1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: | 1 Вот последние слова Давида: `Это слово Давида, сына Иессея. Это послание человека, которого Всевышний сделал великим, помазанника Бога Иакова и сладкого певца Израиля: | 1 Вот последние слова Давида: — Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним, человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля: | 1 Вот последние слова Давида: Так говорит Давид, сын Иессея, так говорит муж, вознесенный Богом, помазанник Бога Иа?ковлева, тот, кого любит Заступник Израиля! |
2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. | 2 Дух Господа говорит во мне. Слово Его на языке у меня. | 2 Дух Господень говорит через меня; слово Его у меня на языке. | 2 Дух Господа говорит через меня, слово Его на моих устах. |
3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. | 3 Говорил Бог Израиля, сказал мне Твердыня Израиля: »Когда владычествующий над людьми справедлив, когда он правит в страхе Божьем, | 3 Бог Израиля сказал, скала Израиля изрек обо мне: «Тот, кто правит людьми справедливо, тот, кто правит в страхе Божьем, | 3 Сказал Бог Израиля, — Скала Израиля — возвестил мне: «Лишь тот правитель людской праведен, кто со страхом Божьим правит! |
4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, | 4 то он подобен утреннему свету, при восходе солнца на безоблачном небе. . | 4 свету утра подобен, солнцу подобен, встающему безоблачным утром, сияющему после дождя, которое растит траву из земли». | 4 Он подобен заре на восходе солнца, подобен безоблачному утру! Он — словно сияние после дождя, когда трава пробивается из земли». |
5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? | 5 В прошлом моя семья к Богу приближённой не была. Но Бог со мной навеки соглашение заключил. Завет тот вечен и надёжен, и в нём спасение моё. В нём - всё, что я желал. Верно, Господь семью мою укрепит. | 5 Разве не таков дом мой у Бога? Разве Он не заключил со мной вечный завет, полностью устроенный и непреложный? Разве не от Него все мое спасение и все мои желания? | 5 Разве не таков мой род у Бога? Договор вечный Он со мной заключил, непреложный, всегда спасающий! Разве не бываю я каждый раз спасен? Разве все желания мои не исполняются? |
6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; | 6 А злые люди все похожи на колючки. Никто не может их держать в руках. И их выбрасывают. | 6 Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками. | 6 А нечестивцы — все они будут выброшены, как колючий сорняк, который никто и в руки не возьмет, |
7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. | 7 А если дотронется до них человек, то они причиняют боль, как копьё из дерева и меди. Да, эти люди, как колючки. Они будут брошены в огонь и сожжены`. | 7 Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте. | 7 не захочет к ним прикасаться, разве только мечом железным или копьем. Всех их сожгут в огне! |
8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. | 8 Вот имена храбрых солдат Давида: Исбосеф Ахаманитянин, который был главным из трёх. Он поднял своё копьё против восьмисот человек и поразил их за один раз. | 8 Вот имена воинов Давида: тахмонитянин Иошев-Башевет был главой троих; он поднял свое копье на восемьсот человек, которых он убил в одной схватке. | 8 Вот список военачальников Давида: Иоше?в-Баше?вет, тахмонитянин, начальник гвардии. Он за один раз убил копьем восемьсот врагов. |
9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; | 9 Следующим был Елеазар, сын Додов, сына Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев, которые были с Давидом, когда филистимлянин вызвал их в Фасдамиме. Филистимляне собрались там на битву, но израильтяне отступили. | 9 После него был Элеазар, сын Додая, внук Ахохи. Он был с Давидом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян. | 9 Второй после него человек — Элеаза?р, сын Додо?, сын Ахохи. Он был одним из трех воинов, которые вместе с Давидом вызвали на бой филистимлян, когда те готовились к битве. Израильтяне тогда отступили, |
10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых. | 10 Елеазар же стоял и поражал филистимлян до тех пор, пока рука его не устала и не прилипла к мечу. Господь принёс Израилю в тот день великую победу. Народ вернулся к Елеазару после того, как он выиграл битву, но только для того, чтобы собирать вещи с убитых. | 10 Израильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Господь даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых. | 10 но Элеазар устоял и убивал филистимлян так, что рука его онемела, он не мог разжать пальцы и выпустить меч. В тот день Господь даровал великую победу. Вернувшемуся войску оставалось только обобрать убитых. |
11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, | 11 За ним был Шамма Гараритянин, сын Аге. Филистимляне собрались для битвы там, где было поле, засеянное чечевицей. Народ Израиля побежал от филистимлян. | 11 После него был Шамма, сын гараритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Израиля бежали от них. | 11 Следующий воин — Шамма?, сын Аге?, хараритянин. Когда филистимляне собрались в Лехи, народ обратился перед ними в бегство. Там было чечевичное поле. |
12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. | 12 Но Шамма стал посреди поля и держал свою позицию. И Господь дал Израилю великую победу в тот день. | 12 Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Господь одержал великую победу. | 12 Шамма встал посреди поля и, сражаясь с филистимлянами, защитил поле — Господь даровал великую победу. |
