1 Когда Иисус окончил все слова сии, то сказал ученикам Своим: | 1 Когда Иисус кончил говорить всё это, то сказал Своим ученикам: | 1 Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам: | 1 Когда Иисус закончил эту речь, Он сказал ученикам: |
2 вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. | 2 `Вы знаете, что через два дня наступит Пасха, и Сын Человеческий будет отдан на распятие`. | 2 — Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие. | 2 «Вы знаете, что через два дня Пасха. Сына человеческого предадут и распнут на кресте». |
3 Тогда собрались первосвященники и книжники и старейшины народа во двор первосвященника, по имени Каиафы, | 3 Тогда первосвященники и старейшины собрались во дворе первосвященника по имени Каафа, | 3 А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа. | 3 Тогда же старшие священники и старейшины народа Израиля собрались во дворце первосвященника по имени Каиа?фа |
4 и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить; | 4 и сговорились захватить Иисуса обманом и убить. | 4 Они решили хитростью схватить Иисуса и убить. | 4 и сговорились тайком схватить Иисуса и убить. |
5 но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе. | 5 Но они сказали: `Не во время праздника, чтобы не началась смута среди народа`. | 5 — Только не во время Пасхи, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться. | 5 «Но только не в праздник, — говорили они, — как бы не было смуты в народе». |
6 Когда же Иисус был в Вифании, в доме Симона прокаженного, | 6 Когда Иисус находился в Вифанию в доме Симона прокажённого, | 6 Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного. | 6 Когда Иисус был в Вифании в доме прокаженного Симона, |
7 приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову. | 7 к Нему пришла женщина с алебастровым сосудом, наполненным драгоценными благовониями и стала возливать их Ему на голову, когда Он сидел за столом. | 7 И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову. | 7 к Нему во время обеда подошла женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного благовонного масла, и возлила благовония Ему на голову. |
8 Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? | 8 Увидев это, ученики вознегодовали и сказали: `К чему такое расточительство? | 8 Увидев это, ученики рассердились: — Зачем такая трата? | 8 Ученики, увидев это, стали возмущаться: «К чему такая трата благовоний? — говорили они. — |
9 Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим. | 9 Ведь благовония эти можно было бы продать по дорогой цене, а деньги отдать нищим`. | 9 Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим. | 9 Ведь это масло можно было продать за большие деньги и раздать их бедным!» |
10 Но Иисус, уразумев сие, сказал им: что смущаете женщину? она доброе дело сделала для Меня: | 10 Иисус же, поняв это, сказал им: `Зачем смущаете женщину? Она сделала для Меня доброе дело. | 10 Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им: — Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело. | 10 Иисус, заметив их недовольство, сказал: «Что вы ее обижаете? Эта женщина сделала для Меня доброе дело! |
11 ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда имеете; | 11 Ибо нищие всегда будут с вами, а Я не всегда. | 11 Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами. | 11 Бедные всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами. |
12 возлив миро сие на тело Мое, она приготовила Меня к погребению; | 12 Пролив на Моё Тело благовония, она приготовила Меня к погребению. | 12 Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению. | 12 Она, вылив на Мое тело благовония, этим приготовила его к погребению. |
13 истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет в память ее и о том, что она сделала. | 13 Истинно говорю: где бы ни проповедовали Евангелие, будут, вспоминая, рассказывать и о том, что сделала эта женщина`. | 13 Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. | 13 Верно вам говорю, во всем мире, всюду, где возвестят эту Радостную Весть, вспомнят о ней и расскажут о том, что она сделала». |
14 Тогда один из двенадцати, называемый Иуда Искариот, пошел к первосвященникам | 14 И тогда один из двенадцати, по имени Иуда Искариот, пошёл к первосвященникам | 14 Затем Иуда Искариот, один из двенадцати учеников, пошел к первосвященникам | 14 Тогда один из двенадцати, тот, кого звали Иуда Искариот, пошел к старшим священникам |
15 и сказал: что вы дадите мне, и я вам предам Его? Они предложили ему тридцать сребренников; | 15 и сказал: `Что дадите мне за то, чтобы предать Его вам?` Они предложили ему тридцать сребреников. | 15 с предложением. — Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их. Те отсчитали ему тридцать серебряных монет. | 15 и сказал: «Что вы дадите мне, если я выдам вам Иисуса?» Они отсчитали ему тридцать серебряных монет. |
