1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; | 1 Благодари Господа, поклоняйся Его имени, расскажи народам о Его делах. | 1 Благодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах. | 1 Славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте народам о деяниях Его; |
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. | 2 Воспой Его, воздай Ему хвалу и расскажи о всех делах Его прекрасных. | 2 Воспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах. | 2 пойте о Нем, воспевайте Его; проповедуйте о чудесах Его; |
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. | 3 Гордитесь именем Святым Его! И вы, пришедшие в поисках Всевышнего, будьте счастливы! | 3 Хвалитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа. | 3 хвалитесь именем Его святым; да веселятся сердца стремящихся к Господу! |
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. | 4 За силой к Господу идите, за помощью. | 4 Ищите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда. | 4 На Господа, на силу Его уповайте, к Нему стремитесь всегда. |
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, | 5 И помните о чудесах, что Он творит, и о решениях мудрых, что Он принимает. | 5 Помните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст. | 5 Помните о чудесах, что Он совершил, о дивных делах Его и решениях, |
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. | 6 О дети Божьего раба Авраама и дети Иакова, которых Он избрал. | 6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его. | 6 вы, потомки Авраама, раба Его, вы, дети Иакова, избранника Его. |
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. | 7 Всевышний - наш Господь. Он правит целым миром. | 7 Он — Господь, наш Бог, суды Его по всей земле. | 7 Он Господь, наш Бог, вся земля подвластна суду Его. |
8 Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, | 8 Помните Божий завет, что Он дал нам, помните Его заповеди тысячам поколений, | 8 Он помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, – | 8 Вечно помнит Он Свой договор — слово, что заповедал на тысячу поколений, |
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, | 9 Он дал Свой завет Аврааму, дал клятву Исааку. | 9 завет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку. | 9 договор, который заключил с Авраамом, клятву Свою Исааку. |
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, | 10 Он для Иакова законом это сделал, заветом вечным для Израиля. | 10 Утвердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом, | 10 Законом его сделал для Иакова, договор Его с Израилем — вечен! |
11 говоря: `тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'. | 11 Господь сказал: `Тебе дам землю ханаанскую, как твою часть наследства`. | 11 сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия». | 11 Он говорил: «Отдам вам землю Ханаана, вся она будет вашим владением», |
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней | 12 Господь дал это обещание Аврааму, когда пришельцев было мало. | 12 Когда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле, | 12 хотя было их мало там, немногих скитальцев. |
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, | 13 Они из царства в царство шли, к народу от народа. | 13 то скитались от народа к народу и из царства в царство. | 13 Из страны в страну они скитались среди царств и разных племен. |
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: | 14 Он никому не позволял их угнетать, царей предупредил, чтоб их не обижали. | 14 Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей: | 14 Но никому не позволял Он угнетать их и наказывал за них царей, говоря: |
15 `не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. | 15 `Не трогайте избранников Моих, Моим пророкам зла не причиняйте`. | 15 «Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла». | 15 «Не прикасайтесь к Моим помазанникам и пророкам Моим не делайте зла». |
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. | 16 Он засуху послал на землю и весь запас еды извёл. | 16 Он послал голод на землю, сломил хлебный стебель. | 16 И призвал Он голод на землю, и не стало у них хлеба. |
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. | 17 Послал в Египет он пред ними человека - Иосифа, который в рабство продан был. | 17 Он послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф. | 17 Он послал перед ними человека — Иосифа, проданного в рабство. |
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, | 18 Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея. | 18 Стеснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо, | 18 Цепи стиснули ноги его, железо сдавило горло. |
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. | 19 Господь испытывал его, покуда не совершилось предсказание Его. | 19 пока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту. | 19 Но пришло время — сбылось предсказание его! Подтвердил Господь правоту Иосифа. |
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; | 20 И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его, | 20 Царь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его. | 20 Царь велел освободить его, отпустил его владыка народов; |
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, | 21 поставил его домом управлять и всем, чем он владел, | 21 Он сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением, | 21 и поставил над своим владением, и вручил ему все, что было у него, |
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. | 22 чтобы князей учил Иосиф, как хотел, и наставлял старейшин мудро. | 22 чтобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости . | 22 чтобы вельможам он приказывал, что пожелает, и старейшин учил мудрости. |
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. | 23 Тогда Израиль отошёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков. | 23 Тогда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама. | 23 И пришел Израиль в Египет, переселился Иаков в землю Хамову. |
