1 І почули Юдині та Веніяминові вороги, що вигнанці будують храма Господеві, Богові Ізраїля.1 І почули вороги Юдеї і Веніямина, що вигнанці повернулися з полону і будують храм Господові, Богові Ізраїлевому;1 Коли ж вороги Юди та Веніямина почули, що поворотці з полону будують храм Господеві, Богові Ізраїля,1 І гнобителі Юди і Веніямина почули, що сини переселення будують дім Господеві Богові Ізраїля1 І почули вороги Юдині та Беняминові, що повернувші з полону будують храм Господеві, Богові Ізрайлевому;
2 І прийшли вони до Зоровавеля та до голів батьківських родів, та й сказали їм: І ми будемо будувати з вами, бо ми звертаємось, як ви, до вашого Бога, і ми приносимо Йому жертви від днів Есар-Хаддона, царя асирійського, що привів нас сюди.2 І прийшли вони до Зоровавеля і до старшин поколінь і сказали їм: Дозвольте, ми також будемо споруджувати з вами, бо ми, як і ви, звертаємося до вашого Бога і Йому приносимо пожертви ще від днів Есар-Хаддона царя сирійського, котрий привів нас сюди.2 то прийшли до Зоровавела й до голів родин та й сказали їм: «І ми хочемо будувати з вами, бо, як ви, так і ми звертаємось до вашого Бога й приносимо йому жертви від часів Асархаддона, асирійського царя, що перевів нас сюди».2 і приближились до Зроровавеля і до володарів батьківщин і сказали їм: Будуватимемо з вами, бо так як ви шукаємо вашого Бога, і ми Йому приносимо жертву від днів Асараддона царя Ассурів, що нас сюди привів.2 І прийшли до Зоробабеля і до голов над поколїннями та й сказали їм: Будемо й ми будувати з вами, бо, як ви, так і ми звертаємось до Бога вашого й приносимо йому жертви від часів Асардана, царя Сирийського, що перевів нас сюди.
3 І сказав їм Зоровавель і Ісус, та решта голів батьківських родів Ізраїлевих: Не вам і нам разом будувати храм для Бога! Самі бо ми будемо будувати для Господа, Бога Ізраїлевого, як наказав нам цар Кір, цар перський.3 І сказав їм Зоровавель та Ісус, а також інші старшини поколінь Ізраїльських: Не вам разом з нами будувати дім Богові нашому; ми самі будемо споруджувати [дім] Господові, Богові Ізраїлевому, як наказав нам Кір, цар перський.3 Але Зоровавел та Ісус і інші голови родин Ізраїля сказали їм: «Не будувати вам разом із нами дому Богові нашому; але ми самі будуватимемо (його) Господеві, Богові Ізраїлевому, як велів нам цар Кир, цар перський.»3 І сказав до них Зоровавель й Ісус і осталі володарі батьківщин Ізраїля: Не нам і вам будувати дім нашому Богові, бо ми самі збудуємо нашому Господеві Богові, так як нам заповів Кир цар Персів.3 І відказав їм Зоробабель та Ісус і инчі голови поколїнь Ізраїлських: Не будувати вам вкупі з нами дому Богові нашому; ми самі будувати мемо дом Господеві, Богові Ізрайлевому, як звелїв нам царь Кир, царь Перський.
4 І став народ тієї землі ослаблювати руки Юдиного народу та страхати їх при будуванні.4 І почав народ землі тієї ослаблювати руки народу Юдиного і чинити перешкоди йому на будові4 І заповзялися люди того краю знеохочувати юдейський народ і перешкоджати йому будувати.4 І нарід землі мішав рукам народу Юди і перескаджав їм будувати,4 І почав народ того краю здержувати руки народу Юдейського та перепиняти його в будуваннї;
5 І підкуплювали вони проти них дорадників царських, щоб заламати їхній задум, по всі дні Кіра, царя перського, й аж до царювання Дарія, царя перського.5 І підкупляли супроти них радників, щоби зламати їхній задум, упродовж усіх днів Кіра, царя перського, аж до зацарювання Дарія, царя перського.5 Вони підкуплювали проти нього радників, щоб у ніщоту обернути задумане ним діло, за ввесь час життя Кира, перського царя, і аж до царювання Дарія, перського царя.5 наймаючи і радячись проти них, щоб знищити їхню раду всі дні Кира царя Персів і аж до царювання Дарія царя Персів.5 І підкуповували проти їх порадників, щоб у нїщо обернути задумане ними дїло - через увесь час життя Кира, царя Перського, аж до царювання Дарія, Перського царя.
