1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть. | 1 Тогда же в одну из суббот случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Ученики Его были голодны; они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали жевать зерна. | 1 В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна. | 1 Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть. |
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу. | 2 Фарисеи, увидев это, сказали: `Смотри! Твои ученики делают недозволенное в субботний день!` | 2 Но когда это увидели фарисеи, они сказали Ему: — Смотри! Твои ученики делают то, что не разрешается делать в субботу. | 2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: «Смотри, Твои ученики делают то, чего нельзя делать в субботу!» |
3 Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним? | 3 Тогда Иисус спросил их: `Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто был с ним, сделали, когда были голодны? | 3 Иисус ответил им: — Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались? | 3 «А разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его голодали? — спросил их Иисус. — |
4 как он вошел в дом Божий и ел хлебы предложения, которых не должно было есть ни ему, ни бывшим с ним, а только одним священникам? | 4 Он вошёл в храм Божий и съел священные хлебы, принесённые в дар Богу, хотя это и было запрещено законом и ему, и тем, кто был с ним. Только священникам разрешалось их есть. | 4 Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам . | 4 Что он вошел в дом Божий и ел жертвенный хлеб, который нельзя было есть ни ему, ни его людям, а одним только священникам? |
5 Или не читали ли вы в законе, что в субботы священники в храме нарушают субботу, однако невиновны? | 5 И разве не читали вы в законе, что в субботний день священники в храме нарушают субботу, но их не считают виновными. | 5 Или вы не читали в Законе, что в субботу священники трудятся в храме, нарушая святость этого дня, и при этом на них нет вины? | 5 Или вы не читали в Законе Моисея, что по субботам священники в Храме нарушают субботу, но это не считается виной? |
6 Но говорю вам, что здесь Тот, Кто больше храма; | 6 Но скажу вам, что сейчас здесь нечто более великое, чем храм. | 6 Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма. | 6 Говорю вам: здесь нечто большее, чем Храм! |
7 если бы вы знали, что значит: милости хочу, а не жертвы, то не осудили бы невиновных, | 7 Если бы вы понимали, что имеется в виду в Писании, когда говорится: `Милости хочу, а не жертвы`, то не осуждали бы невинных. | 7 Если бы вы знали, что значит: «Милости хочу, а не жертвы», то не обвиняли бы невиновных. | 7 А если бы вы знали, что значат слова: „Милосердия хочу Я, а не жертвоприношений“, вы бы не стали осуждать неповинных. |
8 ибо Сын Человеческий есть господин и субботы. | 8 Да, Сын Человеческий - Господин субботы`. | 8 Ведь Сын Человеческий Господин над субботой! | 8 Ведь Сын человеческий — господин над субботой». |
9 И, отойдя оттуда, вошел Он в синагогу их. | 9 После этого Он ушёл оттуда, и пошёл в синагогу. | 9 Уйдя оттуда, Иисус зашел в синагогу. | 9 Уйдя оттуда, Иисус пришел в синагогу. |
10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можно ли исцелять в субботы? | 10 Там был человек с иссохшей рукой, и Иисуса спросили: `По закону ли исцелять людей в субботу?` (Они спросили это, чтобы потом обвинить Его.) | 10 Там был человек с иссохшей рукой. Фарисеи искали повод обвинить Иисуса и поэтому спросили Его: — Позволяет ли Закон исцелять в субботу? | 10 Там был человек с сухой рукой. «Разрешено ли в субботу лечить?» — спросили у Иисуса. На самом же деле они искали, в чем Его обвинить. |
11 Он же сказал им: кто из вас, имея одну овцу, если она в субботу упадет в яму, не возьмет ее и не вытащит? | 11 Но Он сказал им: `Допустим, что у кого-то из вас есть овца, и она упала в яму в субботний день. Разве не схватит он её и не вытащит наверх? | 11 Иисус сказал им: — Если у кого-то из вас есть одна-единственная овца, и в субботу она упадет в яму, то разве он не вытащит ее оттуда? | 11 «Найдется ли среди вас человек, который, имея одну-единственную овцу, не вытащит ее, если она в субботу упала в яму? — ответил Иисус. — |
