1 Не судіть, щоб і вас не судили;1 Не судіть, щоб вас не судили.1 “Не судіте, щоб вас не судили;1 Не судіть, щоб і вас не судили;1 Не судїть, щоб вас не суджено.
2 бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.2 Бо яким судом судите, [таким] будете засуджені; і якою мірою будете міряти, [такою] вам також буде відміряно.2 бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють.2 бо яким судом судите, таким судитимуть і вас, і якою мірою міряєте, такою відміряється й вам.2 Бо яким судом судите, вас судити муть; і якою мірою міряєте, вам одміряєть ся.
3 І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?3 І нащо ти дивишся на скалку в оці брата твого, а колоди у твоєму оці не бачиш?3 Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?3 Чому ж бачиш скалку, що в оці твого брата, а колоди, що в твоїм оці, не відчуваєш?3 Чого ж дивиш ся на порошину в оцї брата твого, у своєму ж оцї полїна не чуєш?
4 Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?4 Або, як скажеш братові твоєму: Давай, я вийму скалку з ока твого, коли в оці твоєму колода?4 Або як можеш твоєму братові сказати: Дай, хай вийму скалку в тебе з ока, а он же колода в твоїм оці?4 Або, як скажеш своєму братові: Дай витягну скалку з твого ока, коли ось колода в твоєму оці?4 Або, як скажеш ти братові твоєму: Дай я вийму порошину тобі з ока, а он у тебе самого полїно в оцї?
5 Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.5 Лицеміре! Витягни передніше колоду з ока твого, і тоді побачиш, [як] витягти скалку з ока брата твого.5 Лицеміре! Вийми спершу із свого ока колоду, і тоді побачиш, як вийняти з ока брата твого скалку.5 Лицеміре, вийми спочатку колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.5 Лицеміре, перш вийми в себе самого з ока ломаку; тодї добре бачити меш, як вийняти братові твоєму з ока порошину.
6 Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...6 Не давайте того, що святе, псам і не кидайте перлів ваших перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми і, обернувшись, не розтерзали вас.6 Не давайте священне собакам, ані не кидайте перел ваших перед свиньми, щоб не потоптали їх ногами й, обернувшись, вас не роздерли.6 Не давайте святого псам, не кидайте ваших перлин перед свиньми, щоб не потоптали їх своїми ногами і, обернувшись, не розірвали й вас.6 Не давайте сьвятого собакам, і не кидайте ваших перел перед свинями, щоб не потоптали їх ногами своїми й, обернувшись, не порвали вас.
7 Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;7 Просіть – і дадуть вам; шукайте, і знайдете; стукайте, – і відчинять вам;7 Просіть, і дасться вам; шукайте, і знайдете; стукайте, і відчинять вам.7 Просіть і дасться вам; шукайте і знайдете; стукайте і відчинять вам;7 Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й відчинить ся вам:
8 бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.8 Бо кожний, хто просить, одержує, хто шукає, – знаходить, і тому, хто стукає, відчинять йому.8 Кожний бо, хто просить, одержує; хто шукає, знаходить; хто стукає, тому відчиняють.8 бо кожний, що просить, отримує; а той, що шукає, знаходить; і тому, що стукає, відчиняють.8 кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
9 Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?9 Чи є серед вас такий чоловік, що подасть каменя синові своєму, коли він хліба попросить?9 Чи ж є між вами хтось такий, що, коли син попросить у нього хліба, дасть йому камінь?9 Чи ж є з вас хтось такий, що коли син попросить у нього хліба, подасть йому камінь?9 Або, чи є між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?
10 Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?10 І коли попросить риби, подав би йому гадюку?10 Або коли попросить рибу, дасть йому гадюку?10 Або якщо попросить риби, подасть йому гадюку?10 або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?
11 Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!11 Отож, коли ви, гнівливі, і вмієте добродіяти дітям вашим, тим паче Батько ваш Небесний нащедрить добра тим, що просять у Нього.11 Тож коли ви, злі бувши, вмієте давати дітям вашим добрі дари, оскільки більш Отець ваш, що на небі, дасть дари тим, які його просять.11 Бо якщо ви, будучи злими, вмієте добрі дари давати вашим дітям, то наскільки більше ваш небесний Батько дасть добра тим, що просять у Нього?11 Коли ж ви, бувши лихими, умієте давати добрі дари дїтям вашим, то чи не більше ж давати ме все добре Отець ваш, що на небі, тим, хто просить у Него?
