1 А оце заповідь, постанови та закони, що наказав Господь, Бог ваш, щоб навчити вас виконувати їх у Краї, що ви переходите туди посісти його, | 1 Ось заповіді, настанови і закони, котрих наказав Господь, Бог ваш, навчати вас, щоб ви чинили [так] на тій землі, в яку ви йдете, щоб оволодіти нею. | 1 «Ось заповіді, установи й рішення, що їх Господь, Бог ваш, велить навчити вас, щоб ви виконували їх у землі, в яку ви маєте перейти, щоб її зайняти; | 1 І це заповіді і оправданя і суди, які заповів Господь Бог наш навчити вас чинити так в землі, до якої ви туди ввійдете унаслідити, | 1 І се заповідї, встанови й присуди, що Господь, Бог ваш, заповідав навчити вас, щоб ви сповняли їх у землї, куди йдете, щоб заняти її; |
2 щоб ти боявся Господа, Бога свого, щоб пильнувати всіх постанов Його та заповідей Його, що я наказую тобі, ти й син твій, та син твого сина по всі дні життя твого, і щоб були довгі твої дні. | 2 Щоб ти боявся Господа, Бога твого, і всі настанови Його і заповіді Його, котрі заповідаю тобі, пильнував ти, і сини твої, і сини синів твоїх упродовж усіх днів життя твого, щоб довгими були дні твої. | 2 щоб ти боявся Господа, Бога твого, та й пильнував усі установи й заповіді його, що наказую тобі, ти сам і твій син і син твого сина, по всі дні життя твого, щоб довголітнім тобі бути. | 2 щоб ви боялися Господа Бога вашого, зберігали всі його оправдання і його заповіді, які я заповідаю тобі сьогодні, ти і твої сини і сини твоїх синів всі дні твого життя, щоб багатоденними були ви. | 2 Щоб ти боявся Господа, Бога твого, по всї днї живота твого, додержував усї встанови й заповідї його, що заповідаю тобі, ти сам і сини твої і внуки твої, щоб довго жити вам на сьвітї. |
3 І слухай, Ізраїлю, і пильнуй виконувати це, щоб було добре тобі, і щоб ви сильно розмножились, як прирік був Господь, Бог батьків твоїх, дати Край, що тече молоком та медом. | 3 Отож, слухай, Ізраїлю, і прагни виконати це, щоб тобі добре було, і щоб ви вельми розмножилися, як Господь, Бог батьків твоїх, говорив тобі, [що Він дасть тобі] землю, де тече молоко і мед. | 3 Слухай же, Ізраїлю, і вважай, щоб ти виконував їх, щоб був щасливий та щоб розмножились ви вельми, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх отців, на землі, що тече медом та молоком. | 3 І послухай, Ізраїле, і бережись чинити, щоб добре тобі було і щоб ви дуже розмножилися, так як сказав Господь Бог твоїх батьків дати тобі землю, що пливе молоком і медом. | 3 Слухай же, Ізраїлю, і пильнуй, сповняючи їх, щоб добре тобі було на сьвітї, та щоб вельми ви розмножились у землї, що тече молоком та медом, як тобі заповідав Господь, Бог батьків твоїх. |
4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш Господь один! | 4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог ваш, Господь єдиний є. | 4 Слухай, Ізраїлю, Господь Бог наш, Господь єдиний. | 4 І це оправдання і суди, які Господь заповів ізраїльським синам в пустині, як вийшли вони з єгипетскої землі: Послухай Ізраїле: Господь Бог ваш Господь одинокий. | 4 Слухай, Ізраїлю: Господь, Бог наш, єдиний Господь! |
5 І люби Господа, Бога твого, усім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю! | 5 І люби Господа, Бога твого, усім серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією силою твоєю. | 5 Любитимеш Господа, Бога твого, всім серцем твоїм і всією душею твоєю, і всією силою твоєю. | 5 І полюбиш Господа Бога твого з усього твого ума і з усієї твоєї душі і з усієї твоєї сили. | 5 І мусиш любити Господа, Бога твого, всїм серцем твоїм і всією душею твоєю і всією силою твоєю. |
