1 Вот заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали [так] в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею; | 1 `Вот каким заповедям, законам и предписаниям повелел мне научить вас Господь, ваш Бог. Соблюдайте их все на той земле, на которую готовитесь вступить, чтобы жить там. | 1 Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею, | 1 Вот повеления, предписания и законы, которым Господь, ваш Бог, велел научить вас, — вы должны исполнять их в той стране, в которую идете и которой овладеете. |
2 дабы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые [сегодня] заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои. | 2 И вы, и потомки ваши почитайте Господа, Бога вашего, всю свою жизнь, соблюдайте все Его законы и заповеди, которые я вам передаю, чтобы ваша жизнь на новой земле была долгой. | 2 — чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой. | 2 И будете вы во все дни жизни вашей бояться и чтить Господа, вашего Бога, и соблюдать все Его предписания и повеления, которые я вам возвещаю, и так же будут поступать ваши дети и внуки, и тогда вы будете жить долго. |
3 Итак слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, [что Он даст тебе] землю, где течет молоко и мед. [Сии суть постановления и законы, которые заповедал Господь Бог сынам Израилевым в пустыне, по исшествии их из земли Египетской.] | 3 Народ Израиля, слушай внимательно эти законы и исполняй их, и тебе будет хорошо. Дети твои будут многочисленны, и земля твоя переполнится всеми благами, как и обещал тебе Господь, Бог предков твоих. | 3 Слушай, Израиль, и старайся повиноваться, чтобы у тебя все было благополучно, и умножится твой народ в земле, где течет молоко и мед, — как и обещал вам Господь, Бог ваших отцов. | 3 Слушай же, Израиль! Строго соблюдайте и исполняйте все это! Тогда вам будет хорошо и вы станете многочисленны на земле, текущей молоком и медом, — как обещал вам Господь, Бог отцов ваших. |
4 Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть; | 4 Слушай, народ Израиля! Господь - Бог наш, Господь - един! | 4 Слушай, Израиль! Господь наш Бог, — единый Господь. | 4 Слушай, Израиль! Господь, наш Бог, — единственный Господь! |
5 и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими. | 5 Люби Господа всем сердцем своим, всей душой своей и всей силой своей | 5 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, всей душой твоей и всеми силами твоими. | 5 Люби Господа, твоего Бога, всем сердцем, всей душой, всеми силами. |
6 И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей]; | 6 и всегда помни заповеди, которые я сегодня даю тебе! | 6 Эти повеления, которые я даю тебе сегодня, должны быть у тебя в сердце. | 6 Пусть повеления, которые я даю тебе ныне, всегда будут у тебя в памяти. |
7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая; | 7 Внушай их своим детям и говори об этих законах, и сидя у себя дома, и идя по дороге, и когда ложишься, и когда встаёшь. | 7 Внушай их своим детям. Говори о них, когда сидишь дома и когда идешь по дороге, когда ложишься и когда встаешь. | 7 Пересказывай их своим детям, повторяй их постоянно — дома ты или в пути, ложишься или встаешь. |
8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими, | 8 Привяжи их в напоминание на руку и носи их на лбу, | 8 Навяжи их как символы на руки и обвяжи ими лоб. | 8 Повяжи их на руку как знак, пусть они будут повязкой у тебя на лбу. |
9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих. | 9 запиши на косяке двери своего дома и на воротах. | 9 Напиши их на дверных косяках и на воротах своего дома. | 9 Напиши их на дверных косяках твоего дома и на городских воротах. |
10 Когда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил, | 10 Господь, Бог твой, дал обещание твоим предкам, Аврааму, Исааку и Иакову, что отдаст тебе эту землю и великие, богатые города, которые ты не строил. | 10 Когда Господь, твой Бог, введет тебя в ту землю, которую Он клялся дать твоим отцам Аврааму, Исааку и Иакову, землю с большими, процветающими городами, которые ты не строил, | 10 Господь, твой Бог, приведет тебя в страну, которую Он обещал отдать тебе, как поклялся Он в этом твоим прародителям Аврааму, Исааку и Иакову. Там — большие и процветающие города, не тобой возведенные, |
11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными из камня, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться, | 11 Господь даст тебе дома, полные добра, которым не ты их наполнил, даст тебе колодцы, которые не ты вырыл, даст тебе виноградники и оливковые деревья, которые не ты посадил, и будет у тебя вдоволь еды. | 11 домами, наполненными всяким добром, которое ты не собирал, колодцами, которые ты не копал, виноградниками и оливковыми рощами, которые ты не сажал, то, поев и насытившись, | 11 дома, полные всякого добра, не тобой собранного, колодцы, не тобою высеченные, виноградники и оливковые рощи, не тобою посаженные. Там ты будешь есть досыта! |
12 тогда берегись, чтобы [не обольстилось сердце твое и] не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства. | 12 Но смотри, не забывай Господа! Вы были рабами в Египте, но Господь вывел вас из земли Египетской, | 12 берегись, не забудь Господа, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства. | 12 Смотри же, не забывай Господа — Того, кто вывел тебя из Египта, из неволи. |
