1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.1 Я хотел бы, чтобы вы снизошли к моей неразумности. Да, прошу вас, будьте снисходительны ко мне!1 Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!1 Ах, вам бы потерпеть меня, даже если я немного глуповат! Ну уж потерпите, пожалуйста!
2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.2 Ибо я вас ревную, и ревность эта от Бога. Ибо я обещал вас в супружество одному Человеку - Христу и хочу, чтобы вы предстали перед Ним, словно непорочная девственница.2 Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.2 Ведь я ревную вас Божьей ревностью: я обручил вас одному-единственному Мужу — Христу и должен вручить Ему целомудренную невесту.
3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.3 Но я боюсь, что, подобно тому, как змей своею хитростью искусил Еву, ваши умы поддадутся совращению, и вы отклонитесь от безоглядной верности и непорочности, которые положены Христу.3 Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем, так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.3 Но Еву Змей обманул своим коварством. Боюсь, как бы и ваш ум не оказался совращен и не отдалился бы от безраздельной и чистой преданности Христу.
4 Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому.4 Ибо вы с готовностью снисходите к любому, кто придёт к вам и станет проповедовать не того Иисуса, Кого мы проповедовали, и принимаете дух и Евангелие, которые полностью отличаются от Духа и Евангелия, полученных от нас. В таком случае, вы должны быть снисходительны ко мне!4 Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы все это прекрасно терпите.4 Ведь если кто-то приходит и возвещает вам иного Иисуса — которого мы не возвещали, иного Духа — которого вы не принимали, иную Весть — которую вы не получали, — вы прекрасно это терпите!
5 Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:5 Ибо я считаю себя ничуть не ниже этих ваших `сверх-апостолов`.5 Я не думаю, что я чем-то хуже их, этаких «сверхапостолов».5 Я считаю, что ни в чем не уступаю этим самым что ни на есть сверхапостолам!
6 хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем мы во всем совершенно известны вам.6 Быть может, я ограничен в своём красноречии, но не в своих познаниях! Наоборот! И это мы вам во всём доказали.6 Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.6 Может, я не мастер говорить, но что касается знания, тут другое дело. Это мы вам доказывали не раз и всеми возможными способами!
7 Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?7 Разве согрешил я, унизившись ради того, чтобы вы были вознесены, когда проповедовал вам благую весть, не беря платы.7 Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?7 А может быть, мой грех в том, что я принижал себя, чтобы возвысить вас, и бесплатно возвещал вам Божью Весть?
8 Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,8 Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того, чтобы служить вам.8 Я все равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.8 Я, можно сказать, грабил другие общины, принимая от них деньги, чтобы служить вам.
9 ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.9 И когда, находясь среди вас, я нуждался в чём-то, мы не обременяли никого, ибо братья, пришедшие из Македонии, пеклись о нуждах моих, и я всячески остерегался, чтобы не быть вам в тягость, и впредь остерегаться буду!9 Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.9 Когда я пришел к вам, я никому из вас не был в тягость, хотя и нуждался. Меня снабжали всем необходимым братья из Македонии. Я никогда не был и не буду вам обузой.
10 По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.10 Истиной Христовой клянусь, не перестану я похваляться этим в Ахаии.10 Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.10 И мою гордость этим — заверяю правдой Христа, что живет во мне — никто во всей Ахайе у меня не отнимет!
11 Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,11 По какой причине? Потому ли, что не любил я вас? Богу известно, как люблю я вас!11 Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!11 А почему? Может быть, потому, что я не люблю вас? Но Бог знает, что люблю!
12 чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они, чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.12 Но я и впредь буду продолжать поступать так же, чтобы не дать тем, другим `апостолам`, никакого повода похваляться и говорить, что они ровня нам.12 И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.12 А я и дальше буду делать то, что делал. Я не дам повода людям, ищущим такого повода, хвалиться, что они делают Божье дело точно так же, как мы.
13 Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.13 Ибо люди эти - лжеапостолы. Они обманщики в своих трудах и пытаются выдать себя за Апостолов Христовых.13 Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.13 Ведь эти лжеапостолы, эти бесчестные якобы «труженики» только подделываются под апостолов Христа.
14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,14 И это неудивительно, ибо сам сатана рядится в одежды посланца Божьего.14 Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,14 Диво ли? Сам Сатана подделывается под ангела света!
15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.15 И неудивительно, потому что его слуги рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат то, что заслужили по делам своим.15 то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.15 Так что же особенного в том, что его слуги подделываются под служителей праведности? Но по делам их будет им и конец!
16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.16 Я повторяю: пусть никто не считает меня глупцом. Но если вы думаете обо мне так, то принимайте меня, каков я есть, чтобы я мог хоть немного похвалиться.16 Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.16 Повторяю еще раз: не принимайте меня за дурака! А если принимаете, то дайте мне еще побыть дураком и чуть-чуть побахвалиться!