6 А за царя Ахашвероша, на початку його царювання, написали вони оскарження на мешканців Юдеї та Єрусалиму.6 А за царя Ахашвероша, на початку царювання його, написали вони йому звинувачення на мешканців Юдеї та Єрусалиму.6 І за царювання Ксеркса, на початку його царювання, написали вони обвинувачення на мешканців Юдеї та Єрусалиму.6 І в царювання Асуира, на початку його царювання, написали листа проти Юди і тих, що жили в Єрусалимі.6 А за царювання Агасвера, на початку його царювання, написали обвину на осадників Юдеї та Ерусалиму.
7 А за днів Артаксеркса написав Бішлам, Мітредат, Товеїл та решта товаришів його до Артаксеркса, царя перського. А лист був написаний по-арамейськи, а перекладений по-перськи.7 І за днів Артаксеркса написали Бішлам, Мітредат, Товеїл та його товариство до Артаксеркса, царя перського. А лист [був] написаний арамейською, а перекладений перською.7 За часів Артаксеркса написали Бішлам, Мітридат, Тавеел і інші їхні товариші до перського царя Артаксеркса, і лист був написаний арамійськими буквами та арамійською мовою.7 І в днях Артасасти написали в мирі до Мітрідата Тавеїл з іншими своїми однодумцями до Артасасти царя Персів. Збирач податків написав письмо по сирійському і пояснення.7 За часів Артаксеркса писали Бишлам, Митридат, Табим й инчі їх товариші до Артаксеркса, царя Перського. А листи були писані Сирийськими буквами й Сирийською мовою.
8 Начальник Рехум та писар Шімай написали одного листа проти Єрусалиму до царя Артаксеркса отак.8 Радник Рехум та писар Шімшай написали одного листа супроти Єрусалиму до царя Артаксеркса у такий спосіб: 8 Рехум, правитель, та Шімшай, писар, написали листа проти Єрусалиму до царя Артаксеркса такого змісту: 8 Реум ваалтам (канцлер) і Самсай писар написали одного листа проти Єрусалиму Артасастові цареві.8 Рехум, радник, та Шимшай, писар, писали один лист проти Ерусалиму до царя Артаксеркса такий:
9 Тоді начальник Рехум та писар Шімшай та решта товаришів його, судді й урядники, писарчуки, писарі, аркев'яни, вавилоняни, шушаняни, цебто еламіти,9 `Тоді Рехум радник і писар Шімшай та інші товариші їхні, – судді й урядники, писарчуки, писарі, аривв'яни, вавилоняни, шушаняни, цебто еламіти,9 «Рехум, правитель, та Шімшай, писар, та інші їх товариші, перські судді, перські урядовці, аркваї, вавилоняни, сузанці, еламійці,9 Так судив Реум ваалтам (канцлер) і Самсай писар і інші наші однодумці, Дінеї, Афарсатахеї, Тарфаллеї, Афарсеї, Архуеї, Вавилонці, Сусанахеї, Давеї,9 Радник Рехум і писар Шимшай, та инчі їх товариші, - Динеї та Афарсатхеї, Тарпелеї, Апарси, Арехяни, Вавилонцї, Сусанцї, Даги, Еламитцї,
10 та решта народів, яких повиганяв Аснаппар, великий та славний, й осадив їх у місті Самарії та в решті Заріччя.10 Та інші народи, котрих переселив Аснапар, великий та славний, і оселив у містах Самарії та в інших [містах] за рікою`.10 та інші народи, що їх переселив Аснаппар, великий та славний, і осадив у самарійських містах та в інших місцевостях за рікою»;10 і осталі з народів, яких відселив великий і шляхетний Асеннафар і поселив їх в містах Соморів, і осталих на другому боці ріки.10 Та инчі народи, що їх попереселяв Аснафар (Сеннахирим), великий та славний, і осадив в Самарийських містах і по инчих містах за рікою, й инче таке.