6 І будуть ці слова, що Я сьогодні наказую, на серці твоїм. | 6 І нехай будуть оці слова, котрі Я заповідаю тобі сьогодні, у серці твоєму. | 6 Оці слова, що їх я заповідаю тобі сьогодні, мусять бути в твоєму серці. | 6 І будуть ці слова, які я заповідаю тобі сьогодні, в твоїм серці і в твоїй душі. | 6 І слова сї, що я заповідаю тобі сьогоднї, мусять бути в серцї твому. |
7 І пильно навчиш цього синів своїх, і будеш говорити про них, як сидітимеш удома, і як ходитимеш дорогою, і коли ти лежатимеш, і коли ти вставатимеш. | 7 І старанно навчи ними дітей своїх і говори про них, сидячи в домі своєму і йдучи дорогою, і лягаючи, і встаючи. | 7 Ти накажеш про них твоїм синам і говоритимеш про них, сидівши в хаті й ідучи в дорогу та лягаючи й устаючи; | 7 І навчиш їх твоїх синів і говоритимеш їх, сидячи в хаті і ходячи в дорозі і лежачи і встаючи. | 7 І будеш ти наказувати про їх синам твоїм і промовляти до серця їх, седючи в домівцї твоїй, і йдучи в дорозї і лягаючи і встаючи. |
8 І прив'яжеш їх на ознаку на руку свою, і будуть вони пов'язкою між очима твоїми. | 8 І прив'яжи їх як ознаку на руку свою, і нехай будуть вони, як пов'язка над очима твоїми. | 8 і прив'яжеш їх на знак собі на руку та й вони будуть налобником у тебе між очима, | 8 І прикріпиш їх на знак до твоєї руки, і будуть непорушними перед твоїми очима. | 8 І привязувати меш їх на руку собі, і будуть вони начільником між очима в тебе; |
9 І напишеш їх на бічних одвірках дому свого та на брамах своїх. | 9 І напиши їх на лутках дому твого і на воротах твоїх. | 9 і напишеш їх на одвірках твого дому й на твоїх воротях. | 9 І напишите їх на одвірках ваших хат і ваших брам. | 9 І написувати меш їх на одвірках домівки твоєї і на брамах твоїх. |
10 І станеться, коли Господь, Бог твій, уведе тебе до того Краю, якого присягнув був батькам твоїм, Авраамові, Ісакові та Якову, щоб дати тобі великі та гарні міста, яких ти не будував, | 10 А коли введе тебе Господь, Бог твій, на ту землю, котру він присягався батькам твоїм, Авраамові, Ісаакові і Якові, дати тобі з великими і гарними містами, котрих ти не будував; | 10 Як же приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, що про неї клявся батькам твоїм, Авраамові, Ісаакові й Якову, що дасть тобі; великі та гарні міста, що їх ти не будував; | 10 І буде коли введе тебе Господь Бог твій до землі, яку поклявся твоїм батькам Авраамові і Ісаакові і Якову дати тобі, міста великі і гарні, які ти не збудував, | 10 І як приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, що про неї клявся батькам твоїм, Авраамові, Ізаакові й Яковові, що дасть тобі: великі й гарні міста, що ти не будував їх, |
11 та доми, повні всякого добра, яких ти не наповнював, і тесані колодязі, яких ти не тесав, і виноградники та оливки, яких ти не садив, і ти будеш їсти й наситишся, | 11 І з домами, виповненими всіляким добром, яких ти не виповнював, і з криницями викопаними, котрих ти не викопував, з виноградниками і оливками, котрих ти не садив, і будеш їсти і насичуватися, | 11 хати, сповнені всякого добра, якого ти не нагромадив; викопані, та не тобою, копанки; виноградники й оливкові гаї, яких ти не садив, та зможеш їсти з них досита; | 11 хати повні всіх дібр, яких ти не наповнив, криниці викопані, яких не викопав ти, виноградники і оливкові сади, яких ти не насадив, і поївши і наповнившись | 11 І доми, повні всякого добра, що не ти ним сповняв їх, і повитїсувані з каменя колодязї, що ти не тесав їх, виноградники й сади, що ти не насаджував їх, і будеш ти до сита живитись: |
12 стережися тоді, щоб ти не забув Господа, що вивів тебе з єгипетського краю, з дому рабства! | 12 Тоді пильнуй, щоб не забув ти Господа, котрий вивів тебе з єгипетської землі, з дому рабства. | 12 вважай тоді, щоб не забув про Господа, що вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі. | 12 вважай на себе, не забудь Господа Бога твого, що вивів тебе з єгипетскої землі з дому рабства. | 12 То остерегайся, щоб не забув про Господа, що вивів тебе з Египту, із дому неволї. |