12 Сколько же лучше человек овцы! Итак можно в субботы делать добро. | 12 Человек же намного важнее овцы! Значит, закон Моисеев позволяет делать добро в субботу!` | 12 А ведь насколько человек дороже овцы! Стало быть, в субботу позволяется делать добро. | 12 А человек ведь много дороже овцы. Так что делать добро в субботу разрешается». |
13 Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. | 13 И сказал Он сухорукому: `Протяни руку`. Тот протянул руку, и она тотчас же выправилась и стала здорова, как другая. | 13 После этого Он сказал больному: — Протяни руку! Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой, как и другая. | 13 Потом Он говорит тому человеку: «Протяни руку». Тот протянул — и рука стала здоровой. |
14 Фарисеи же, выйдя, имели совещание против Него, как бы погубить Его. Но Иисус, узнав, удалился оттуда. | 14 Фарисеи вышли и стали сговариваться, как найти способ погубить Иисуса. | 14 Фарисеи же, выйдя, стали совещаться о том, как им убить Иисуса. Узнав об этом, Иисус ушел из тех мест. | 14 А фарисеи ушли и стали думать вместе, как им погубить Иисуса. |
15 И последовало за Ним множество народа, и Он исцелил их всех | 15 Но Иисус знал об этом и ушёл оттуда. Множество народа следовало за Ним, и Он всех исцелял | 15 За Ним последовало много людей, и Он исцелил их всех. | 15 Узнав об этом, Иисус оттуда ушел. За Ним пошло много народу. Он всех исцелил, |
16 и запретил им объявлять о Нем, | 16 и предупреждал их о том, чтобы они не рассказывали о Нём другим. | 16 Но Он запретил им разглашать о том, кто Он. | 16 но велел им никому не говорить о Нем. |
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: | 17 Так случилось во исполнение того, что Бог сказал устами пророка Исаии: | 17 Так исполнялись слова, сказанные через пророка Исаию: | 17 Все это произошло, чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю: |
18 Се, Отрок Мой, Которого Я избрал, Возлюбленный Мой, Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; | 18 `Вот Мой слуга, Которого Я избрал, Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю, Я передам Ему Духа Своего, и Он провозгласит справедливость для всех народов. | 18 «Вот Мой избранный Слуга! Возлюбленный Мой, и в Ком радость души Моей! Я дам Ему Духа Моего, и Он возвестит народам правосудие, | 18 «Вот раб Мой, которого Я избрал, Возлюбленный Мой, тот, кто угоден Мне. Ему Я дарую Моего Духа, и Он возвестит народам суд. |
19 не воспрекословит, не возопиет, и никто не услышит на улицах голоса Его; | 19 Он не станет ни кричать, ни браниться, и люди не услышат голоса Его на улицах. | 19 Он не будет ни спорить, ни кричать; никто не услышит Его голоса на улицах. | 19 Не будет спорить Он, не будет кричать, Его голоса на улицах не услышишь, |
20 трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы; | 20 Не сломает Он камыша согнутого и не погасит светильника мерцающего. Не успокоится Он, пока не восторжествует справедливость. | 20 Тростника надломленного Он не переломит и тлеющего фитиля не погасит, пока не даст восторжествовать правосудию. | 20 не переломит надломленную тростинку и тлеющего фитиля не загасит, пока не приведет к победе справедливость. |
21 и на имя Его будут уповать народы. | 21 И все народы будут уповать на имя Его`. | 21 На Имя Его будут надеяться народы.» | 21 И на имя Его будут уповать народы». |
22 Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть. | 22 И привели к Нему в то время слепого и немого, одержимого бесами, и Он исцелил его. И тот человек заговорил и прозрел. | 22 Привели к Иисусу человека, одержимого демонами, который был к тому же слепым и немым. Иисус исцелил его, и он заговорил и стал видеть. | 22 Потом к Иисусу привели одержимого бесами, он был слепым и глухонемым. Иисус исцелил его, и человек стал говорить и видеть. |
