Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус. | 32 Ученики, посланные Господом, пошли и нашли все так, как Он им сказал. |
33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка? | 33 Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: `Зачем вы отвязываете ослёнка?` | 33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: — Вы зачем отвязываете осленка? | 33 Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их: «Вы почему отвязываете осленка?» |
34 Они отвечали: он надобен Господу. | 34 Они сказали: `Он нужен Господу`. | 34 Они ответили: — Он нужен Господу. | 34 Но те ответили: «Он нужен Господу». |
35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса. | 35 Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса. | 35 Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса. | 35 Они привели его к Иисусу и, набросив на осла свои плащи, усадили Иисуса на него. |
36 И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге. | 36 И когда Он ехал к Иерусалиму, люди расстилали на Его пути одежды. | 36 Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи. | 36 Он ехал, а они устилали дорогу своей одеждой. |
37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они, | 37 Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия горы Елеонской, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели, | 37 И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Масличной горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели: | 37 Когда Он подъехал к тому месту, где начинался спуск с Масличной горы, вся толпа учеников стала громким голосом восхвалять Бога за все чудеса, которые они видели, ликуя |
38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних! | 38 говоря: `«Благословен Царь, грядущий во имя Господне!» Мир на небесах и слава Всевышнему!` | 38 — Благословен Царь, Который приходит во Имя Господа! Мир на небе и слава в вышних небесах! | 38 и восклицая: «Благословен Царь, Идущий во имя Господне! Мир на небе и слава в вышних небесах». |
39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим. | 39 И некоторые из фарисеев, бывших в толпе, стали говорить Иисусу: `Учитель, укори учеников Своих!` | 39 Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу: — Учитель, запрети Своим ученикам! | 39 Фарисеи из толпы сказали Ему: «Учитель, уйми Своих учеников!» |
40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют. | 40 А Он ответил: `Я говорю вам, если они умолкнут, камни закричат!` | 40 Он ответил: — Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать. | 40 «Поверьте, если умолкнут они, закричат камни», — возразил Он. |
41 И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем | 41 Когда Он подошёл и увидел город, то заплакал о нём | 41 Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем: | 41 Когда они подошли еще ближе, Иисус, увидев город, заплакал о его судьбе |
42 и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих, | 42 и сказал: `Хотел бы Я, чтобы ты знал сегодня, что принесёт тебе мир! Но теперь это скрыто от глаз твоих. | 42 — Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз. | 42 и сказал: «О, если бы хоть в этот день и ты увидел путь к миру! Но ныне от глаз твоих он скрыт. |
43 ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду, | 43 Придут дни, когда враги твои возведут вокруг тебя укрепления и окружат тебя со всех сторон. | 43 Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон. | 43 И вот наступят дни, когда враги окружат тебя земляными валами, возьмут в кольцо, сожмут со всех сторон, |
44 и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего. | 44 Они сравняют тебя с землёй, тебя и всех людей в твоих стенах. Камня на камне не оставят от тебя, ибо ты не узнал времени, когда Бог пришёл, чтобы спасти тебя`. | 44 Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя. | 44 тебя и жителей твоих сотрут с лица земли и не оставят от тебя камня на камне — из-за того, что не узнал ты время, когда Бог предлагал тебе спасение». |
45 И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих, | 45 Войдя во двор храма, Иисус стал выгонять торгующих там, | 45 Затем Иисус вошел во двор храма и стал выгонять оттуда тех, кто там торговал. | 45 Войдя в Храм, Иисус начал выгонять торговцев, |
46 говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников. | 46 говоря им: `Написано: `Мой дом будет домом молитвенным`. Но вы превратили его в разбойничье логово!` | 46 — Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы», а вы превратили его в разбойничье логово . | 46 говоря им: «В Писании сказано: „Мой храм будет домом молитвы, а вы превратили его в разбойничий притон!“» |
47 И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его, | 47 И учил Он каждый день в храме, а первосвященники, законники и предводители народа искали, как им убить Его. | 47 Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его. | 47 Иисус каждый день учил в Храме. Старшие священники, учителя Закона и виднейшие люди из народа Израиля хотели расправиться с Ним. |
48 и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его. | 48 Однако, они были бессильны сделать это, ибо весь народ восторженно ловил каждое слово Иисуса. | 48 Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово. | 48 Но они не могли придумать, как это сделать, потому что весь народ был неотлучно при Нем, слушая каждое Его слово. |