13 Бійся Господа, Бога свого, і Йому будеш служити, і Йменням Його будеш присягати. | 13 Господа, Бога твого, бійся, і Йому [одному] служи, і Його йменням клянися. | 13 Господа, Бога твого, будеш боятися, йому служитимеш і його ім'ям будеш клястися. | 13 Господа Бога твого боятимешся і йому послужиш і до нього пристанеш і його імені клястимешся. | 13 Господа, Бога твого, будеш боятись і йому служити, і його імям будеш клястись. |
14 Не будеш ходити за іншими богами з богів тих народів, що в околицях ваших, | 14 Не ходіть за іншими богами, богами тих народів, котрі будуть довкола вас. | 14 Ви не смієте ходити за іншими богами, за богами народів, що довкруги вас; | 14 Не підете за іншими богами з богів народів, що вас окружають, | 14 Не будете ви ходити за иншими богами, за богами народів, що навкруги вас; |
15 бо Господь, Бог твій Бог заздрісний посеред тебе; щоб не запалився на тебе гнів Господа, Бога твого, і щоб Він не вигубив тебе з поверхні землі. | 15 Тому що Господь, Бог твій, котрий осередь тебе, є Бог ревний; щоб не спалахнув гнів Господа, Бога твого, на тебе, і не винищив він тебе з лиця землі. | 15 бо Господь, Бог твій, що посеред тебе, ревнивий Бог: щоб не запалав на тебе гнівом Господь, Бог твій, і не винищив тебе з лиця землі. | 15 бо Господь Бог твій в тебе Бог ревнивий, щоб не розгнівавшись гнівом Господь Бог твій на тебе не вигубив тебе з лиця землі. | 15 Бо Господь, Бог ваш, серед вас, ревнивий Бог: щоб не запалав на тебе гнївом Господь, Бог твій, і не вигубив тебе з лиця землї сієї. |
16 Не будете спокушати Господа, Бога вашого, як спокушали ви в Массі. | 16 Не спокушайте Господа, Бога вашого, як ви спокушали Його в Массі. | 16 Не спокушайте Господа, Бога вашого, як спокушали ви його коло Масси. | 16 Не спокусиш Господа Бога твого, так як спокусили ви в Спокусі. | 16 Не спокушуйте Господа, Бога вашого, як спокушували його коло Масси. |
17 Будете конче пильнувати заповідей Господа, Бога вашого, і свідоцтва Його, і постанови Його, що наказав Він тобі. | 17 Міцно бережіть заповіді Господа, Бога вашого, і свідчення Його і постанови, котрі Він заповідав тобі. | 17 Дотримуйте старанно заповідей Господа, Бога вашого: приписів та установ його, що їх він заповідав тобі. | 17 Бережучи берегтимеш заповіді Господа Бога, свідчення і оправдання, які заповів тобі. | 17 Мусите пильно сповняти заповідї Господа, Бога вашого, і сьвідчення його й установи його, що заповідав тобі, |
18 І будеш робити справедливе та добре в Господніх очах, щоб було тобі добре, і щоб увійшов ти та посів той хороший Край, що Господь присягнув був батькам твоїм, | 18 І вчиняй справедливе і добре перед очима Господа, щоб добре тобі було, і щоб ти увійшов і оволодів доброю землею, котру Господь з присягою обіцяв батькам твоїм, | 18 Чини те, що праве, й те, що добре перед очима в Господа, щоб було тобі добре та й щоб ти увійшов і зайняв гарну землю, що про неї клявся Господь батькам твоїм, | 18 І зробиш миле і добре перед Господом Богом твоїм, щоб добре тобі було і щоб ти ввійшов і унаслідив добру землю, якою поклявся Господь твоїм батькам, | 18 І будеш чинити по правдї перед очима в Господа, щоб було тобі добре на сьвітї, та щоб ти увійшов та й заняв плодовиту землю, що про неї клявся Господь батькам твоїм, |
19 щоб вигнати всіх ворогів твоїх перед тобою, як говорив був Господь. | 19 І, щоб він прогнав усіх ворогів твоїх від тебе, як говорив Господь. | 19 прогнавши з-перед тебе всіх твоїх ворогів, як Господь обіцяв тобі. | 19 прогнати всіх твоїх ворогів з перед твого лиця, так як сказав. | 19 Проганяючи перед тобою всїх ворогів твоїх, так як промовив Господь. |