17 Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.17 То, что говорю, я говорю не от Господа, а просто хвастаюсь с уверенностью глупца.17 То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.17 То, что я сейчас скажу, конечно, не от Господа. В этой затее с хвастовством я буду говорить, словно дурак.
18 Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.18 Раз многие хвастаются своею жизнью в миру,18 Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.18 Раз многие считают допустимым хвалиться, как это делают люди этого мира, похвалюсь и я.
19 Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:19 то и я тоже буду хвастаться. Ибо вы разумные, охотно снисходите к тем глупцам со всем терпением.19 Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!19 Вы же такие мудрые и с удовольствием терпите дураков!
20 вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.20 Ибо вы снисходительны к тем, кто порабощает вас, кто пользуется вами, кто расставляет вам ловушки, кто возносит себя перед вами, и бьёт вас по лицу.20 Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.20 Терпите, когда вас закабаляют, когда обирают, когда вами помыкают, когда чванятся, когда угощают пощечинами…
21 К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то скажу по неразумию смею и я.21 К стыду своему, я должен сказать, что по сравнению с вами мы слабы духом! Но во всём остальном, если кто-то иной смел (говорю я по глупости своей),21 Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами! Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.21 К стыду своему, признаюсь, тут мы, как видно, оказались слабоваты! Пусть кто угодно претендует на что угодно — я все еще говорю, словно дурак, — я претендую на то же!
22 Они Евреи? и я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? и я.22 то и я смел в такой же степени. Эти люди иудеи?22 Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!22 Они иудеи? И я! Израильтяне? И я! Потомки Авраама? И я!
23 Христовы служители? в безумии говорю: я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.23 Я тоже. Они израильтяне? Я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже. Они слуги Христовы? В безумии говорю: я ещё более ревностный слуга Христов, чем они. Я трудился ещё самоотверженнее, в тюрьму попадал чаще, чем они, меня жестоко избивали, я многократно был близок к смерти.23 Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в тюрьмы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.23 Служители Христа? Может, я в уме помешался, но все же я говорю: я больше! Больше изнурял себя трудами, больше был в тюрьмах, бит без счета, не раз смотрел смерти в глаза.
24 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;24 Пять раз получал я по тридцать девять плетей от иудеев,24 Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять ударов плетью.24 Пять раз получал по тридцать девять ударов плетью от иудеев;
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;25 трижды избивали меня палками. Однажды меня забросали камнями, трижды я терпел кораблекрушение и провёл на воде целый день и целую ночь.25 Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.25 трижды меня били палками римляне; однажды побит камнями; трижды терпел кораблекрушение и сутки провел в открытом море.
26 много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,26 Множество путешествий я совершил по опасным рекам, в опасности от разбойников, в опасности от своих же сородичей, в опасности от неиудеев, среди опасностей в городах и в селениях, и на море, и среди тех, кто только принимает личину собратьев.26 Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.26 Я постоянно в пути, постоянно в опасности: от разлива рек, от разбойников, от соплеменников, от язычников. В опасности в городах, в безлюдных местах, в море, от лжебратьев…
27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.27 Я проводил время в трудах и изнурении, обходился много раз без сна, голодал и томился жаждой, обходился без пищи многократно и не имел одежды.27 Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи, на холоде и при недостатке одежды.27 Изнурительный труд, бессонные ночи, голод и жажда, жизнь впроголодь, холод и нагота…
28 Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.28 Не говоря уже обо всех остальных делах, я отягощён был заботами обо всех церквах.28 Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.28 И кроме всего этого и того, чего я не перечисляю, — еще каждодневный груз забот обо всех церквах…
29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?29 Кто слаб, с кем бы и я не был слаб? Кто согрешил, за кого бы и я не мучился этим же грехом?29 Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.29 Кто-то ослабевает — разве я не слабею? Кто-то спотыкается и падает — разве я весь не горю?
30 Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.30 Если я должен хвалиться, то буду хвалиться тем, что показывает слабость мою.30 Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.30 И если все-таки надо чем-то похвалиться, похвалюсь тем, в чем видна моя слабость.
31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу.31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса, благословенного вовеки, свидетель тому, что не лгу я.31 Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.31 Бог и Отец Господа Иисуса — да будет Он благословен вовеки! — знает, что я не лгу.
32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.32 Когда был я в Дамаске, правитель царя Ареты стерёг у ворот Дамаска, чтобы схватить меня, но меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал его рук.32 В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой, приказал сторожить город, чтобы арестовать меня.32 В Дамаске правитель царя Аре?ты сторожил все ворота Дамаска, чтобы схватить меня,