1 Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа, | 1 И потому, святые братья, призванные Богом, храните в мыслях Иисуса- Посланника и Первосвященника веры нашей. | 1 Поэтому вы, святые братья, призванные Небом, смотрите на Иисуса, Посланника и Первосвященника, Которого мы исповедуем. | 1 Поэтому вы, святые братья, сподвижники, призванные Небом, устремите духовный взор на Иисуса. |
2 Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всем доме Его. | 2 Он был верен Тому, Кто сделал Его Первосвященником, как был верен Моисей, и делал в Доме Божьем всё, что было угодно Богу. | 2 Он был верен Поручившему Ему служение так же, как и Моисей был верен во всем доме Божьем. | 2 Он был верен Тому, кто сделал Его Своим Посланцем и Первосвященником веры, которую мы исповедуем, так же верен, как был и Моисей во всем Божьем доме. |
3 Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его, | 3 Ибо Иисус был удостоен больших почестей, чем Моисей, подобно тому как строителю дома оказывают больше почестей, чем дому. | 3 Иисус, однако, удостоен большей славы, чем Моисей, так же, как и строителю дома оказывается больше чести, чем самому дому. | 3 Но Иисус был удостоен большей славы, чем Моисей, — в той же мере, в какой строитель дома получает больше почета, чем дом. |
4 ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший все есть Бог. | 4 Ибо всякий дом построен кем-то, Бог же создал всё и вся. | 4 Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же — строитель всего. | 4 Конечно, каждый дом кем-то строится, но строитель всего — Бог. |
5 И Моисей верен во всем доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить; | 5 Моисей был верным слугой в Доме Божьем и рассказывал людям о том, что Бог скажет в будущем. | 5 Моисей был верным служителем во всем доме Божьем, и его служение указывало на то, что должно было быть возвещено в будущем. | 5 Моисей был верен во всем, что касается Божьего дома, как слуга: ему было поручено свидетельствовать о том, что скажет Бог в будущем. |
6 а Христос - как Сын в доме Его; дом же Его - мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. | 6 Христос верен, как подобает Сыну, который правит Домом Божьим. Мы же и есть этот Дом Божий, если только до конца сохраним мужество и уверенность в великой надежде. | 6 А Христос как верный Сын управляет домом Божьим. И дом Его — мы, если сохраним до конца смелость и надежду, которой хвалимся. | 6 Христос же верен как Сын, поставленный во главе Божьего дома. А дом Его — это мы, если, конечно, мы полны отваги и твердо держимся своей надежды, которой гордимся. |
7 Почему, как говорит Дух Святый, ныне, когда услышите глас Его, | 7 Поэтому, как говорит Святой Дух: `Если сегодня услышите вы голос Божий, | 7 Поэтому, как говорит Святой Дух: «Сегодня, если услышите Его голос, | 7 Поэтому так говорит Святой Дух: «Сегодня, если голос Его слышите, |
8 не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, | 8 то не упрямьтесь, как тогда, когда вы восстали против Бога в день испытания в пустыне, | 8 то не ожесточайте ваших сердец, как вы делали это при вашем восстании, в день испытания в пустыне, | 8 сердец не делайте упрямыми, как было в дни, когда вы воспротивились, в дни испытания в пустыне — |
9 где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. | 9 где ваши отцы испытывали Меня и сорок лет были свидетелями Моего могущества. | 9 где испытывали и проверяли Меня ваши отцы, хотя и видели Мои дела на протяжении сорока лет. | 9 там, где отцы ваши Меня с пристрастием испытывали, хотя дела Мои видели |
10 Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих; | 10 Вот почему Я разгневался на них и сказал, что они всегда неправедны в своих мыслях. Они никогда не понимали Меня. | 10 Поэтому Я и гневался на это поколение и сказал: “Сердца их всегда заблуждаются, они не знают Моих путей. | 10 сорок лет. Тогда Я возмутился этим поколением и Я сказал: „Сердца их блуждают, Моих путей они не постигли“. |
11 посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой. | 11 И вот в гневе Своём Я поклялся: эти люди никогда не войдут в Мой покой`. | 11 Поэтому Я поклялся в гневе Моем: они не войдут в Мой покой!”». | 11 И так Я в гневе клятву дал: „Не вступят они туда, где Я готовил им покой!“» |
12 Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого. | 12 Будьте осторожны, братья, чтобы ни у кого из вас не оказалось неверующее сердце, которое отвернётся от Бога живого. | 12 Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным и чтобы оно не отвернулось от живого Бога. | 12 Так смотрите же, братья, пусть ни у кого из вас сердце не будет настолько злым и неверующим, что вы окажетесь способны отступиться от Живого Бога! |
13 Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: `ныне', чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. | 13 Но поощряйте друг друга каждодневно, пока ещё `сегодня`, чтобы никто из вас не оказался обманутым грехом и не очерствел в упрямстве. | 13 Ободряйте друг друга каждый день, пока это слово «сегодня» будет иметь еще к нам отношение, чтобы грех никого не ввел в обольщение, и не ожесточил кого-либо из вас. | 13 Напротив, изо дня в день ободряйте друг друга, пока еще время зовется «Сегодня», чтобы никто из вас, обманутый грехом, не сделался строптивым! |
14 Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца, | 14 Ибо все мы будем причастниками Христу, если до конца будем твёрдо держаться с уверенностью, которую имели вначале. | 14 Мы стали сотоварищами Христа, если только мы до конца сохраним нашу твердую веру, которую мы имели вначале. | 14 Мы ведь стали сподвижниками Христа, если, конечно, до конца сохраним ту твердость, что была у нас с самого начала. |
15 доколе говорится: `ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота'. | 15 Как сказано в Писании: `Если вы сегодня услышите голос Божий, не упрямьтесь, как тогда, когда восстали против Бога.` | 15 Об этом сказано так: «Сегодня, если услышите Его голос, то не ожесточайте ваших сердец, как вы это делали при вашем восстании». | 15 Когда Писание говорит: «Сегодня, если голос Его слышите, сердец не делайте упрямыми, как было в дни, когда вы воспротивились», — |
16 Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. | 16 Кто были услышавшие голос Божий и восставшие против Него? Разве это были не те, кого Моисей вывел из Египта? | 16 Кто же были эти мятежники? Не все ли те, кто вышел из Египта под руководством Моисея? | 16 кто были те, что услышали, но воспротивились? Не все ли те, кого Моисей вывел из Египта? |
17 На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? | 17 И на кого разгневан был Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешил и упал мёртвым в пустыне? | 17 На кого гневался Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешал и чьи тела пали в пустыне? | 17 А кем Бог возмущался сорок лет? Не теми ли, кто согрешил и устлал своими телами пустыню? |
18 Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных? | 18 Кому поклялся Бог, что они никогда не войдут в Его покой? Разве не тем, кто ослушался? | 18 Кому Бог клялся в том, что они не войдут в Его покой? Разве не тем, кто не был Ему послушен? | 18 А кому Бог поклялся, что они не вступят в страну, где их ждет Его отдых? Тем, кто не подчинился Ему! |
19 Итак видим, что они не могли войти за неверие. | 19 Итак, мы видим, что они не могли войти в Его покой за своё неверие. | 19 И мы видим, что они не могли войти из-за своего неверия. | 19 И мы видим, что они действительно не смогли войти туда — из-за своего неверия! |