16 и с того времени он искал удобного случая предать Его. | 16 И с той минуты он стал искать удобного случая предать Иисуса. | 16 И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его. | 16 С этих пор он стал искать удобного случая, чтобы выдать Иисуса. |
17 В первый же день опресночный приступили ученики к Иисусу и сказали Ему: где велишь нам приготовить Тебе пасху? | 17 В первый день праздника Пресных Хлебов к Иисусу пришли ученики и сказали: `Где хочешь, чтобы мы приготовили для Тебя пасхальный ужин?` | 17 В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса: — Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин? | 17 В первый день праздника Пресных Хлебов ученики подошли к Иисусу и спросили: «Где нам приготовить для Тебя пасхального ягненка?» |
18 Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими. | 18 Он сказал: `Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: «Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме»`. | 18 Иисус ответил: — Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать Пасху со Cвоими учениками». | 18 «Ступайте в город к такому-то и скажите ему: „Учитель говорит: ‚Час Мой близок. У тебя Я отпраздную Пасху со Своими учениками‘ “», — ответил Он. |
19 Ученики сделали, как повелел им Иисус, и приготовили пасху. | 19 Ученики поступили, как велел им Иисус и приготовили пасхальный ужин. | 19 Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин. | 19 Ученики сделали то, что велел им Иисус. Они приготовили пасхального ягненка. |
20 Когда же настал вечер, Он возлег с двенадцатью учениками; | 20 Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе со Своими двенадцатью учениками. | 20 Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола. | 20 Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе с двенадцатью Своими учениками. |
21 и когда они ели, сказал: истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня. | 21 И когда они ели, Иисус сказал: `Истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня`. | 21 Когда они ели, Иисус сказал: — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня. | 21 Когда они ели, Иисус сказал: «Верно вам говорю, один из вас предаст Меня». |
22 Они весьма опечалились, и начали говорить Ему, каждый из них: не я ли, Господи? | 22 Глубоко опечаленные, они стали один за другим говорить Ему: `Уж наверное это не я буду, Господи!` | 22 Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его: — Не я ли, Господи? | 22 Они сильно опечалились и стали один за другим спрашивать: «Но ведь не я же, Господь?» |
23 Он же сказал в ответ: опустивший со Мною руку в блюдо, этот предаст Меня; | 23 В ответ Он им сказал: `Тот, кто опустил руку в одну чашу со Мной, тот и предаст Меня. | 23 А Иисус сказал: — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня. | 23 Но Он сказал им: «Меня предаст человек, опустивший руку в одно блюдо со Мной! |
24 впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем, но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы этому человеку не родиться. | 24 Сын Человеческий уйдёт, как указано в Писании, но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Тому человеку лучше бы и вовсе на свет не родиться!` | 24 Хотя Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, кто предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться. | 24 Да, Сын человеческий уходит, как о том говорится в Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына человеческого. Лучше было бы не родиться вовсе тому человеку!» |
25 При сем и Иуда, предающий Его, сказал: не я ли, Равви? Иисус говорит ему: ты сказал. | 25 Иуда, который собирался предать Его, сказал: `Ты не думаешь, что это я, Учитель!` А Иисус ответил ему: `Ты сам сказал это!` | 25 Тогда Иуда, предатель, тоже спросил: — Не я ли, Рабби? — Ты сам это сказал, — ответил Иисус. | 25 Тогда Иуда, предатель, спросил у Него: «Но ведь не я же, Рабби?» — «Это ты говоришь!» — отвечает ему Иисус. |
26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое. | 26 И когда они ели, Иисус взял кусок хлеба, благословил его и, разломив, стал раздавать Своим ученикам, говоря: `Берите, ешьте, это-Тело Моё!` | 26 Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами: — Возьмите и ешьте, это Мое тело. | 26 Когда они ели, Иисус, взяв хлеб и произнеся над ним молитву благодарения, разломил и дал Своим ученикам, сказав: «Возьмите, ешьте, это Мое тело». |
