1 Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!1 Слушайте, что говорит Господь: Встань, и пусть горы судят тебя, пусть холмы услышат твой рассказ.1 Послушайте, что говорит Господь: — Поднимись, изложи свое дело перед горами; пусть слышат холмы то, что ты говоришь. 1 Слушайте, что говорит Господь: иск предъяви горам, пусть услышат холмы твой голос!
2 Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.2 Слушайте, горы, обвинение Господа, слушайте и вы, вечные основы земли. Ибо Господь обвиняет Свой народ. Он выдвигает обвинение против Израиля.2 Слушайте, горы, Господню тяжбу, и вы, прочные основания земли! У Господа тяжба с Его народом, Он будет состязаться с Израилем. 2 Слушайте, горы, иск Господа, и вы, реки, — земли устои! Иск у Господа — к Его народу, Он с Израилем тяжбу начал.
3 Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.3 Господь говорит: `Народ Мой, что сделал Я для тебя? Чем Я отяготил тебя? Ответь Мне.3 Народ Мой, что Я сделал тебе? Чем измучил тебя? Ответь Мне. 3 Мой народ, что тебе Я сделал? Чем тебе досадил, ответь Мне!
4 Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.4 Я вывел тебя из Египта и освободил тебя из рабства. Я послал Моисея, чтобы возглавить тебя, а потом Аарона и Мириам.4 Я вывел тебя из Египта, выкупил из края неволи. Я послал Моисея вести тебя с Аароном и Мирьям. 4 Тем, что вывел тебя из Египта, выкупил из неволи, послал пред тобой Моисе?я, Ааро?на, Мирьям?
5 Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.5 Народ Мой, чтобы познать праведные дела Господа, вспомни, что замышлял Валак, царь моавитян, и что ответил ему Валаам, сын Веора. Вспомни своё путешествие из Ситтима в Галгал. Помни всё это, и ты познаешь праведность Господа`.5 Вспомни, народ Мой, что задумал Валак, царь Моава, что ответил ему Валаам, сын Беора. что случилось по пути из Шиттима в Гилгал . вспомни, чтобы постичь праведные дела Господни. 5 Мой народ, вспомни, что? задумал Бала?к, царь Моа?ва, что? изрек Валаа?м, сын Бео?ра, все, что было с тобой от Шиттима и до Гилга?ла, вспомни, и увидишь, как много доброго сделал тебе Господь.
6 `С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?6 С чем приду я к Господу и склонюсь перед Всевышним? Предстать ли мне пред Ним с жертвоприношениями, с однолетними тельцами?6 С чем мне предстать перед Господом с чем мне склониться перед Богом небесным? Предстать ли со всесожжениями, с телятами годовалыми? 6 «С чем пред Господом я предстану, поклонюсь Всевышнему Богу? Предстану ль со всесожжением, с телятами годовалыми?
7 Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего - за грех души моей?'7 Будет ли доволен Господь, если принести Ему тысячу баранов или десять тысяч рек масла? Или принести мне своего первенца за искупление моих преступлений, плод чрева моего за грех моей души?7 Можно ли Господу угодить тысячами баранов, нескончаемыми реками масла? Отдам ли первенца в жертву за грех мой, плод тела — за грех моей души? 7 Тысячи ли баранов будут угодны Господу? Или пролить оливкового масла десятки тысяч рек? Не принести ли первенца в жертву за преступление, плод моего чрева — за грех?»
8 О, человек! сказано тебе, что - добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.8 Человек, Господь сказал тебе, что есть добро. Вот что Господь хочет от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и жить смиренно перед Богом твоим.8 О человек, Господь сказал тебе, что есть добро и чего Он требует от тебя: действовать справедливо, любить милосердие и смиренно ходить перед твоим Богом? 8 Сказано тебе, человек, что? — добро, чего хочет Господь от тебя: лишь творить справедливость, любить милосердие и смиренно ходить пред Богом.
9 Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.9 Слушайте! Господь взывает к городу - мудрые чтят имя Господа. Страшитесь кнута и Того, Кто наказывает им.9 Голос Господа взывает к городу (и мудрость — бояться Твоего Имени): — Внимайте жезлу и Тому, Кто его поставил. 9 (А мудрость — это страх пред Твоим именем.) Голос Господа взывает к городу: слушай, собрание горожан и все племя!
10 Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?10 А нечестивые люди прячут ли ещё награбленные сокровища? Обманывают ли нечестивые людей, отвешивая в корзинах уменьшенной меры? Да, всё это ещё происходит!10 Забуду ли, о дом злодеев, злодейством нажитое богатство и меру уменьшенную, которая Мне ненавистна? 10 Неужели Я потерплю нечестно нажитые дома и богатства, неполную меру, будь она проклята!?
11 Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?11 Оправдать ли Мне людей, у которых в ходу неправильные весы и гири, чтобы обманывать людей?11 Потерплю ли неправильные весы и обманные гири? 11 Оправдаю ли нечестные весы или фальшивые гири?
12 Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,12 Богачи в этом городе жестокие, народ лживый, и язык их обманчив.12 Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах. 12 За то, что богачи этого города погрязли в разбое, а жители его лгут, их язык и уста коварны, —
13 то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.13 Поэтому и начал Я наказывать тебя. Я погублю тебя за твои грехи.13 За это Я начал губить тебя, разорять дотла за твои грехи. 13 сокрушу тебя тяжким ударом, за грехи твои опустошу тебя.
14 Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.14 Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.14 Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу. 14 Будешь есть, да не наешься, от еды тебе будет худо; поймаешь, да не удержишь, а что удержишь, на меч обреку.
15 Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.15 Вы посеете, но не пожнёте, будете давить оливки, но не получите масла, станете давить виноград, но не выпьете вина.15 Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом, будешь топтать виноград, но вина пить не будешь. 15 Посеешь, да не пожнешь; будешь давить оливы, да маслом не умастишься; будешь давить виноград, да только вина не выпьешь.
16 Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего.16 Вы сохранили обычаи Амврия, все привычки дома Ахавова и их традиции. И посему, Я предам вас разрушению, а народ ваш осмеянию, и понесёте вы презрение других народов. Люди будут свистеть в недоумении, когда увидят ваши разрушенные города. Мой поруганный народ будет уведён, как пленник.16 Ты соблюдал уставы Омри, все обычаи дома Ахава и советы их исполнял. За это предам тебя разорению, а твоих обитателей — позору; будешь сносить поругание Моего народа [g]. 16 Вы законы Омри соблюдали, поступали, как дом Аха?ва, по советам их живете: потому обращу тебя в пустошь, позором покрою жителей, посмешищем для народов вы будете!