11 Оце відпис листа, що послали до нього: До царя Артаксеркса твої раби, люди Заріччя. І ось11 І ось копія листа, котрого надіслали до нього: `Цареві Артаксерксу – раби твої, люди, що [мешкають] за рікою; і ось,11 ось відпис листа, що вони йому послали: «Цареві Артаксерксові - слуги твої, люди за рікою, і ось11 Це переповідження листа, який до нього післали: До царя Артасасти твої раби, мужі з другого боку ріки.11 А оце випис з листу, що послали до його: Цареві Артаксерксові - слуги твої, люде, що живуть за рікою, бажають здоровля;
12 щоб було відоме цареві, що Юдеї, які вийшли від тебе до нас, прибули до Єрусалиму. Вони будують місто бунтівниче та шкідливе, і вдосконалюють мури, а підвалини поліпшили.12 Нехай відає цар, що Юдеї, котрі вийшли від тебе, прийшли до нас – до Єрусалиму, будують [це] бунтівне і недобре місто, і відновлюють мури, і з'єднали підмурки.12 нехай буде відомо цареві, що юдеї, які вийшли від тебе, прийшли до нас у Єрусалим та й відбудовують це бунтівниче й лихе місто, й мури наново виводять і підвалини вже поклали.12 Хай буде відомо цареві, що Юдеї, які прийшли від тебе до нас, прийшли до Єрусалиму, відступного і поганого міста, яке будують, і обновляються його мури, і підвели його основи.12 Нехай буде відомо цареві, що Юдеї, котрі вийшли від тебе, прийшли до нас в Ерусалим, будують се непокірливе та недобре місто, й мури виводять і підвалини їх вже полагодили.
13 А тепер щоб було відоме цареві, що коли тільки це місто буде збудоване, а мури закінчаться, вони не будуть давати ані данини, ані податку, ані мита, а це буде шкодити царському прибуткові.13 І нехай відає цар, що коли місто це буде відбудоване і мури знову поновлені, то [ані] податків, [ані] мита вони не даватимуть, і буде завдано збитків доходам царя.13 Нехай же буде відомо цареві, що як це місто буде відбудоване й мури будуть наново виведені, вони не будуть платити ні данини, ні податків, ні мита, і царська скарбниця потерпить від того шкоду.13 Тепер, отже, хай буде знаним цареві, що якщо те місто буде збудоване і його мури відновлені, дані не буде для тебе, ані вони не дадуть. І це чинить царям зло.13 Нех ай же буде відомо цареві, що, як се місто буде збудоване й мури будуть поновлені, то вони не будуть давати нї податків, нї чиншу, нї граничної оплати, і нанесуть царському скарбові шкоду.
14 І ото, беручи на увагу, що сіль царського палацу сіль наша, а царський сором не випадає нам бачити, тому ми посилаємо й завідомляємо царя,14 Оскільки ми їмо сіль зі столу царського і збитки для царя не можемо спостерігати байдуже, тому надсилаємо повідомлення до царя.14 А що ми їмо сіль із царського палацу й не можемо дивитись на зневагу супроти царя, послали ми, щоб повідомити царя.14 І нам не годиться бачити засоромлення царя. Задля цього післали ми і обявили ми цареві,14 Коли ж ми їмо сіль від царського двору, й не можемо дивитись на шкоду цареві, то й посилаємо доносини до царя.