27 И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: пейте из нее все, | 27 А потом Он взял чашу и, возблагодарив Господа, передал им, говоря: `Пейте все, | 27 Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал: — Пейте из нее все. | 27 Взяв чашу и произнеся молитву благодарения, Он подал им ее, сказав: |
28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов. | 28 ибо это-Кровь Моя, которая скрепляет новый договор и которая прольётся за многих ради прощения их грехов. | 28 Это Моя кровь завета, проливаемая за многих людей для прощения грехов. | 28 «Пейте все из нее, это Моя кровь, кровь Нового Договора, которая проливается за стольких людей ради прощения грехов. |
29 Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего. | 29 Но скажу вам, не буду больше пить из плода виноградного до того дня, когда буду пить с вами новое вино в Царстве Отца Моего`. | 29 Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца. | 29 Говорю вам: отныне Мне уже не пить вино — плод виноградной лозы — вплоть до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца». |
30 И, воспев, пошли на гору Елеонскую. | 30 И пропев гимн, они отправились на гору Елеонскую. | 30 Они спели и пошли на Масличную гору. | 30 Пропев псалом, они отправились на Масличную гору. |
31 Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада; | 31 И сказал тогда Иисус: `Вы все отречётесь от Меня сегодня ночью, ибо записано: `Поражу пастыря, и овцы стада рассеются`. | 31 Тогда Иисус сказал им: — В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано: «Я поражу Пастуха, и разбегутся овцы стада». | 31 Тогда говорит им Иисус: «Все вы отступитесь от Меня этой ночью, как сказано в Писании: „Убью пастуха — и овцы стада рассеются“. |
32 по воскресении же Моем предварю вас в Галилее. | 32 Но после воскресения Моего отправлюсь впереди вас в Галилею`. | 32 Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там. | 32 Но после того как Я воскресну, вы найдете Меня в Галилее». |
33 Петр сказал Ему в ответ: если и все соблазнятся о Тебе, я никогда не соблазнюсь. | 33 Тогда Пётр ответил Ему: `Даже если все потеряют веру в Тебя, я никогда не потеряю`. | 33 Петр ответил: — Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю. | 33 Но Петр сказал Ему: «Даже если все от Тебя отступятся, я — никогда!» |
34 Иисус сказал ему: истинно говорю тебе, что в эту ночь, прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. | 34 Иисус сказал ему: `Истинно говорю: в эту ночь, прежде чем петух пропоёт, ты трижды отречёшься от Меня`. | 34 — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня. | 34 «Верно тебе говорю, — говорит ему Иисус, — этой же ночью, прежде чем пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься». |
35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. | 35 Пётр сказал Ему: `Даже если мне придётся умереть вместе с Тобой, я никогда не отрекусь`. И все ученики повторили то же самое. | 35 Но Петр уверял: — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. То же самое говорили и все ученики. | 35 «Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя!» — говорит Петр. Так говорили и остальные ученики. |
36 Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Гефсимания, и говорит ученикам: посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там. | 36 И пришёл Иисус с ними в место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: `Посидите здесь, пока Я схожу туда и помолюсь`. | 36 Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам: — Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь. | 36 Тем временем Иисус приходит с ними в одно место, оно называется Гефсима?ния. Он говорит ученикам: «Посидите здесь, а Я отойду помолюсь». |
37 И, взяв с Собою Петра и обоих сыновей Зеведеевых, начал скорбеть и тосковать. | 37 И взял Он с собой Петра и двух сыновей Зеведея и предался печали и скорби. | 37 Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога. | 37 Он взял с собой Петра и двух сыновей Зеведея. Ужас и тоска охватили Иисуса. |
38 Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною. | 38 И сказал Он им тогда: `Моя душа полна смертельной скорби. Побудьте и пободрствуйте со Мной`. | 38 Тогда Он сказал им: — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной. | 38 И Он говорит им тогда: «Душа Моя томится смертельно, побудьте здесь, бодрствуйте со Мною!» |
39 И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты. | 39 И отойдя от них подальше, пал ниц и стал молиться, говоря: `Отец Мой, если это возможно, пусть минет Меня чаша сия, но пусть сбудется не то, что хочу Я, а то, чего Ты желаешь`. | 39 Отойдя немного, Иисус пал на лицо Свое и молился: — Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь. | 39 Отойдя немного, Он бросился ничком на землю и стал молиться: «Отец Мой, если только можно, избавь Меня от этой чаши! Но пусть будет не так, как хочу Я, а как Ты». |