12 Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.12 Отож, як хочете, щоб люди у всьому вчиняли з вами, так само й ви вчиняйте з ними; бо в цьому – Закон і Пророки.12 Все, отже, що бажали б ви, щоб люди вам чинили, те ви чиніть їм, – це ж бо закон і пророки.12 Отже, все, що тільки хочете, щоб вам робили люди, так і ви їм робіть: бо в цьому Закон і пророки.12 Оце ж, усе, що бажаєте, щоб робили вам люде, так і ви робіть їм; се бо єсть закон і пророки.
13 Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.13 Входьте вузькими воротами; тому що широкі ворота і просторий шлях, які ведуть до загибелі, і багато людей ними простують;13 Входьте вузькими дверима, бо просторі ті двері й розлога та дорога, що веде на погибель, і багато нею ходять.13 Входьте вузькими дверима, бо широкі ті двері й широка та дорога, що ведуть до погибелі, - і багато тих, що ними входять;13 Увіходьте вузкими дверима, бо широкі ті двері й розлога та дорога, що веде до погибелї, й багацько таких, що ними входять:
14 Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!14 Тому що вузькі ворота і вузький шлях, які в життя приводять, і мало буде таких, котрі знайдуть їх.14 Але тісні ті двері й вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що її знаходять.14 але вузькі ті двері й тісна та дорога, що ведуть до життя, - і мало тих, що їх знаходять.14 вузкі бо ті двері, й тїсна та дорога, що веде до життя, і мало таких, що їх знаходять.
15 Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.15 Остерігайтеся лжепророків, котрі приходять до вас в овечій одежі, а всередині – вовки хижі: 15 Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині – вовки хижі.15 Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині хижі вовки.15 Остерегайтесь лжепророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а в серединї вони вовки хижі.
16 По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?16 За плодами їхніми пізнаєте їх. Хіба збирають з терну виноград чи з бур‘яну смокви?16 Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків – смокви?16 За їхніми плодами пізнаєте їх. Хіба збирають виноград з терня або смокви - з будяків?16 Познаєте їх по овощам їх. Чи збирають виноград із тернини, або фиґи з бодяків?
17 Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.17 Бо всяке дерево добре приносить також плоди добрі, а недобре дерево приносить плоди недобрі: 17 Так кожне добре дерево родить гарні плоди, а лихе дерево – плоди погані.17 Усяке добре дерево родить добрі плоди, а погане дерево родить погані плоди.17 Так усяке добре дерево родить овощ добрий, а пусте дерево родить овощ лихий.
18 Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.18 Не може дерево добре приносити плоди недобрі, ні дерево недобре приносити плоди добрі.18 Не може добре дерево приносити плодів поганих, ані лихе дерево – плодів добрих.18 Не може добре дерево поганих плодів родити, ані погане дерево родити добрих плодів.18 Не може добре дерево родити лихого овощу, анї пусте дерево родити овощу доброго.
19 Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.19 Усіляке дерево, що не приносить плоду доброго, зрубують і кидають у вогонь.19 Всяке дерево, що не родить доброго плоду, рубають і в вогонь кидають.19 Кожне дерево, що не родить доброго плоду, рубають і у вогонь кидають.19 Усяке дерево, що не родить доброго овощу, рубають і кидають ув огонь.
20 Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!20 Тож за плодами їхніми пізнаєте їх.20 За їхніми плодами, отже, пізнаєте їх.20 Тож за їхніми плодами пізнаєте їх.20 Оце ж по овощам їх познаєте їх.
21 Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.21 Не кожний, хто звертається до Мене: Господе! Господе! Увійде до Царства Небесного, але той, що виконує волю Батька Мого, який на небі.21 Не кожний, хто промовляє до мене: Господи, Господи! - ввійде в Царство Небесне, лише той, хто чинить волю Отця мого, що на небі,21 Не кожен, хто каже мені: Господи, Господи, увійде до Небесного Царства, але той, хто виконує волю мого Батька, який на небі.21 Не кожен, хто говорить до мене: Господи, Господи! увійде в царство небесне, а той, хто чинить волю Отця мого, що на небі.