23 И дивился весь народ и говорил: не это ли Христос, сын Давидов? | 23 И дивился народ, говоря: `Может быть Этот Человек-Сын Давида?` | 23 Люди удивлялись и спрашивали друг друга: — Может, это и есть Сын Давидов? | 23 Люди были вне себя от изумления. «Разве Он потомок Давида?» — спрашивали они. |
24 Фарисеи же, услышав сие, сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как силою веельзевула, князя бесовского. | 24 Фарисеи, услышав это, сказали: `Он изгоняет бесов только властью веельзевула, князя бесовского!` | 24 Когда же фарисеи услышали это, они сказали: — Он изгоняет демонов не иначе как силой Веельзевула, князя демонов. | 24 «Он не изгнал бы бесов без помощи Вельзеву?ла, старшего над бесами», — сказали, услышав это, фарисеи. |
25 Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит. | 25 Иисус знал их мысли, поэтому Он сказал им: `Любое царство, разделённое враждой на части, погибнет, и любой город и любая семья, раздираемая распрями, не устоит. | 25 Зная, о чем они думают, Иисус сказал им: — Любое царство, разделившееся на враждующие части, приходит в запустение, и никакой город или дом, разделенный враждой, не устоит. | 25 Иисус, зная, о чем они думают, сказал им: «Всякое царство, если его раздирают распри, запустеет, и всякий город или дом, где есть распря, не устоит. |
26 И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его? | 26 И если сатана изгоняет сатану, то значит, он сам против себя выступает. Так как же устоит царство его? | 26 И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство? | 26 И если Сатана изгоняет Сатану, значит, он в распре сам с собою. Разве устоит его царство? |
27 И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. | 27 И если правда то, что Я изгоняю бесов властью веельзевула, то чьей же властью изгоняют их ваши люди? Так ваши собственные люди покажут, что вы неправы. | 27 Если Я изгоняю демонов силой Веельзевула, то чьей силой изгоняют их ваши последователи? Так что они будут вам судьями. | 27 Если Я изгоняю бесов силой Вельзевула, то чьей силой изгоняют бесов ваши соплеменники? Поэтому пусть они будут вам судьями! |
28 Если же Я Духом Божиим изгоняю бесов, то конечно достигло до вас Царствие Божие. | 28 Если же Я изгоняю бесов Духом Божьим, то это доказывает, что Царство Божье уже пришло к вам. | 28 Но если Я изгоняю демонов Духом Божьим, то тогда Царство Божье действительно пришло к вам. | 28 А если Я Духом Божьим изгоняю бесов, значит, Царство Бога уже пришло к вам. |
29 Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его. | 29 И как может кто-то войти в дом сильного и украсть ему принадлежащее, если прежде не свяжет этого сильного человека? Только тогда он сможет разграбить его дом. | 29 Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом. | 29 Разве может кто войти в дом силача и разграбить его имущество, если прежде не свяжет силача? Только тогда он сможет разграбить его дом. |
30 Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает. | 30 Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает. | 30 Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот растрачивает. | 30 Кто не со Мной, тот против Меня. Кто не собирает со Мной, тот расточает. |
31 Посему говорю вам: всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам; | 31 И потому говорю вам: всякий грех и хула будут прощены, но хула на Святого Духа не будет прощена. | 31 Любой грех и любое кощунство будут прощены людям, но кощунство над Духом прощено не будет. | 31 И поэтому Я говорю вам: все простятся людям грехи и богохульства, но хула на Духа не простится. |
32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему; если же кто скажет на Духа Святого, не простится ему ни в сем веке, ни в будущем. | 32 Тот, кто скажет против Сына Человеческого, может быть прощён, тот же, кто скажет против Святого Духа, не будет прощён ни в этом веке, ни в грядущем`. | 32 Кто скажет что-либо против Сына Человеческого, тот будет прощен, но кто говорит против Святого Духа, тот не будет прощен ни в этом веке, ни в будущем. | 32 Если кто скажет хулу на Сына человеческого, будет прощен. А кто скажет хулу на Духа Святого, не будет прощен ни в этом мире, ни в будущем. |