40 И приходит к ученикам и находит их спящими, и говорит Петру: так ли не могли вы один час бодрствовать со Мною? | 40 Вернувшись к ученикам, Он увидел, что они спят и сказал Петру: `Так что же вы, не могли пободрствовать со Мной и часа? | 40 Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими. — Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. — | 40 Он подошел к ученикам и застал их спящими. «Вот как, — говорит Он Петру, — вы даже часа одного не смогли бодрствовать со Мною? |
41 бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. | 41 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не поддаться искушению. Дух бодр, но плоть слаба`. | 41 Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо. | 41 Не спите, молитесь, чтобы устоять в испытании. Дух отважен, но бессильна плоть!» |
42 Еще, отойдя в другой раз, молился, говоря: Отче Мой! если не может чаша сия миновать Меня, чтобы Мне не пить ее, да будет воля Твоя. | 42 И снова отошёл и стал молиться, говоря: `Отец, если не минует Меня чаша эта, и должен Я буду пить её, то пусть исполнится воля Твоя`. | 42 И во второй раз Он ушел и молился: — Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле. | 42 И снова, во второй раз Он отошел и стал молиться: «Отец, если нельзя Меня избавить от этой чаши и должен Я выпить ее, пусть воля Твоя исполнится!» |
43 И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели. | 43 И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели. | 43 Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели. | 43 Вернувшись, Он снова застал их спящими: у них слипались глаза. |
44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово. | 44 И в третий раз Он отошёл и стал молиться, повторяя снова те же слова. | 44 И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами. | 44 Покинув их, Он снова отошел и молился в третий раз — теми же словами. |
45 Тогда приходит к ученикам Своим и говорит им: вы все еще спите и почиваете? вот, приблизился час, и Сын Человеческий предается в руки грешников; | 45 Затем вернулся к ученикам и сказал им: `Вы всё ещё спите и отдыхаете? Послушайте, настал час и Сын Человеческий предан будет в руки грешникам. | 45 Затем Он возвратился к ученикам и сказал им: — Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников. | 45 Потом Он возвращается к ученикам и говорит им: «А вы все спите, отдыхаете?.. Настал час: вот, Сына человеческого отдают в руки грешников. |
46 встаньте, пойдем: вот, приблизился предающий Меня. | 46 Вставайте и пойдём! Смотрите, вот тот, кто предаст Меня!` | 46 Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. | 46 Вставайте, идем! Смотрите, предатель уже близко». |
47 И, когда еще говорил Он, вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и старейшин народных. | 47 И когда Он говорил это, появился Иуда, один из двенадцати. Его сопровождала толпа людей, вооружённых мечами и дубинками, посланных первосвященниками и старейшинами. | 47 Он еще говорил, как подошел Иуда, один из Его двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа. | 47 И тут, когда Он еще говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним большая толпа с мечами и кольями, посланная старшими священниками и старейшинами. |
48 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его. | 48 И тот, кто предал Его, подал им знак, сказав: `Тот, кого поцелую, Он и есть, хватайте Его`. | 48 Предатель так условился с ними: — Хватайте Того, Кого я поцелую. | 48 Предатель заранее условился с ними о знаке, сказав: «Кого я поцелую, тот и есть Иисус. Берите Его». |
49 И, тотчас подойдя к Иисусу, сказал: радуйся, Равви! И поцеловал Его. | 49 И тотчас подошёл к Иисусу и сказал: `Привет Тебе, Учитель!`, а потом поцеловал Его. | 49 Подойдя сразу же к Иисусу, Иуда сказал: — Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его. | 49 Он направился прямо к Иисусу. «Приветствую Тебя, Рабби!» — сказал он и крепко поцеловал Его. |
50 Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его. | 50 И сказал ему Иисус: `Друг, делай то, зачем пришёл`. И подошли они и схватили Иисуса. | 50 Иисус же сказал ему: — Друг, делай то, для чего пришел. Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу. | 50 Но Иисус сказал ему: «Так вот для чего ты пришел, приятель?» Тогда Иисуса схватили и взяли под стражу. |
51 И вот, один из бывших с Иисусом, простерши руку, извлек меч свой и, ударив раба первосвященникова, отсек ему ухо. | 51 Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар рабу первосвященника, отсек ему ухо. | 51 Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо. | 51 И тут один из учеников Иисуса выхватил меч и, ударив слугу первосвященника, отсек ему ухо. |
