1 Иаков жил в земле странствования отца своего [Исаака], в земле Ханаанской. | 1 Иаков остался жить в земле Ханаанской, в той самой земле, где жил его отец. | 1 Иаков жил в той земле, где странником жил его отец, в земле Ханаана. | 1 А Иаков поселился в Ханаане — в стране, где прежде жил его отец. |
2 Вот житие Иакова. Иосиф, семнадцати лет, пас скот [отца своего] вместе с братьями своими, будучи отроком, с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы, жен отца своего. И доводил Иосиф худые о них слухи до [Израиля] отца их. | 2 Вот история семейства Иакова. Иосиф был семнадцатилетним юношей и его обязанностью было пасти овец и коз. Эту работу он выполнял вместе со своими братьями: сыновьями Вилы и Зелфы, жён его отца. И рассказывал он отцу о том, как плохо поступают его братья. | 2 Вот повествование об Иакове. Иосиф, которому было семнадцать лет, пас стада овец вместе со своими братьями — сыновьями Валлы и Зелфы, жен отца Иосифа. Иосиф рассказывал отцу плохое о братьях. | 2 Вот рассказ про род Иакова. Иосифу было семнадцать лет. Он пас овец вместе с братьями — помогал сыновьям Валлы и Зелфы — и ябедничал на них отцу. |
3 Израиль любил Иосифа более всех сыновей своих, потому что он был сын старости его, - и сделал ему разноцветную одежду. | 3 Иосиф родился, когда отец его Израиль (Иаков) был очень стар, и потому Израиль любил Иосифа больше, чем остальных сыновей. Он подарил Иосифу очень красивый длинный плащ. | 3 Израиль же любил Иосифа больше всех других сыновей, потому что он был рожден ему в старости, и он сделал для него богато украшенную одежду. | 3 Иосиф родился у Иакова уже на склоне лет, так что Иаков любил его больше, чем прочих сыновей, даже подарил ему цветную рубаху. |
4 И увидели братья его, что отец их любит его более всех братьев его; и возненавидели его и не могли говорить с ним дружелюбно. | 4 Братья Иосифа видели, что отец любит его больше, чем их, и потому ненавидели брата и отказывались обращаться с ним дружелюбно. | 4 Когда братья увидели, что отец любит его больше, чем всех остальных, они возненавидели его и не могли с ним мирно разговаривать. | 4 Когда братья увидели, что отец любит Иосифа больше, чем их, они так возненавидели Иосифа, что не могли даже разговаривать с ним по-доброму. |
5 И видел Иосиф сон, и рассказал [его] братьям своим: и они возненавидели его еще более. | 5 Однажды Иосифу приснился необычный сон, он рассказал об этом братьям, и после этого они возненавидели его ещё больше. | 5 Однажды Иосифу приснился сон. Он рассказал о нем братьям, и они возненавидели его еще больше. | 5 Как-то раз Иосифу приснился сон. Он рассказал его братьям — и те возненавидели его еще сильнее. |
6 Он сказал им: выслушайте сон, который я видел: | 6 `Мне приснилось во сне, - сказал Иосиф, - | 6 Вот что он сказал им: — Послушайте, какой мне приснился сон. | 6 «Послушайте, — сказал он, — что мне приснилось! |
7 вот, мы вяжем снопы посреди поля; и вот, мой сноп встал и стал прямо; и вот, ваши снопы стали кругом и поклонились моему снопу. | 7 будто мы все работаем в поле, вяжем снопы пшеницы, и вот мой сноп встал прямо, а все ваши снопы пшеницы собрались вокруг моего снопа и поклонились ему`. | 7 Мы вязали снопы в поле, и вдруг мой сноп поднялся и распрямился, а ваши снопы встали вокруг него и поклонились. | 7 Будто мы вяжем снопы в поле и мой сноп стал прямо, а ваши снопы окружили его и поклонились ему!» |
8 И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? неужели будешь владеть нами? И возненавидели его еще более за сны его и за слова его. | 8 `Что же ты думаешь, что станешь царём и будешь править нами?` - ответили братья, и возненавидели его ещё больше за сны, которые ему снились. | 8 Братья сказали ему: — Неужели ты будешь царствовать над нами? Неужели мы будем у тебя в подчинении? И они возненавидели его еще больше за его сон и за этот рассказ. | 8 Братья ответили: «Так ты, значит, царствовать над нами собрался? Начальником быть над нами?» И возненавидели его еще больше — и за сны его, и за рассказы. |