22 Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?22 Численні люди скажуть Мені того дня: Господе! Господе! Хіба не Твоїм йменням ми пророкували? Хіба не Твоїм йменням демонів виганяли? Хіба не Твоїм йменням багато див творили?22 Багато мені того дня скажуть: Господи, Господи! Хіба ми не твоїм ім'ям пророкували? Хіба не твоїм ім'ям бісів виганяли? Хіба не твоїм ім'ям силу чудес творили?22 Багато хто мені скаже того дня: Господи, Господи, чи не твоїм ім'ям ми пророкували, чи не твоїм ім'ям бісів виганяли; чи не твоїм ім'ям численні чуда створили?22 Многі казати муть до мене того дня: Господи, Господи, чи не в твоє ж імя ми пророкували? й не твоїм імям біси виганяли? й не твоїм імям великі чудеса робили?
23 І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!23 І тоді відповім їм: Я ніколи не знав вас; відійдіть од Мене всі, хто чинить беззаконня!23 І тоді я їм заявлю: Я вас не знав ніколи! Відійдіте від мене, ви, що чините беззаконня!23 Тоді скажу їм: Я вас ніколи не знав, відійдіть від мене ви, що чините беззаконня.23 І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.
24 Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.24 Отож, кожний, хто слухає ці слова Мої і виконує їх, схожий на мужа розважливого, котрий спорудив дім свій на камені,24 Кожний, хто слухає ці мої слова й виконує їх, подібний до розумного чоловіка, який збудував свій дім на скелі.24 Отже, кожен, хто слухає ці мої слова та виконує їх, подібний до мудрого чоловіка, що збудував свою оселю на камені;24 Оттим же, всякий, хто слухає сї слова мої й чинить їх, того уподоблю я чоловікові мудрому, що збудував свій будинок на каменї;
25 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.25 І пішов дощ, і вийшли з берегів ріки, і здійнявся вітер і ринув на дім той; і він не упав, тому що споруджений був на камені.25 Полила злива, потоки розлились, подули вітри й натиснули на той дім, та він не повалився, бо був збудований на скелі.25 і впав дощ, і потекли ріки, і повіяли вітри - авалилися на дім, а він не впав, бо був заснований на камені.25 і полили дощі, й надійшла повідь і забуяли вітри, й наперли на той будинок; та й не впав він; бо основано його на каменї.
26 А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.26 А кожний, хто слухає оці слова Мої і не виконує їх, схожий на чоловіка нерозважливого, котрий спорудив дім свій на піску;26 А кожний, хто слухає ці мої слова й не виконує їх, подібний до необачного чоловіка, який збудував свій дім на піску.26 А кожний, хто слухає ці мої слова, та не виконує їх, подібний до нерозумного чоловіка, що збудував свій дім на піску;26 А всякий, хто слухає сї слова мої, та й не чинить їх, уподобить ся чоловікові необачному, що збудував свій будинок на піску;
27 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!27 І пішов дощ, і вийшли з берегів ріки, і здійнявся вітер, і ринули на дім той, і він упав, і велике було те падіння його.27 Полилася злива, розіллялися ріки, подули вітри й ударили на той дім, і він повалився, і руїна його була велика.”27 і впав дощ, і потекли ріки, і повіяли вітри, і вдарили на той дім - і він упав, і стала з нього велика руїна.27 і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його.
28 І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.28 І коли Ісус скінчив говорити ці слова, народ дивувався з Його науки.28 І як Ісус скінчив ці слова, народ не міг надивуватись його навчанню,28 І коли скінчив Ісус промовляти, дивувався простий люд з Його навчання,28 І сталось, як скінчив Ісус оцї слова, дивувавсь народ наукою Його:
29 Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.29 Бо Він навчав їх, як Той, що має владу, а не так, як книжники.29 бо він навчав їх як повновладний, а не як книжники їхні.29 бо навчав їх, як той, хто має владу, а не як їхні книжники [і фарисеї].29 бо Він їх навчав, яко маючий власть, а не як письменники.