13 Господа, Бога твоего, бойся, и Ему [одному] служи, [и к Нему прилепись,] и Его именем клянись. | 13 так почитайте Господа, Бога вашего, служите только Ему и только Его именем клянитесь. | 13 Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его Именем. | 13 Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему, клянись Его именем. |
14 Не последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас; | 14 Не следуйте никаким другим богам, не следуйте богам народов, живущих вокруг вас. | 14 Не следуйте другим богам, богам окружающих вас народов; | 14 Не следуйте за другими богами, богами народов, живущих вокруг вас, |
15 ибо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли. | 15 Господь, Бог ваш, всегда с вами. Он не терпит, чтобы Его народ поклонялся другим богам! И потому, если вы обратитесь к другим богам, то Господь разгневается и сотрёт вас с лица земли. | 15 ведь Господь, твой Бог, Который с тобой — ревнивый Бог, Его гнев вспыхнет против тебя, и Он истребит тебя с лица земли. | 15 ведь Господь, ваш Бог, пребывающий среди вас, — Бог ревнивый: Он разгневается и сметет вас с лица земли! |
16 Не искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе. | 16 Не искушайте Господа, Бога вашего, как искушали Его в Массе, | 16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы делали в Массе. | 16 Не испытывайте Господа, вашего Бога, как вы испытывали Его в Массе?. |
17 Твердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе; | 17 исполняйте все наставления и законы, которые Он дал вам. | 17 Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам. | 17 Исполняйте повеления Господа, вашего Бога, наказы и предписания, которые Он вам дал. |
18 и делай справедливое и доброе пред очами Господа [Бога твоего], дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим, | 18 Делайте то, что хорошо и правильно, то, что угодно Господу, и тогда вам будет хорошо, и вы сможете пойти и завладеть доброй землёй, которую Господь обещал вашим предкам, | 18 Делай то, что правильно и хорошо в глазах Господа, чтобы у тебя все было благополучно, и ты вошел и завладел благодатной землей, которую Господь клятвенно обещал твоим отцам. | 18 Делайте то, что правильно и хорошо в Его глазах. Тогда вам будет хорошо: вы придете и овладеете прекрасной страной, которую Господь поклялся отдать отцам вашим. |
19 и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь. | 19 и изгоните всех врагов ваших, как и сказал Господь`. | 19 Он прогонит всех твоих врагов перед собой, как и говорил. | 19 Господь прогонит из нее всех ваших врагов. Так сказал Господь. |
20 Если спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: `что значат сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?' | 20 `И если в будущем твой сын спросит тебя: «Что означают те учения, законы и предписания, которые Бог дал вам?», | 20 В будущем, когда твой сын спросит тебя: «Каков смысл заповедей, установлений и законов, которые Господь, наш Бог, повелел вам соблюдать?» — | 20 Когда в будущем спросит у тебя сын: „Что означают эти наказы, предписания и законы, которые дал вам Господь, наш Бог?“ — |
21 то скажи сыну твоему: `рабами были мы у фараона в Египте, но Господь [Бог] вывел нас из Египта рукою крепкою [и мышцею высокою], | 21 то скажи своему сыну: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь Своей силой великой вывел нас из Египта. | 21 скажи ему: «Мы были рабами фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта могучей рукой. | 21 отвечай ему так: „Мы были рабами у фараона в Египте, и Господь сильной рукой вывел нас из Египта. |
22 и явил Господь [Бог] знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его [и над войском его] пред глазами нашими; | 22 Господь свершил великие и удивительные дела, мы видели, что Он сделал с египетским народом, с фараоном и со всеми его придворными. | 22 У нас на глазах Господь наслал знамения и чудеса — великие и страшные — на Египет, на фараона и на весь его дом. | 22 У нас на глазах Господь явил великие чудеса и знамения, гибельные для Египта, для фараона и всего его дома. |
23 а нас вывел оттуда [Господь, Бог наш,] чтобы ввести нас и дать нам землю, которую [Господь, Бог наш,] клялся отцам нашим [дать нам]; | 23 Господь вывел нас из Египта, чтобы дать нам землю, обещанную нашим предкам, | 23 Но нас Он вывел оттуда, чтобы дать нам землю, которую Он клятвенно обещал нашим отцам. | 23 А нас Он вывел из Египта, чтобы привести нас в страну и даровать ее нам, как поклялся Он в этом отцам нашим. |
24 и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь; | 24 и повелел нам следовать всем этим наставлениям. Мы должны почитать Господа, Бога нашего, и тогда Господь сохранит нам жизнь, и нам будет так же хорошо, как и сегодня. | 24 Господь повелел нам исполнять все эти установления и бояться Господа, нашего Бога, чтобы мы всегда преуспевали и смогли сохранить нашу жизнь, как это и есть сегодня. | 24 Господь велел нам выполнять все эти предписания — бояться и чтить Господа, нашего Бога, чтобы нам всегда было хорошо, чтобы мы были живы (так оно и есть — поныне). |
25 и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди [закона] пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам'. | 25 Если мы будем неукоснительно соблюдать все законы, как сказал нам Господь, Бог наш, то Бог сочтёт, что мы поступили праведно»`. | 25 И если мы будем внимательно исполнять все законы перед Господом, нашим Богом, как Он повелел нам, то это и будет нашей праведностью». | 25 Праведность наша — в том, чтобы строго соблюдать и исполнять пред Господом, нашим Богом, все эти повеления, как Он и заповедал нам“. |