9 И видел он еще другой сон и рассказал его [отцу своему и] братьям своим, говоря: вот, я видел еще сон: вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклоняются мне. | 9 После этого Иосифу приснился ещё один сон, и он рассказал о нём братьям: `Мне приснился ещё один сон, я видел, как солнце, луна и одиннадцать звезд поклонились мне`. | 9 Ему приснился еще один сон, и он опять рассказал о нем братьям: — Послушайте, мне приснился еще один сон: на этот раз мне поклонялись солнце, луна и одиннадцать звезд. | 9 А Иосифу снова приснился сон, и он снова рассказал его братьям: «А я видел во сне, будто солнце, и луна, и одиннадцать звезд поклонились мне!» |
10 И он рассказал отцу своему и братьям своим; и побранил его отец его и сказал ему: что это за сон, который ты видел? неужели я и твоя мать, и твои братья придем поклониться тебе до земли? | 10 Иосиф рассказал про этот сон своему отцу и братьям; но отец стал его бранить: `Что это за сон такой? Неужели ты думаешь, что твоя мать, твои братья и я поклонимся тебе?` | 10 Он рассказал сон не только братьям, но и отцу, и отец упрекнул его: — Что это за сон тебе приснился? Неужто я, твоя мать и твои братья действительно придем и поклонимся тебе до земли? | 10 Когда он рассказал этот сон отцу и братьям, то отец отругал его: «Что за сны тебе снятся? Получается, что мы все — и я, и твоя мать, и твои братья — придем и падем тебе в ноги?» |
11 Братья его досадовали на него, а отец его заметил это слово. | 11 Братья Иосифа по-прежнему завидовали ему, а их отец недоумевал, что бы это могло означать. | 11 Братья завидовали ему, но отец запомнил этот случай. | 11 Братья разозлились на Иосифа, но отец запомнил его рассказ. |
12 Братья его пошли пасти скот отца своего в Сихем. | 12 Однажды братья Иосифа пошли в Сихем пасти скот отца. | 12 Братья ушли пасти отцовские отары в окрестности Шехема, | 12 Как-то раз братья Иосифа ушли пасти отцовских овец в окрестностях Шехема. |
13 И сказал Израиль Иосифу: братья твои не пасут ли в Сихеме? пойди, я пошлю тебя к ним. Он отвечал ему: вот я. | 13 Иаков сказал Иосифу: `Пойди в Сихем, там твои братья пасут овец`. `Хорошо`, - ответил Иосиф. | 13 и Израиль сказал Иосифу: — Ты знаешь, что твои братья пасут отары близ Шехема; я хочу послать тебя к ним. — Я готов, — ответил Иосиф. | 13 Израиль сказал Иосифу: «Твои братья пасут скот под Шехемом. Давай я и тебя к ним пошлю». — «Я готов», — ответил Иосиф отцу. |
14 [Израиль] сказал ему: пойди, посмотри, здоровы ли братья твои и цел ли скот, и принеси мне ответ. И послал его из долины Хевронской; и он пришел в Сихем. | 14 `Пойди посмотри всё ли в порядке с твоими братьями, - сказал отец Иосифа, - а потом вернись и расскажи мне, как там мои овцы`. И послал его отец из долины Хеврона в Сихем. | 14 Отец сказал ему: — Иди посмотри, все ли благополучно с твоими братьями и с отарами, и принеси мне ответ. Он дал ему этот наказ в долине Хеврона, и Иосиф отправился в Шехем. | 14 «Сходи, — сказал тот, — посмотри, как у них там дела, что со скотом. Вернешься и расскажешь мне». Отец простился с Иосифом, и, оставив Хевронскую долину, Иосиф пошел в Шехем. |
15 И нашел его некто блуждающим в поле, и спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь? | 15 Но в Сихеме Иосиф сбился с дороги, и когда он блуждал по полям, ему встретился какой-то человек, который спросил его: `Что ты ищешь?` | 15 Там он блуждал в полях, пока не повстречал его прохожий и не спросил его: — Что ты ищешь? | 15 Там ему встретился какой-то человек. «Что ты здесь ищешь?» — спросил он у Иосифа, бродившего по полю. |
16 Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, где они пасут? | 16 `Я ищу своих братьев, - ответил Иосиф. - Не можешь ли ты мне сказать, где они со своими овцами?` | 16 Он ответил: — Я ищу моих братьев. Прошу тебя, скажи мне, где они пасут свои отары? | 16 «Я ищу своих братьев, — ответил Иосиф. — Скажи мне, где они пасут скот?» — |