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его. | 24 Господь дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов. | 24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов. | 24 Бог сделал многочисленным народ Свой, дал ему стать сильнее врагов, |
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. | 25 Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был. | 25 Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов. | 25 и возбудил Он в сердце врагов ненависть к Божьему народу, и стали они замышлять зло против рабов Его. |
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. | 26 Послал Он Моисея, Своего раба, и Аарона, избранного Им. | 26 Он послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал. | 26 Но Он послал Моисея, раба Своего, Аарона, Своего избранника, |
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. | 27 И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его. | 27 Они показали среди них Его чудеса и Его знамения — в земле Хама. | 27 и они явили Его зна?мения — чудеса в земле Хамовой. |
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. | 28 Послал Бог тьму, и тьмой окуталась земля. Кто мог восстать против Его слова? | 28 Он послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову. | 28 Послал тьму, и страну объял мрак, ведь повиновались они повелениям Его. |
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. | 29 В кровь воду превратил, и умерла вся рыба. | 29 Обратил воды их в кровь и погубил в них рыбу. | 29 По всей стране превратил воду в кровь и убил рыбу их. |
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их. | 30 Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в королевской спальне. | 30 Земля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей. | 30 Земля их стала кишеть жабами, проникли они даже в царскую спальню. |
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. | 31 Он повелел - и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо. | 31 Он произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли | 31 Он велел появиться оводам, мошки страну наполнили. |
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, | 32 Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю. | 32 Он послал на них град вместо дождя и пылающий огонь — на их землю. | 32 Он превратил дождь в град и в огонь палящий — по всей земле их, |
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. | 33 Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил. | 33 Побил виноград и инжир, поломал деревья в их земле. | 33 побил у них виноград и смоковницы, по всей стране поломал деревья. |
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; | 34 Он повелел, и саранча нагрянула, и гусеницы без числа. | 34 Сказал, и пришла саранча, целые тучи без числа, | 34 Он повелел — и пришла саранча без числа, рой за роем, |
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. | 35 И всё зелёное они сожрали, всё, что земля их родила. | 35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях. | 35 и съела у них всю траву, и пожрала плоды на полях их. |
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. | 36 Затем убил Он всех перворождённых, убил всех старших сыновей. | 36 Затем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы. | 36 Он перебил в той стране всех первенцев, все первые плоды мужской силы их. |
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. | 37 И вывел Он народ Свой из Египта. И было золото и серебро у них с собой. Никто из уходящих не споткнулся. | 37 Он вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся. | 37 И увел прочь, с серебром и золотом, невредимыми племена Израиля. |
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. | 38 И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа силён был. | 38 Египет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него. | 38 И Египет был рад, что они ушли: такой страх перед ними был в Египте. |
39 Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. | 39 Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями. | 39 Бог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью. | 39 А Бог сделал облако завесой для них, послал огонь, чтобы светить им ночью. |
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. | 40 Они просили пищу - Он дал перепелов, насытил их небесным хлебом. | 40 Народ попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес. | 40 По их просьбе послал им перепелов, хлебом небесным насыщал. |
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, | 41 Скалу Он расколол, и вырвалась вода. И понеслась река по пустыне. | 41 Рассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне. | 41 Разверз скалу, и потекли воды, потекли рекой по пустыне. |
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, | 42 Поскольку помнил Он Своё святое обещание Аврааму, Своему рабу. | 42 Ведь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге. | 42 Ибо помнил Он слово Свое святое — обещание Аврааму, рабу Его, — |
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, | 43 И Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они песни радости. | 43 Он вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии. | 43 и вывел народ Свой в радости, избранников Своих — в веселии. |
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, | 44 Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим. | 44 Дал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие, | 44 Он дал им земли других народов, и они наследовали труды этих народов. |
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! | 45 Чтоб все Его законам подчинялись и берегли Его учение. Аллилуйя! | 45 чтобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя! | 45 Так пусть теперь соблюдают законы Его и хранят заповеди Его! Аллилуия! |