33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду. | 33 `Вы знаете, что для того, чтобы получить хорошие плоды, нужно хорошее дерево, а для того, чтобы получить плохие плоды, нужно плохое дерево. Ибо дерево распознаётся по плодам его. | 33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим, или признайте дерево плохим и плод его плохим, ведь дерево узнается по его плодам. | 33 Если дерево у вас будет хорошее, то и плоды будут хорошие. Если дерево будет гнилое, то и плоды будут с гнилью. Ведь деревья узнают по плодам. |
34 Порождения ехиднины! как вы можете говорить доброе, будучи злы? Ибо от избытка сердца говорят уста. | 34 Отродья змеиные! Как вы можете сказать что-нибудь хорошее, если сами дурные люди? Слова идут от полноты сердца. | 34 Вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке. | 34 Змеиное отродье! Как вы можете говорить доброе, будучи злыми?! Ведь из уст человека исходит то, чем полно его сердце. |
35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. | 35 Добрый человек из доброго сокровища выносит доброе, а злой человек из злого сокровища выносит злое. | 35 Из своего хранилища добра добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из своего хранилища зла. | 35 Добрый человек выносит доброе из хранилища добра, а злой человек выносит злое из хранилища зла. |
36 Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда: | 36 Но говорю вам, что в судный день людям придётся отвечать за каждое неосторожно сказанное слово. | 36 Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали. | 36 Говорю вам, за всякое пустое слово ответят люди в День Суда. |
37 ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. | 37 На основании слов твоих ты будешь признан невиновным, и на основании твоих слов ты будешь осуждён`. | 37 Ваши собственные слова послужат вам оправданием или осуждением! | 37 Потому что словами своими будешь спасен и словами своими осужден». |
38 Тогда некоторые из книжников и фарисеев сказали: Учитель! хотелось бы нам видеть от Тебя знамение. | 38 Тогда некоторые законоучители и фарисеи спросили Его: `Учитель, мы хотели бы, чтобы Ты сотворил для нас чудо`. | 38 Затем фарисеи и учители Закона стали просить Иисуса: — Учитель, мы хотим, чтобы Ты показал нам какое-нибудь знамение. | 38 Тогда несколько учителей Закона и фарисеев сказали Ему: «Учитель, мы хотим, чтобы Ты явил нам знак». |
39 Но Он сказал им в ответ: род лукавый и прелюбодейный ищет знамения; и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка; | 39 Но Он сказал им в ответ: `Дурные и грешные требуют знамений, но не будет им знамения, кроме данного пророком Ионой. | 39 Иисус ответил: — Злое и развратное поколение ищет знамения. Но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Ионы. | 39 Иисус им ответил: «Люди злого и безбожного поколения требуют знака, но не будет дано им знака, кроме знака пророка Ио?ны. |
40 ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. | 40 Ибо подобно Ионе, проведшему в чреве морского животного три дня и три ночи, и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. | 40 И как Иона был три дня и три ночи в желудке огромной рыбы, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи. | 40 Как Иона пробыл в чреве морского чудища три дня и три ночи, так и Сын человеческий пробудет в недрах земли три дня и три ночи. |
41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной; и вот, здесь больше Ионы. | 41 В судный день жители Ниневии выступят против живущих сегодня и обличат их, ибо покаялись они в ответ на проповедь Ионы. Я же более велик, чем Иона! | 41 Жители Ниневии встанут в День Суда и обвинят это поколение, потому что они покаялись от проповеди Ионы, а сейчас с вами Тот, Кто больше Ионы. | 41 Жители Ниневии встанут в День Суда с людьми этого поколения и обвинят его: ведь они покаялись, услышав проповедь Ионы. А здесь нечто большее, чем Иона! |