17 И сказал тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане. | 17 `Они уже ушли, - ответил тот человек. - Я слышал, что они собирались в Дотан`. Иосиф пошёл вслед за братьями и нашёл их в Дотане. | 17 — Они ушли отсюда, — ответил прохожий. — Я слышал, как они говорили: «Пойдем в Дотан». Иосиф пошел следом за братьями и нашел их у Дотана. | 17 «Они отсюда ушли, — сказал ему тот, — я слышал, как они говорили, что пойдут в Дота?н». Иосиф пошел за братьями — и нашел их в Дотане. |
18 И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его. | 18 Когда братья издали увидели, что Иосиф направляется к ним, они стали сговариваться о том, как бы его убить. | 18 Они увидели его издалека и, прежде чем он подошел к ним, сговорились его убить. | 18 Те уже издали приметили Иосифа и, пока он приближался, сговорились его убить. |
19 И сказали друг другу: вот, идет сновидец; | 19 `Вон идёт Иосиф, тот кому снятся сны, - сказали братья. - | 19 — Вон идет этот сновидец! — сказали они друг другу. | 19 «Вот и наш сновидец! — сказали они друг другу. — |
20 пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов. | 20 Давайте его убьём и бросим его тело в один из пустых колодцев, а отцу скажем, что его растерзал дикий зверь; и тогда увидим, что в снах нет толка`. | 20 — Давайте убьем его и бросим в пересохший колодец, а отцу скажем, что его сожрал дикий зверь. Тогда посмотрим, что выйдет из его снов. | 20 Убьем его, бросим в яму и скажем, будто звери его загрызли. Вот и поглядим, как сбудутся его сны!» |
21 И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его. | 21 Рувим хотел спасти Иосифа, поэтому он сказал: `Не надо его убивать. | 21 Но Рувим услышал и спас его от них, сказав: — Нет, не будем лишать его жизни. | 21 Рувим это услышал и спас Иосифа. «Не надо его убивать, — сказал Рувим. — |
22 И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он [с тем намерением], чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его. | 22 Бросьте его в колодец, но не причиняйте ему вреда`. Рувим намеревался спасти Иосифа и отослать его обратно к отцу. | 22 Он добавил: — Не проливайте крови. Бросьте его в этот колодец здесь, в пустыне, но не поднимайте на него руки. Рувим хотел спасти его от них и вернуть отцу. | 22 Зачем проливать кровь? Чем убивать его своими руками, бросьте его лучше вон в ту яму посреди пустыни». (На самом деле он хотел спасти Иосифа и вернуть его отцу.) |
23 Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем, | 23 Когда Иосиф подошёл к братьям, они набросились на него, сорвали с него длинный красивый плащ, | 23 Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду — ту самую богато украшенную одежду, что была на нем — | 23 Как только Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него цветную рубаху, |
24 и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было. | 24 сбросили его в пустой пересохший колодец, | 24 и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды. | 24 схватили его и бросили в яму. Яма была пустая; воды в ней не было. |
25 И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет. | 25 а потом уселись неподалеку и стали есть. И тут они увидели караван торговцев, идущих из Галаада в Египет, их верблюды были нагружены пряностями: стираксой, бальзамом и ладаном. | 25 Они сели за еду, и тут увидели караван измаильтян, идущий из Галаада. Их верблюды были нагружены специями, бальзамом и миррой, которые они везли в Египет. | 25 Только братья сели за еду, как увидели, что со стороны Галаа?да показался караван измаильтян — их верблюды везли в Египет благовонные смолы, ладан и бальзам. |
26 И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его? | 26 `Какая нам будет выгода, если мы убьём своего брата и скроем его смерть? - сказал Иуда братьям. - | 26 Иуда сказал братьям: — Какая нам польза, если мы убьем нашего брата и утаим это? | 26 Иуда сказал: «Какой нам прок убивать брата? Придется скрывать пролитую кровь. |
27 Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались | 27 Давайте продадим его этим торговцам. Тогда мы не будем повинны в убийстве собственного брата`. Остальные братья согласились с ним, | 27 Лучше продадим его измаильтянам и не станем поднимать на него руки; ведь он наш брат, наша плоть и кровь. Братья согласились с ним. | 27 Лучше продадим его измаильтянам, и наши руки будут чисты. Ведь он нам все-таки брат, родная плоть». Братья согласились. |
