1 Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. | 1 Хозяева, воздавайте слугам вашим честно и по справедливости. Помните, что и вы имеете Господа на небесах. | 1 И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах. | 1 И вы, господа, поступайте с рабами по правде и справедливости. Помните, что и у вас есть Господин на небе. |
2 Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. | 2 Предавайтесь молитвам, усердствуйте в них и возносите благодарения. | 2 Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога. | 2 Постоянно молитесь, бодрствуйте во время молитвы и благодарите! |
3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, | 3 И за нас молитесь в то же время, чтобы Бог даровал нам возможность проповедовать Слово Его и рассказывать о тайной истине - о Христе. За проповеди эти я нахожусь в тюрьме. | 3 Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях. | 3 Молитесь также и о нас, чтобы Бог открыл нам двери для Слова и дал нам возвестить тайну Христа. Ради нее я в цепях. |
4 дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. | 4 Молитесь, чтобы мог я говорить открыто и ясно, как должно. | 4 Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно. | 4 Молитесь, чтобы я смог возвестить ее и раскрыть так ясно, как я должен. |
5 Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. | 5 Ведите себя разумно с посторонними и извлекайте из всякой возможности наибольшую пользу. | 5 В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время. | 5 Ведите себя мудро с посторонними, используйте любую возможность. |
6 Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. | 6 Ваша речь должна быть всегда приятна, и разговор должен быть разумен, чтобы вы знали, как кому отвечать. | 6 Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ. | 6 Пусть ваша беседа будет всегда приятна и остроумна, и пусть для каждого у вас найдется нужный ответ. |
7 О мне все скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, | 7 Тихик, возлюбленный брат и соратник по служению Господу, сообщит вам все новости обо мне. | 7 Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа. | 7 Все мои новости вам расскажет Тихик. Это мой любимый брат, верный служитель и сотрудник в делах для Господа. |
8 которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши, | 8 Я послал его к вам для того, чтобы вы узнали о наших делах и чтобы ободрить вас. | 8 Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас. | 8 Я посылаю его к вам для того, чтобы ободрить ваши сердца известием о том, как обстоят наши дела. |
9 с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. | 9 Я послал его вместе с Онисимом, нашим преданным и возлюбленным братом, который также один из вас. Он расскажет вам о том, что происходит здесь. | 9 Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит. | 9 С ним я посылаю верного и любимого брата Онисима, он один из ваших. Они известят вас обо всем, что здесь происходит. |
10 Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы [о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его], | 10 Аристарх, мой сотоварищ по заключению, приветствует вас, как и Марк, двоюродный брат Варнавы. Вы уже получили наставление о нём. Если придёт он навестить вас, то окажите ему гостеприимство. | 10 Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство. | 10 Вам передают приветы Ариста?рх, мой сотоварищ по заключению, и Марк, двоюродный брат Варна?вы. (Вы уже получили распоряжение о нем: если он придет к вам, пожалуйста, примите его.) |
11 также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они - единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. | 11 Иисус по прозванию Иуст также приветствует вас. Среди верующих иудеев только эти двое трудились со мной вместе ради Царства Божьего. Они были мне большим утешением. | 11 Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение. | 11 Вам посылает привет также Иисус по прозвищу Юстус. Они единственные из иудеев, кто трудится вместе со мной для Царства Бога; они для меня большая поддержка. |
12 Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. | 12 Епафрас также приветствует вас. Он - один из вас, слуга Христа, и постоянно горячо молится за вас, чтобы вы стали зрелыми духовно и полностью утвердились в исполнении воли Божьей. | 12 Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог. | 12 Из ваших передает привет Эпафрас, служитель Христа Иисуса; он всегда сражается за вас, молясь, чтобы вы стояли непоколебимо, в совершенном и убежденном послушании воле Бога. |
13 Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. | 13 Ибо я свидетельствую, что он неустанно и упорно трудится ради блага вашего и тех, кто живёт в Лаодикии и в Иераполе. | 13 Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе. | 13 Я свидетель тому, как он трудится, не щадя сил, ради вас и ради христиан Лаодикеи и Иера?поля. |
14 Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. | 14 Лука, врач возлюбленный, шлёт вам приветствия свои, а также и Димас. | 14 Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас. | 14 Вас приветствуют дорогой наш врач Лука и Дема?с. |
15 Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. | 15 Приветствуйте братьев, которые в Лаодикии, а также Нимфана с церковью, что у него в доме. | 15 Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме. | 15 Передавайте приветы братьям в Лаодикее, а также Нимфе и церкви, которая собирается у нее дома. |
16 Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. | 16 Когда прочтёте это письмо между собой, пусть прочтут его также в церкви лаодикийцев, а то письмо, что прибудет из Лаодикии прочтите и вы. | 16 Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое письмо, которое вам передадут из Лаодикии. | 16 Когда письмо прочтут у вас, сделайте так, чтобы его прочитали и в лаодикейской церкви. А вы прочитайте письмо из Лаодикеи. |
17 Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. | 17 И Архиппу скажите: `Посвяти себя священничеству, порученному тебе Господом, и преуспевай в нём`. | 17 Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом. | 17 И скажите Архиппу: «Смотри, непременно исполни служение, которое ты получил от Господа!» |
18 Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. | 18 Я, Павел, написал это приветствие собственной своей рукой. Помните об узах моих. Благодать Божья со всеми вами. | 18 Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами. | 18 Пишу собственной рукой: привет от Павла. Помните о моих цепях. Да будет с вами Божья благодать! |