1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: | 1 Тогда ответил Билдад из Шуа: | 1 Тогда ответил Билдад из Шуаха: | 1 Так отвечал Билдад из Шуаха: |
2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. | 2 `Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим. | 2 — Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить. | 2 «Будет ли конец плетению слов? Поразмыслите — тогда и будем говорить. |
3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? | 3 За что ты относишься к нам, как к животным, и думаешь, что мы, как и они, глупы. | 3 Почему мы считаемся за скотов? Почему в глазах твоих мы глупцы? | 3 Зачем же уподобляться скоту, быть в твоих глазах тупицами? |
4 О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? | 4 Ты, раздирающий себя на части от гнева, хочешь, чтоб ради тебя люди покинули землю, или чтобы камни сдвинулись со своих мест? | 4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться? | 4 Ты в гневе надрываешь себе душу — что ж, из-за тебя земле опустеть или скале сойти с места? |
5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. | 5 Светильник злобного гаснет: пламя его меркнет. | 5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется. | 5 Для нечестивого и свет померкнет, не останется от огня его даже искры, |
6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. | 6 Свет в шатре его сменяется тьмою: огонь затухает. | 6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник. | 6 лишится света его жилище, и угаснет его светильник. |
7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, | 7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него. | 7 Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов. | 7 Утратит мощь его поступь, его замыслы обернутся против него, |
8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. | 8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман, | 8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца. | 8 ноги сами ведут его в ловушку, и идет он прямо в сети, |
9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. | 9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит. | 9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка. | 9 петля захлестнет его ногу, вопьются в тело веревки — |
10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. | 10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути. | 10 Силки для него раскинуты по земле, и ждет на пути западня. | 10 подстерегает его скрытая ловушка, западня на тропе поджидает. |
11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. | 11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам. | 11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам. | 11 Отовсюду надвигается ужас, по пятам за ним рыщет; |
12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. | 12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить, когда упадёт. | 12 Истощается сила его от голода, и беда на страже, когда он споткнется. | 12 беда поглотить его хочет, и несчастье стоит за спиною. |
13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. | 13 Болезни разъедают его тело, Перворожденный смерти съедает его плоть, пожирая части его тела. | 13 Съест его кожу болезнь, съест первенец смерти члены его. | 13 Кожу его разъедает, тело гложет Первенец смерти. |
14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. | 14 Он будет удалён из безопасности жилища и уведён к царю ужасов. | 14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. | 14 Вырвут его из домашнего покоя и к Царю ужасов поведут. |
15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. | 15 Бродяга будет жить в доме его, когда люди покроют землю его серой. | 15 В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище. | 15 Поселится в его жилище пламя, дом его будет засыпан серой; |
16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. | 16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху. | 16 Корни его засохнут внизу, а ветви его наверху увянут. | 16 снизу засохнут у него корни, сверху увянут у него ветви. |
17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. | 17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет. | 17 Память о нем исчезнет с земли, и не будут о нем вспоминать на улицах. | 17 Память о нем с земли исчезнет, на улицах имя его не вспомнят; |
18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. | 18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан. | 18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят. | 18 гонят его из света во мрак, чтобы покинул он мир земной. |
19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. | 19 Нет у него среди людей потомства - никто не выжил из тех, с кем он жил. | 19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе; никого не останется после него там, где он жил когда-то. | 19 Ни детей у него, ни потомства, никто из его домашних не выжил. |
20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. | 20 Испуганы его судьбой народы Запада и охвачены ужасом люди Востока. | 20 На западе ужаснутся его судьбе, и на востоке будут объяты страхом. | 20 Услышат о нем на западе — содрогнутся, на востоке услышат — затрепещут. |
21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. | 21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога`. | 21 Да, таков беззаконного дом, место того, кто не знает Бога. | 21 Так бывает с обителью нечестивых, с местом, где знать не желают Бога!» |