52 Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут; | 52 И сказал ему Иисус: `Убери меч свой в ножны, ибо тот, кто поднимет меч, от меча и погибнет. | 52 — Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут. | 52 Иисус говорит ему: «Вложи меч в ножны! Всякий, кто берется за меч, от меча и погибнет. |
53 или думаешь, что Я не могу теперь умолить Отца Моего, и Он представит Мне более, нежели двенадцать легионов Ангелов? | 53 Или думаешь, что Я не могу воззвать к Отцу Моему, и Он не пошлёт Мне на помощь больше двенадцати легионов ангелов? | 53 Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов? | 53 Или ты думаешь, Я не мог попросить Моего Отца? Он бы тут же послал Мне двенадцать ангельских воинств, а то и больше! |
54 как же сбудутся Писания, что так должно быть? | 54 Но как же исполнятся Писания, если всего этого не случится?` | 54 Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти? | 54 Но как в таком случае исполниться Писаниям? Ведь все это должно произойти!» |
55 В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня. | 55 И тогда Иисус сказал толпе: `Как на разбойника, вышли вы с мечами и дубинками взять Меня. Каждый день Я сидел в храме, проповедуя, но вы не схватили Меня. | 55 Затем Иисус обратился к толпе: — Что Я, разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня. | 55 И сказал тогда Иисус толпе: «Вы пришли за Мной с мечами и кольями, как будто Я разбойник! Каждый день Я сидел в Храме и учил, и вы Меня не забирали. |
56 Сие же все было, да сбудутся писания пророков. Тогда все ученики, оставив Его, бежали. | 56 Всё это происходит во исполнение писаний пророков`. Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь. | 56 Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали. | 56 Но все это произошло для того, чтобы исполнились писания пророков». Тогда все ученики покинули Его и убежали. |
57 А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. | 57 Взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе, первосвященнику, где собрались все законоучители и старейшины. | 57 Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины. | 57 Толпа, взявшая Иисуса, привела Его к первосвященнику Каиафе, где уже собрались учителя Закона и старейшины. |
58 Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. | 58 Пётр следовал за Ним на расстоянии, до самого двора первосвященника, вошёл туда и сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело. | 58 Петр следовал за Иисусом на некотором расстоянии и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится. | 58 А Петр шел за Ним поодаль до двора первосвященника, вошел внутрь и сел со слугами, чтобы посмотреть, чем все кончится. |
59 Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, | 59 Первосвященники вместе со всем советом пытались добиться лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, | 59 Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти. | 59 Старшие священники и весь Совет добивались против Иисуса ложных показаний, чтобы вынести Ему смертный приговор. |
60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля | 60 но не находили ничего, хотя лжесвидетелей было много. Однако позже появились ещё два лжесвидетеля | 60 Но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека | 60 Но хотя многие выступали как лжесвидетели, им это не удалось. Наконец выступили свидетелями двое. |
61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его. | 61 и сказали: `Этот Человек утверждал: «Я могу разрушить храм Божий и восстановить его в три дня»`. | 61 и заявили: — Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня». | 61 Они сказали: «Этот человек говорил: „Я могу разрушить Храм Божий и в три дня заново выстроить“». |
62 И, встав, первосвященник сказал Ему: что же ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? | 62 И тогда встал первосвященник и сказал Ему: `Почему не отвечаешь? Что означает свидетельство этих людей против Тебя?` | 62 Тогда первосвященник встал и спросил Иисуса: — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя? | 62 Первосвященник встал и спросил Иисуса: «Молчишь? Тебе нечего возразить на обвинения, которые они против Тебя выдвигают?» |
63 Иисус молчал. И первосвященник сказал Ему: заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий? | 63 Но Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: `Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Христос ли Ты, Сын Божий?` | 63 Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему: — Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий? | 63 Но Иисус молчал. Тогда первосвященник сказал Ему: «Именем Бога Живого заклинаю Тебя, скажи нам, Ты — Помазанник, Сын Бога?» |