15 щоб пошукали в книзі споминів батьків твоїх, і ти знайдеш у книзі споминів, і знатимеш, що місто це місто бунтівниче та шкідливе царям та округам, і що в ньому підіймали бунт від правіку, чому місто це було зруйноване.15 Нехай пошукають у пам'ятній книзі твоїх батьків, – і знайдеш у книзі записів, і дізнаєшся, що місто це – бунтівне і болісне для царів та провінцій, і [що] бунтували в ньому здавна, за що це місто й зруйноване.15 Нехай пошукають у літописній книзі твоїх батьків, і ти знайдеш у тій книзі літописній і довідаєшся, що це місто - місто бунтівниче й шкідливе царям та краям, і що в ньому з давніх-давен чиняться бунти, за що й зруйновано те місто.15 щоб поглянули в літописну книгу твоїх батьків, і щоб ти знайшов і ти зрозумів, що це місто - відступне місто і чинить зло царям і країнам, і посеред нього з вічних часів є прибіжища рабів. Тому місто це було знищене.15 Нехай пошукають в лїтописній книзї батьків твоїх, а знайдеш в тій лїтописї, й довідаєшся, що се місто - місто бурливе й шкідливе для царів та країв, і що воно одпадало з давнїх-давен, за що се місто й спустошено.
16 Ми сповіщаємо царя, що коли тільки місто це буде добудоване, а мури закінчаться, то через те не буде тобі частки в Заріччі.16 А тому ми запевняємо, що коли це місто знову буде відбудоване і мури його завершені, то після цього не буде в тебе частки на цім боці ріки`.16 Ми сповіщаємо царя, що коли це місто буде відбудоване й будуть виведені наново мури, то через те не посідатимеш ти нічого за рікою.»16 Обявляємо, отже, ми цареві, що якщо це місто буде збудоване і його стіни будуть скріплені, не має тобі миру.16 Через се ми сповіщаємо цареві, що коли се місто буде добудоване й мури його докінчені, то після того не буде в тебе держави за рікою.
17 Цар послав відповідь: Начальникові Рехумові, і писареві Шімшаєві, та решті їхніх товаришів, що сидять у Самарії, і решта Заріччя: Мир вам! А тепер,17 Цар послав відповідь Рехумові, писареві Шімшаєві, та решті з їхнього товариства, що мешкають у Самарії [та] в інших [містах] Заріччя: `Мир вам!` і т.д.17 Цар послав таку відповідь: «Рехумові, правителеві, і Шімшаєві, писареві, та іншим їхнім товаришам, що живуть у Самарії і в інших місцевостях за рікою - мир. А ось: 17 І післав цар до Реума ваалтама (канцлера) і Самсая писаря і інших їхніх однодумців, що жили в Самарії, і до інших, що за рікою, мир, і каже: 17 Царь послав відповідь радникові Рехумові й писареві Шимшаєві, й инчим їх товаришам, що жили в Самариї та по инших містах на заріччі: `Мир` й таке инче.
18 лист, якого ви послали до нас, виразно прочитаний передо мною.18 Листа, котрого ви надіслали нам, уважно прочитано переді мною.18 листа, що ви прислали до нас, прочитано виразно передо мною.18 Збирач податків, якого ви до нас вислали, був покликаний перед мене.18 Листи, що ви прислали до мене, виразно прочитано передо мною;
19 І був виданий від мене наказ, і шукали та й знайшли, що місто це з давніх-давен підіймалося на царів, і повстання та бунт робилися в ньому.19 І від мене дане повеління, – і розшукали, і знайшли, що місто це здавна повставало супроти царів, і відбувалися в ньому бунти і заворушення.19 І від мене вийшов приказ, і шукали і знайшли, що це місто з давніх-давен піднімалось на царів, і що в ньому чинились бунти й повстання,19 І мною накладено рішення і ми переглянули і ми знаходимо, що це місто від вічних днів повстає проти царів, і в ньому бувають відступства і втечі,19 А від мене дано приказ, - і шукали, й знайшли, що се місто з давнїх-давен піднімалось на царів, і бували в йому ворохобнечі та повстання,
20 І могутні царі були над Єрусалимом, і панували в усьому Заріччі, а данина, податок та мито давалися їм.20 І [що були] в Єрусалимі царі могутні, котрі володіли всіма країнами Заріччя, і їм сплачували данину, податки і мито.20 і що в Єрусалимі були царі могутні, які володіли всім краєм за рікою, і що їм плачено данину, податки й мита.20 і сильні царі бувають в Єрусалимі і вони володіють всією землею за рікою, і численні дані і часті даються їм.20 І що в Ерусалимі були царі могучі й володїючі над усїм заріччєм, і давано їм податки, чинш й гряничну оплату.
