1 Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. | 1 Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился в окрестности Иудеи за рекой Иордан. | 1 Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею. | 1 Когда Иисус закончил Свою речь, Он ушел из Галилеи и направился в земли Иудеи за Иорданом. |
2 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. | 2 За Ним следовали толпы, и Он их там исцелял. | 2 За Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там. | 2 Следом за Ним пошли толпы народу, и Он исцелил их. |
3 И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? | 3 И пришли к Нему фарисеи и, испытывая Его, спросили: `По всякой ли причине имеет человек право разводиться с женой?` | 3 Некоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: — По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой? | 3 К Нему пришли фарисеи и, желая испытать Его, спросили: «Может ли по Закону мужчина развестись с женой по любой причине?» |
4 Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? | 4 В ответ Он сказал: `Разве не читали вы, что Тот, Кто сотворил их в самом начале, `создал их мужчиной и женщиной | 4 — Разве вы не читали, — ответил Иисус, — что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной | 4 «А разве вы не читали, что Творец в самом начале „мужчину и женщину сотворил? — ответил Иисус. — |
5 И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, | 5 и сказал: `Человек оставит отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью | 5 и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»? | 5 Поэтому оставит человек отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью“. |
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. | 6 так что их уже не двое, а лишь одна плоть. То, что соединил Бог, никто да не разъединит`. | 6 Так что их уже не двое, они — одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять. | 6 Итак, их уже не два человека, а одно существо. То, что соединил Бог, пусть человек не разлучает». |
7 Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? | 7 Тогда они спросили у Него: `Почему тогда Моисей приказал: «Выдай ей письмо о разводе и разведись с ней»`? | 7 Они сказали Ему: — Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее? | 7 «А как же тогда Моисей велел, „разводясь с женой, давать ей свидетельство о разводе“»? — говорят они. |
8 Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; | 8 И сказал Он им: `Из-за вашей закостенелости Моисей разрешил вам разводиться с жёнами, но не так было вначале. | 8 — Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, — ответил им Иисус. — Но вначале так не было. | 8 «Моисей позволил вам разводиться с женами из-за вашей тупости и упрямства, — говорит им Иисус. — А вначале было не так. |
9 но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. | 9 Говорю вам, что всякий, кто разводится с женой не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует`. | 9 Говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность. | 9 Я говорю вам: тот, кто разведется с женой по любой причине, кроме ее измены, и женится на другой, согрешит, нарушив верность». |
10 Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. | 10 И сказали ему ученики: `Если обязанности мужа перед женой такие, то лучше и вовсе не жениться`. | 10 Ученики сказали Иисусу: — Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться. | 10 «Если мужчина должен так относиться к женитьбе, тогда лучше не жениться!» — говорят Ему ученики. |
11 Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, | 11 Но Он сказал им: `Не каждый может принять это, а только те, кому дано это было. | 11 Иисус ответил: — Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано. | 11 «Не все могут принять то, что Я сказал, а только те, кому это дано, — ответил Он. — |
12 ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. | 12 Ибо есть такие мужчины, которые родились скопцами, и другие, которых люди превратили в скопцов, а есть и такие, что сами стали скопцами ради Царства Небесного. Тот, кто может принять это, пусть принимает`. | 12 Некоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. | 12 Есть люди, которые не могут жениться, потому что они такими родились. Других евнухами сделали люди, а есть и такие, которые не женятся ради Царства Небес. Тот, кто может принять, пусть примет!» |
13 Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. | 13 И привели к Нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики порицали тех, кто привёл детей. | 13 Тогда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей. | 13 В то время к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. А ученики их бранили. |
14 Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. | 14 Иисус же сказал: `Пусть дети приходят, не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное принадлежит таким, как они`. | 14 Но Иисус сказал: — Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они. | 14 «Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им! — сказал им Иисус. — Царство Небес принадлежит таким, как они». |
15 И, возложив на них руки, пошел оттуда. | 15 И Он возложил на них руки, а после этого ушёл оттуда. | 15 И, возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. | 15 И, возложив на них руки, Он ушел оттуда. |
16 И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? | 16 Тогда некто пришёл и обратился к Иисусу с вопросом: `Учитель, какое доброе дело должен я сделать, чтобы обрести жизнь вечную?` | 16 К Нему подошел человек и спросил: — Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь? | 16 Пришел однажды к Нему человек и спросил: «Учитель, что я должен сделать доброго, чтобы получить вечную жизнь?» |