28 и, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребренников; а они отвели Иосифа в Египет. | 28 и когда мадиамские купцы проходили мимо, братья вытащили Иосифа из колодца и продали его купцам за двадцать серебряных монет, и те забрали его с собой в Египет. | 28 Когда мадианские купцы проходили мимо, братья вытащили Иосифа из колодца и продали измаильтянам за двадцать шекелей серебра. Измаильтяне взяли его в Египет. | 28 Когда мидьянские купцы подошли ближе, то братья вытащили Иосифа из ямы и продали измаильтянам за двадцать шекелей серебра, а те повели его в Египет. |
29 Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои, | 29 Рувима в это время среди них не было, и он не знал, что они продали Иосифа. Когда же он вернулся к колодцу и увидел, что Иосифа там нет, то разодрал на себе одежду, | 29 Вернувшись к колодцу, Рувим увидел, что Иосифа там нет, и разорвал на себе одежду. | 29 Рувим вернулся, подошел к яме — Иосифа нет! И в знак скорби он разорвал свои одежды. |
30 и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь? | 30 пошёл к братьям и сказал: `Мальчика нет там! Что же мне теперь делать?` | 30 Он вернулся к братьям и сказал: — Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться? | 30 «Мальчика нет! — сказал Рувим, вернувшись к братьям. — А я? Куда мне деваться теперь?» |
31 И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью; | 31 Братья же закололи козла, вымазали кровью красивый плащ Иосифа, | 31 Тогда они взяли одежду Иосифа, закололи козла и вымазали одежду в крови. | 31 Братья взяли рубаху Иосифа, зарезали козла и выпачкали рубаху в крови козла. |
32 и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет. | 32 а потом показали плащ отцу и сказали: `Мы нашли этот плащ - не Иосифов ли он?` | 32 Затем они отнесли богато украшенную одежду отцу и сказали: — Вот что мы нашли. Посмотри, не одежда ли это твоего сына? | 32 Потом принесли ее отцу и сказали: «Вот что мы нашли! Посмотри — это рубаха твоего сына?» |
33 Он узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф. | 33 Увидев плащ, отец сразу узнал его. Это был плащ Иосифа. `Да, это его плащ, - сказал отец. - Видно, его растерзал дикий зверь! Хищный зверь сожрал моего сына Иосифа!` | 33 Он узнал ее и воскликнул: — Это одежда моего сына! Его сожрал дикий зверь! Конечно, Иосиф был растерзан на куски! | 33 Увидел Иаков и закричал: «Рубаха моего сына! Его звери загрызли! Растерзали, растерзали Иосифа!» |
34 И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни. | 34 Иаков так горевал о сыне, что разодрал на себе одежду, и надев на себя траурные одежды, ещё долго оплакивал сына. | 34 Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына. | 34 И, разорвав свои одежды, с одним лишь куском грубой ткани на бедрах, Иаков оплакивал сына много дней подряд. |
35 И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его. | 35 Сыновья и дочери пытались утешить Иакова, но он так никогда и не утешился. `Я буду горевать о моём сыне до самой смерти`, - сказал Иаков и не переставал печалиться о сыне своём Иосифе. | 35 Все его сыновья и дочери пришли утешать его, но он отказывался от утешений, говоря: — Нет, я так, скорбя, и сойду в мир мертвых, к моему сыну. Так отец оплакивал своего сына. | 35 Сыновья и дочери пришли к нему, чтобы утешить, но Иаков не желал утешиться. «Нет! — говорил он. — Буду оплакивать сына! С плачем сойду к сыну, в Шеол!» И продолжал оплакивать Иосифа. |
36 Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей. | 36 Мадианитяне же продали Иосифа в Египте Потифару, капитану телохранителей фараона. | 36 А мадианитяне тем временем продали Иосифа в Египте Потифару, сановнику фараона, который был у него начальником стражи. | 36 А мидьянитяне тем временем отвели Иосифа в Египет и продали Потифа?ру — то был сановник фараона, начальник стражи. |