21 А тепер видайте наказа, щоб спинилися ці люди, а місто це не будувалося, поки від мене не буде виданий новий наказ.21 Отож, накажіть, щоб ці люди припинили роботу, і [щоб] місто це не відбудовувалося, аж доки від мене не надійде інше повеління.21 Дайте, отже, наказ, щоб ті люди припинили роботу та щоб це місто не відбудовувано, доки від мене не вийде наказ.21 І тепер поставте, щоб спинити рішення тих мужів, і хай більше не будують те місто,21 Тим то дайте приказ, щоб сї люде перестали робити, та щоб се місто не будувалось, доки від мене буде даний приказ.
22 І будьте бережні, щоб через це не зробити помилки. Нащо ростиме зло на шкоду царям?22 І будьте обережні, щоби не сталося в цьому недогляду. Навіщо допускати, щоб шкідливе розмножувалося на шкоду царям?`22 Будьте ж обережні, щоб не зробити в тому якогось недогляду, бо інакше зло збільшиться на шкоду царям.»22 бо додержуйтеся рішення, щоб це спинити, щоб часом не завершилося знищення на зло царям.22 І будьте обережні, щоб не зробити в сьому якого недогляду. Навіщо попускати, щоб збільшувалось зло на шкоду царям?
23 Тоді, як тільки був прочитаний відпис листа царя Артаксеркса перед Рехумом і писарем Шімшаєм та їхніми товаришами, пішли вони поспішно до Єрусалиму, і спинили роботу їх зброєю та насиллям!23 І тільки-но цього листа царя Артаксеркса прочитали перед Рехумом і писарем Шішмаєм та їхньому товариству, вони негайно подалися у Єрусалим до євреїв і силою та владою припинили їхню роботу.23 Скоро відпис листа царя Артаксеркса прочитано перед Рехумом та Шімшаєм писарем і їхніми товаришами, вони поквапно вирушили в Єрусалим до юдеїв і силою та міццю припинили їхню роботу.23 Тоді збирач податків Артасаста царя прочитав (письмо) перед Реумом ваалтамом (канцлером) і Самсаєм писарем, його співслугами. І вони пішли швидко до Єрусалиму і до Юди і спинили їх кіньми і силою.23 Як тільки сей лист від царя Артаксеркса прочитали перед Рехумом та писарем Шимшаєм й їх товаришами, пійшли вони, не гаючись, в Ерусалим до Юдеїв, і спинили сильною узброєною рукою їх роботу.
24 Тим спинилася робота Божого дому, що в Єрусалимі, і спинилася вона аж до другого року царювання Дарія, царя перського...24 Тоді припинилася робота в Божому домі, що в Єрусалимі, і не починалася аж до другого року царювання Дарія, царя Персії.24 Тоді припинено роботу при Божому домі, що в Єрусалимі, й була вона припинена аж до другого року царювання перського царя Дарія.24 Тоді спинилося діло божого дому, що в Єрусалимі і було бездіяльним аж до другого року царства Дарія царя Персів.24 Тодї спинилась робота при домі Божому, що в Ерусалимі, і сей спин тягся до другого року царювання Дарія, царя Перського.