42 Царица южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона. | 42 В день судный царица юга выступит против живущих сегодня и обличит их, ибо она явилась с другого конца земли внимать мудрости Соломоновой, Я же более велик, чем Соломон!` | 42 Царица Юга тоже встанет в День Суда и обвинит это поколение, потому что она пришла с другого конца света послушать мудрость Соломона. Сейчас же с вами Тот, Кто больше Соломона. | 42 Царица Юга встанет в День Суда с людьми этого поколения и обвинит их: ведь она с другого конца света пришла послушать мудрость Соломона. А здесь нечто большее, чем Соломон! |
43 Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит; | 43 `Когда из человека выходит нечистый дух, то скитается в пустыне, ища покоя и не находит его. | 43 Когда нечистый дух выходит из человека, он скитается по безводным местам, ища место для отдыха, но не находит его. | 43 Когда нечистый дух выходит из человека, он бродит по безводной пустыне, ища себе пристанища, но не находит. |
44 тогда говорит: возвращусь в дом мой, откуда я вышел. И, придя, находит его незанятым, выметенным и убранным; | 44 И тогда говорит он: `Вернусь в своё прежнее обиталище, которое покинул`. И когда он возвращается обратно к тому человеку, то находит обиталище пустым, выметенным и убранным. | 44 Тогда он говорит: «Возвращусь-ка я в дом, из которого вышел». И когда он возвращается, то находит дом незанятым, чисто выметенным и убранным. | 44 Тогда он говорит: „Вернусь-ка я в свой прежний дом“. И, возвратившись, находит его незанятым, подметенным и прибранным. |
45 тогда идет и берет с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там; и бывает для человека того последнее хуже первого. Так будет и с этим злым родом. | 45 Тогда он идёт и приводит с собой семеро других нечистых духов, ещё худших, чем он сам. И они входят в того человека и живут там все вместе, и жизнь этого человека становится ещё хуже, чем была прежде. То же произойдёт и с дурными людьми, живущими сегодня`. | 45 Тогда он идет, берет с собой семь других духов, еще более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека еще хуже того, что было вначале. Так будет и с этим злым поколением. | 45 И тогда отправляется он, берет с собой семь других бесов, еще худших, чем он, и они, войдя, там поселяются. И в конце концов человеку тому становится еще хуже, чем было вначале. Так будет и с людьми этого негодного поколения!» |
46 Когда же Он еще говорил к народу, Матерь и братья Его стояли вне дома, желая говорить с Ним. | 46 Пока Он говорил так с народом, Мать и братья Его стояли снаружи: они хотели поговорить с Ним. | 46 Иисус еще говорил с народом, когда к дому подошли Его мать и братья. Они стояли снаружи, желая поговорить с Ним. | 46 Когда Иисус разговаривал с народом, Его мать и братья стояли перед домом: они хотели с Ним поговорить. |
47 И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. | 47 Кто-то сказал Иисусу: `Посмотри, Твоя Мать и братья стоят снаружи и хотят поговорить с Тобой`. | 47 Кто-то Ему сказал: — Твоя мать и братья стоят снаружи, они хотят поговорить с Тобой. | 47 Какой-то человек сказал Ему: «Там на улице Твои мать и братья, хотят с Тобой поговорить». |
48 Он же сказал в ответ говорившему: кто Матерь Моя? и кто братья Мои? | 48 В ответ Он сказал говорившему: `Кто Моя мать и кто Мои братья?` | 48 Но Иисус ответил тому человеку: — Кто Мне мать и кто Мне братья? | 48 «Кто Моя мать и кто Мои братья? — ответил этому человеку Иисус и, |
49 И, указав рукою Своею на учеников Своих, сказал: вот матерь Моя и братья Мои; | 49 И протянув руку к Своим ученикам, сказал: `Вот Моя мать и вот Мои братья! | 49 И, показав рукой на Своих учеников, сказал: — Вот Моя мать и Мои братья. | 49 указав рукой на учеников, сказал: — Вот Мои мать и братья. |
50 ибо, кто будет исполнять волю Отца Моего Небесного, тот Мне брат, и сестра, и матерь. | 50 Да, тот, кто исполняет волю Отца Моего Небесного - Мой брат, сестра и мать!` | 50 Потому что кто исполняет волю Моего Небесного Отца, тот Мне и брат, и сестра, и мать. | 50 Кто исполняет то, что велит Мой Небесный Отец, тот Мне и брат, и сестра, и мать». |