1 Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,1 Отож я, в'язень у Господі, благаю вас чинити згідно із званням, у котре ви покликані.1 Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,1 Отже, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно, відповідно до звання, до якого були покликані: 1 Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
2 зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,2 Із усілякою сумирною мудрістю, покірністю і довготерпінням, ставлячись поблажливо один до одного з любов'ю,2 в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,2 з усякою покірністю і лагідністю, з великодушністю, терплячи одне одного в любові,2 з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любови,
3 пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.3 Прагнучи зберегти єдність духу у спілці з миром.3 стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.3 намагаючись берегти єдність духа в злуці миру.3 стараючись держати єдиненнє духа в мирному союзї.
4 Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.4 Одне тіло і один дух, як ви також покликані до однієї надії вашого звання;4 Одне бо тіло, один дух, айв одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.4 Одне тіло й один дух, - як ото ви покликані були в одній надії вашого звання.4 Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
5 Один Господь, одна віра, одне хрищення,5 Один Господь, одна віра, одне хрещення,5 Один Господь, одна віра, одне хрищення.5 Один Господь, одна віра, одне хрещення,5 один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.6 Один Бог і Батько усіх, Котрий над усіма і через усіх і в усіх нас.6 Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.6 один Бог і Батько всіх, який над усіма, і через усіх, і в усіх [нас].6 один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.7 А кожному з нас дана благодать в міру дару Христового.7 Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.7 Кожному ж з нас дана ласка відповідно до Христового дару.7 Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
8 Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!8 А тому й сказано: Вийшов на висоту, полонив полон, і дав дари людям.8 Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”8 Тому сказано: Піднявшись на висоту, ти полонив полон і дав дари людям.8 Тим же глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?9 А `вийшов`, що означає, як не те, що Він також сходив передніше до найнижчих місцин землі?9 А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?9 А що означає піднявшись, як не те, що й [раніше] сходив був до найнижчих місць землі?9 (А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.10 А Хто зійшов був, Той якраз і піднявся найвище понад всі небеса, щоб звершити все.10 Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.10 Хто сходив, той і піднявся вище від небес, аби наповнити все.10 Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,11 І Він настановив одних Апостолами, інших пророками, ще інших євангелістами і пастирями, а також учителями.11 І він сам настановив одних апостолами, інших - пророками, ще інших - євангелистами і пастирями, і вчителями,11 Він і поставив одних апостолами, інших пророками, ще інших проповідниками доброї вістки, а тих - пастирями та вчителями,11 І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
12 щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,12 Для вдосконалення святих, для справи служіння, для зміцнення тіла Христового,12 для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,12 щоб вдосконалити святих для діл служіння, для збудування Христового тіла,12 на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
13 аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,13 Аж доки не сягнемо спільности віри і пізнання Сина Божого, в мужа досконалого, в міру повного Христового віку,13 аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.13 доки всі не дійдемо до єдности віри й до пізнання Божого Сина, до змужніння досконалого, до міри зростання в нас повноти Христової.13 доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
14 щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,14 Щоб ми не були вже малолітками хитливими, що захоплюються усіляким вітром учення, за лукавством людей, виходячи з хитрого мистецтва облудности,14 Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.14 Аби ми не були більше підлітками, які хитаються і захоплюються всяким вітром науки - за людською підступністю, за лукавством до хитрого блуду.14 щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
15 щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.15 Але щирою любов'ю всі виростали в Того, Котрий є голова Христос,15 Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою - у Христа.15 А щоб ми були правдомовними в любові, щоб в усьому зросли в тому, який є головою - Христос;15 а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.16 Із Котрого все тіло, складене і з'єднане засобом усіляких поєднань, що взаємно зміцнюються, в міру свого діяння кожного члена, одержує приріст для творення самого себе в любові.16 Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.16 з нього - все тіло, складене і надійно злучене всякими зв'язками, за мірою чинности кожного окремого члена; він дає зріст тілові на розбудову самого себе в любові.16 котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