64 Иисус говорит ему: ты сказал; даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. | 64 Иисус сказал ему: `Ты сам сказал это; и всё же, скажу тебе, что отныне увидите Сына Человеческого, сидящего по правую руку от Всевышнего и грядущего на облаках небесных`. | 64 — Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных! | 64 «Это ты сказал, — говорит ему Иисус. — И больше того, Я говорю вам: Отныне увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и идущим по облакам небесным». |
65 Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал: Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его! | 65 И тогда первосвященник разодрал на себе одежды, говоря: `Богохульник! Какие ещё нужны свидетели! Вы все слышали это богохульство! | 65 Тогда первосвященник разорвал на себе одежду и сказал: — Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство! | 65 Тогда первосвященник разодрал на себе одежды и сказал: «Богохульство! Зачем нам нужны еще свидетели? Вы сами только что слышали богохульство! |
66 как вам кажется? Они же сказали в ответ: повинен смерти. | 66 Что вы думаете?` В ответ они сказали: `Виновен и должен умереть!` | 66 Каково ваше решение? Они ответили: — Он виновен и заслуживает смерти. | 66 Каким будет ваше решение?» — «Виновен и должен умереть», — ответили они. |
67 Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам | 67 И они стали плевать Ему в лицо и бить Его кулаками, а другие хлестали Его по щекам, | 67 Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и | 67 Потом они стали плевать Ему в лицо, бить по щекам и, избивая, |
68 и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? | 68 говоря: `Докажи нам, что ты пророк, Христос; скажи нам, кто ударил Тебя?` | 68 спрашивали: — Прореки нам, Христос, кто Тебя ударил? | 68 говорили: «Эй, Помазанник, скажи-ка нам, кто Тебя ударил!» |
69 Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала: и ты был с Иисусом Галилеянином. | 69 А Пётр в это время сидел снаружи во дворе, и подошла к нему одна служанка и сказала: `Ты тоже был с Иисусом Галилеянином`. | 69 Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. — Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она. | 69 А Петр сидел снаружи, во дворе. К нему подошла служанка. «Ты тоже был с Иисусом Галиле?янином», — сказала она. |
70 Но он отрекся перед всеми, сказав: не знаю, что ты говоришь. | 70 Но он стал отрицать это перед всеми, говоря: `Я не знаю, о чём ты говоришь!` | 70 Но Петр отрицал перед всеми: — Я не знаю, о чем ты говоришь. | 70 Но Петр в присутствии всех отрицал это: «Я не знаю, о чем ты говоришь». |
71 Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там: и этот был с Иисусом Назореем. | 71 Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: `Этот человек был с Иисусом Назарянином`. | 71 Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: — Этот человек был с Иисусом Назарянином. | 71 Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она говорит тем, кто там стоял: «Вот этот был с Иисусом Назореем». |
72 И он опять отрекся с клятвою, что не знает Сего Человека. | 72 И снова отрёкся он от этого, поклявшись: `Я не знаю Этого Человека`. | 72 Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека. | 72 И снова Петр клятвенно отрицал это: «Не знаю я этого человека!» |
73 Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя. | 73 Немного спустя подошли люди, стоявшие там, и сказали Петру: `Ты точно один из них, ибо твоя речь выдаёт тебя`. | 73 Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему: — Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает. | 73 Вскоре подошли к нему стоявшие там люди. «А ты и вправду из тех, — сказали они. — Слышно по говору». |
74 Тогда он начал клясться и божиться, что не знает Сего Человека. И вдруг запел петух. | 74 И тогда он начал клясться и божиться: `Не знаю я Этого Человека`. И тут же пропел петух. | 74 Тогда Петр начал клясться и божиться: — Я не знаю Этого Человека! И тотчас пропел петух. | 74 И Петр снова клялся и божился: «Не знаю я этого человека!» И в этот миг запел петух. |
75 И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько. | 75 И вспомнил Пётр слова, сказанные Иисусом: `Прежде чем пропоёт петух, трижды отречёшься от Меня` и пошёл прочь, горько заплакав. | 75 И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И, выйдя наружу, он горько заплакал. | 75 Вспомнил Петр слова, сказанные Иисусом: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься». И, выйдя, горько заплакал. |