17 Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. | 17 Иисус сказал ему: `Почему спрашиваешь Меня о том, что такое добро? Только Он Один добр, но если хочешь обрести жизнь вечную, то соблюдай заповеди`. | 17 — Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? — сказал Иисус. — Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди. | 17 «Что ты спрашиваешь Меня о добром? Один Бог добр, — ответил ему Иисус. — А если хочешь войти в Жизнь, соблюдай заповеди». |
18 Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; | 18 Юноша спросил: `Какие заповеди?` Иисус сказал: `«Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради. Не лжесвидетельствуй. | 18 — Какие? — спросил тот. Иисус ответил: — «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй», | 18 «Какие?» — спрашивает тот. «„Не убивай, не нарушай супружескую верность, не воруй, не давай ложных показаний“, |
19 почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. | 19 Почитай отца и мать». «Люби ближнего своего, как самого себя».` | 19 «почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя» . | 19 „чти отца и мать“ и „люби ближнего, как самого себя“», — сказал Иисус. |
20 Юноша говорит Ему: все это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? | 20 На это юноша сказал Ему: `Все это я соблюдаю; чего мне ещё недостает?` | 20 — Все это я соблюдаю, — ответил молодой человек, — чего еще мне недостает? | 20 «Я все их исполняю, — отвечает юноша. — Чего мне еще недостает?» |
21 Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. | 21 Иисус ответил ему: ``Если хочешь достичь совершенства, пойди и продай всё, что имеешь, раздай бедным и обретёшь сокровище на небесах; тогда можешь последовать за Мной`. | 21 Иисус ответил: — Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной. | 21 «Если хочешь быть совершенным, ступай, продай все свое имущество и раздай бедным. Тогда богатство будет у тебя на небе. А потом приходи и следуй за Мной», — сказал Иисус. |
22 Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. | 22 Услышав эти слова, юноша ушёл опечаленный, ибо у него было большое состояние. | 22 Когда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат. | 22 Юноша, услышав эти слова, ушел опечаленный: он был очень богат. |
23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; | 23 И сказал Иисус Своим ученикам: `Истинно говорю: трудно богатому войти в Царство Небесное. | 23 Тогда Иисус сказал своим ученикам: — Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство. | 23 А Иисус сказал Своим ученикам: «Верно вам говорю, трудно богатому войти в Царство Небес. |
24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. | 24 И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное`. | 24 Также говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье. | 24 Повторяю, легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу». |
25 Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? | 25 Когда ученики услышали это, то очень удивились и спросили: `Кто же тогда может спастись?` | 25 Когда ученики это услышали, они сильно удивились: — Кто же тогда вообще может быть спасен? | 25 Ученики, услышав это, страшно удивились. «Кто же тогда может спастись?» — спросили они. |
26 А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же все возможно. | 26 Глядя на них, Иисус ответил: `Это для людей невозможно, но для Бога всё возможно`. | 26 Иисус посмотрел на них и сказал: — Человеку это невозможно, но Богу все возможно. | 26 Иисус, пристально посмотрев на них, сказал: «Для человека это невозможно, но для Бога все возможно». |
27 Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили все и последовали за Тобою; что же будет нам? | 27 Пётр тогда сказал Ему: `Послушай, мы ведь оставили всё и последовали за Тобой, что же будет нам отпущено?` | 27 Петр сказал Ему: — Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет? | 27 Тогда обратился к Иисусу Петр. «А вот мы оставили все и последовали за Тобой, — сказал он. — Что нам будет за это?» |
28 Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, - в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. | 28 Иисус сказал им: `Истинно говорю: в новом мире, когда Сын Человеческий воссядет на престоле славы Своей, вы, последовавшие за Мною, тоже сядете на двенадцати престолах и станете судить двенадцать племён Израилевых. | 28 На это Иисус ответил им: — Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля. | 28 «Верно вам говорю, — ответил Иисус, — в Новом Веке, когда Сын человеческий воссядет на престол Небесной Славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, сядете на двенадцати престолах, чтобы править двенадцатью племенами Израиля. |
29 И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. | 29 И каждый, кто оставил во имя Моё свои дома, или братьев и сестер, или отца с матерью, или детей или своё хозяйство, обретёт в сто раз больше и унаследует жизнь вечную. | 29 И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни. | 29 Всякий, кто оставит дома, братьев, сестер, отца, мать, детей или поля ради Меня, получит во сто крат больше и обретет вечную жизнь. |
30 Многие же будут первые последними, и последние первыми. | 30 Но многие из тех, кто были первыми, станут последними, а последние станут первыми`. | 30 Однако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены. | 30 Но многие, кто сейчас первые, станут последними, а последние — первыми. |