17 Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,17 А тому я повідую і заклинаю в Господі, щоб ви уже не вчиняли так, як учиняють інші народи, за марнотою свого глузду,17 Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,17 Усе це я кажу і свідчу в Господі, щоб ви більше не були, як [оті] погани, що ходять у марноті свого розуму,17 Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
18 вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,18 Бо потьмарені в розумі, відчужені од життя Божого, з причини їхнього невігластва (неуцтва) і ожорсточення їхнього серця,18 бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.18 запаморочені своїм розумуванням, відчужені від Божого життя через те неуцтво, що живе в них, через закам'янілість їхніх сердець.18 оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
19 вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.19 Вони, сягнувши нестями, віддалися розпусті так, що вчиняють всіляку нечистоту з ненажерливістю.19 Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.19 Вони, отупівши, піддалися розпусті, щоб із запалом чинити всяке плюгавство.19 Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
20 Але ви не так пізнали Христа,20 Але ви не так пізнали Христа,20 Та ви не так Христа вивчили,20 Але ви не так пізнали Христа,20 Ви ж не так познали Христа:
21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,21 Тому, що ви чули про Нього і в Ньому навчилися, - бо істина в Ісусі, -21 як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.21 бо ви чули його і в нього навчилися, - адже правда в Ісусі, -21 коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї,
22 щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,22 Відкинути попередній спосіб життя старої людини, що зотліває у звабливих похотях,22 А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,22 то треба, щоб ви відкинули стародавню людину з її первісним життям, яка нидіє в оманливих хтивостях,22 щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
23 та відновлятися духом вашого розуму,23 І обновитися духом розуму вашого,23 а відновитись духом вашого ума23 а щоб ваш розум оновлювався духом,23 а обновлятись духом ума вашого,
24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.24 І вдягнутися в нову людину, витворену за подобою Божою, у праведності та святості істини.24 й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.24 щоб ви зодягалися в нову людину, створену за Богом, за праведністю й святістю правди.24 та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
25 Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.25 А тому, відкинувши неправду, повідуйте істину кожний своєму ближньому, тому що ми члени один одному.25 Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.25 Тому, відкинувши брехню, кажіть правду кожний до свого ближнього, бо ми є членами одне одного.25 Тим же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
26 Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,26 Гніваючись, не грішіть: нехай сонце не зайде у гніві вашому;26 Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;26 Гніваючись, - не грішіть: сонце хай не заходить у вашому гніві;26 Гнївайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
27 і місця дияволові не давайте!27 І не давайте місця дияволові.27 і не давайте місця дияволові.27 і не давайте місця дияволові.27 Анї давайте місця дияволу.
28 Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.28 Хто крав, нехай не краде, а ліпше трудися, роблячи своїми руками корисне, аби було з чого вділити нужденному.28 Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.28 Хто крав, хай більше не краде, але краще хай працює, роблячи своїми руками добро, щоб мав що подати тому, хто потребує.28 Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
29 Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.29 Нехай жодне гниле слово не виходить з уст ваших, а лише добре для напучування у вірі, щоб воно приносило благодать тим, що слухають,29 Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.29 Жодне погане слово хай не виходить з ваших уст, а тільки добре для настанови в потребі, щоб воно дало користь тим, що слухають.29 Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.30 І не ображайте Святого Духа Божого, Котрим ви позначені на день визволення.30 І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.30 І не засмучуйте Святого Божого Духа, яким ви запечатані на день викупу.30 І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
31 Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.31 Усіляке роздратування, лють та гнів, і крик, і лихе слово з усілякою злобою нехай щезнуть з-поміж вас;31 Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.31 Всяке роздратування, і гнів, і лють, і крик, і огуда хай віддаляться від вас разом з усякою злобою.31 Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!32 Але будьте добрими один до одного, співчутливі, прощайте один одному, як Бог у Христі простив вам.32 Будьте, натомість, добрі один до одного та милосердні, прощайте один одному, як Бог у Христі вам простив.32 Будьте ж добрими одне до одного, милосердими, прощаючи одне одному, як і Бог через Христа вам простив!32 Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.