20 Коли запитає тебе син твій колись, говорячи: Що це за свідоцтва й постанови та закони, що вам наказав Господь, Бог наш? | 20 Якщо запитає у тебе син твій в прийдешньому часі, говорячи: `Що [означають] оці свідчення, постанови і закони, котрі заповідав вам Господь, Бог ваш?` | 20 Як же колись твій син спитає тебе: Що то за приписи, установи й рішення, що Господь, Бог наш, заповідав вам? - | 20 І буде, коли тебе запитає твій син завтра, кажучи: Чиї це свідчення і оправдання і суди, які нам заповів Господь Бог наш? | 20 Як же колись поспитає в тебе син твій: Що воно сї сьвідчення і встанови й присуди, що Господь, Бог ваш, заповідав вам? |
21 то скажеш синові своєму: Ми були раби фараонові в Єгипті, а Господь вивів нас із Єгипту сильною рукою. | 21 То скажи синові твоєму: `Рабами були ми у фараона в Єгипті; але Господь вивів нас із Єгипту рукою міцною. | 21 Ти скажеш синові твоєму: Рабами були ми в фараона в Єгипті, та Господь вивів нас потужною рукою з Єгипту. | 21 І скажеш твому синові: Ми були рабами Фараона в єгипетскій землі, і Господь вивів нас звідти сильною рукою і високим раменом. | 21 То казати меш синові твому: Невільниками були ми у Фараона в Египтї, та вивів нас Господь із Египту потужною рукою. |
22 І дав Господь ознаки та чуда великі та страшні на Єгипет, і на фараона та ввесь дім його на наших очах. | 22 І явив Господь знамення, і чудеса великі, і покарання над Єгиптом, над фараоном, і над усім домом його, перед очима нашими. | 22 І зробив Господь перед нашими очима в Єгипті знаки і чудеса великі й злощасні для фараона й для всього дому його; | 22 І дав Господь великі і погані знаки і чуда в Єгипті на Фараона і на його дім перед нами. | 22 І явив Господь великі й погибельні знаки й чудеса над Египтом і Фараоном і над усїм домом його перед очима нашими; |
23 А нас вивів звідти, щоб увести нас та дати той Край, що присягнув був Він нашим батькам. | 23 А нас вивів звідти, щоб ввести нас і дати нам землю, котру присягався батькам [нашим дати]. | 23 а нас вивів на те звідтілля, щоб привести й дати нам землю, що про неї клявся він батькам нашим. | 23 І нас вивів звідти, щоб ввести нас, щоб дати нам цю землю, яку поклявся дати нашим батькам. | 23 А нас випровадив звідтам, щоб нас привести сюди, і дати нам у наслїддє землю, що про неї клявся батькам нашим. |
24 І наказав нам Господь чинити всі ті постанови, щоб боятися Господа, Бога нашого, щоб було добре нам усі дні, щоб утримати нас при житті, як дня цього. | 24 І заповідав нам Господь виконувати всі настанови оці, щоб ми боялися Господа, Бога нашого, щоб добре було нам упродовж усіх днів, щоб Він міг зберегти наше життя, як оце тепер. | 24 І повелів нам Господь виконувати всі ці установи з пошани до Господа, Бога нашого, нам надобре по всякий час, і щоб зберегти нас живими, як це (робить) посьогодні. | 24 І заповів нам Господь чинити всі ці оправдання, боятися Господа Бога нашого, щоб нам добре було всі дні, щоб ми жили так як і сьогодні. | 24 І заповів нам Господь сповняти всї цї встанови, щоб ми боялись Господа, Бога нашого, нам на добро по всякий час, щоб нас держав при життю, як воно й тепер єсть. |
25 І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам. | 25 І в цьому буде праведність наша, якщо ми будемо прагнути виконувати всі оці заповіді перед Господом, Богом нашим, як Він заповідав нам. | 25 І це буде наша праведність супроти Господа, Бога нашого, коли пильно виконаємо всі ці заповіді, як він нам заповідав.» | 25 І милосердя буде над нами, якщо зберігатимемо чинити всі ці заповіді перед Господом Богом нашим, так як Він нам заповів. | 25 І буде се праведність наша, як сповняти мемо всї цї заповідї перед Господом, Богом нашим, так як він заповідав. |