13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. | 13 Однажды во время жатвы, когда филистимляне стояли лагерем в долине Рефаимов, трое главных из тридцати храбрецов пришли к Давиду в пещеру Одоллам. | 13 К началу жатвы трое из тридцати вождей пришли к Давиду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял лагерем в долине Рефаим. | 13 Эти трое гвардейцев, когда была жатва, пришли к Давиду в Адулла?мскую пещеру; филистимляне в это время стояли лагерем в долине Рефаимов. |
14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян - в Вифлееме. | 14 В другой раз Давид был в крепости, а отряд филистимлян находился в Вифлееме. | 14 Давид тогда был в укреплении, а войска филистимлян в Вифлееме. | 14 Давид находился в крепости, а отряд филистимлян стоял у Вифлеема. |
15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? | 15 Давид захотел воды и сказал: `Напоил бы меня кто-нибудь водой из колодца, который у ворот Вифлеема!` | 15 Давида томила жажда, и он сказал: — О, если бы кто-нибудь принес мне попить из колодца у вифлеемских ворот! | 15 Давид мучился жаждой и произнес: «Если б кто дал мне напиться воды из колодца, что у ворот Вифлеема!» |
16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, | 16 Тогда три героя прорвались сквозь ряды филистимлян и набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Но он отказался пить воду. Он вылил её на землю, как приношение Господу. | 16 Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу. | 16 Эти трое искусных воинов прорвались через филистимский стан и начерпали воды из колодца, что у ворот Вифлеема. Они принесли ее Давиду, но он отказался пить и вылил ее, совершив возлияние Господу. |
17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! | 17 Давид сказал: `Господи, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые ради меня рисковали своей жизнью?` И не захотел Давид пить эту воду. Эти три героя совершили ещё много подвигов, подобных этому. | 17 — Сохрани меня, Господи, сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?! И он не стал пить. Таковы подвиги совершили трое этих воинов. | 17 «Сохрани меня Господь! Не стану я это пить! Это же кровь тех людей, которые рисковали своей жизнью!» — сказал он и не стал пить. Вот чем знамениты эти три воина. |
18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих. | 18 Авесса, брат Иоава, сын Саруи, был главным из тридцати героев. Он поднял своё копьё против трёхсот человек и убил их. И стал он так же знаменит, как и те трое. | 18 Брат Иоава, Авишай, сын Саруи, был главой троих. Он сражался с копьем против трехсот человек, перебил их всех и прославился наравне с теми тремя. | 18 Авиша?й, брат Иоава, сын Церуи, был офицером гвардии. Он убил своим копьем триста врагов, и в гвардии его уважали. |
19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. | 19 Он прославился больше, чем три героя, и стал их командиром, но он не стал одним из них. | 19 Он был самым прославленным из тридцати и стал их вождем, но сам не равнялся с теми тремя. | 19 Он был одним из самых знатных гвардейцев, командовал ими, но в число трех верховных военачальников не входил. |
20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; | 20 Был там Ванея, сын Иодая, храброго человека из Кавцеила. Ванея совершал великие подвиги. Он поразил двух сыновей Ариила Моавитского. Он также в снежный день спустился в яму и убил льва. | 20 Ванея, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов из Моава. Еще он спустился в ров в снежный день и убил там льва. | 20 Беная, сын Иехояды, могучий храбрец из Кавцеэла, известен многими делами. Он убил двух могучих, как лев, воинов-моавитян. А однажды, когда выпал снег, он спустился в яму для сбора воды и убил льва, попавшего туда. |
21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: | 21 Он же убил одного важного египетского воина. В руке египтянина было копьё, а Ванея пошёл против него с палкой. Он отнял копьё у египтянина и убил врага его же собственным копьём. | 21 Он также сразил огромного египтянина. У египтянина в руке было копье, а Ванея вышел против него с палкой. Он вырвал копье из руки египтянина и убил его этим же копьем. | 21 Также он убил огромного египтянина; у египтянина было копье, а Беная вышел на него с одной палкой, отобрал у него копье и убил египтянина его же собственным копьем. |
22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; | 22 Такие подвиги совершал Ванея, сын Иодая. Он был так же знаменит, как те три героя. | 22 Таковы были подвиги Ванеи, сына Иодая. Он прославился наравне с теми тремя. | 22 Вот чем знаменит Беная, сын Иехояды. В гвардии его уважали. |
23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. | 23 Он стал более знаменит, чем они, но не стал одним из них. Давид поставил его начальником своих телохранителей. | 23 Он был знаменит среди тридцати, но славой с теми тремя не равнялся. Давид поставил его начальником своей стражи. | 23 Он был одним из самых знатных гвардейцев, но в число трех верховных военачальников не входил. Давид назначил его ответственным за свою охрану. |
24 [Вот имена сильных царя Давида:] Асаил, брат Иоава - в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, | 24 Среди тридцати героев были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; | 24 Среди тридцати были: Асаил, брат Иоава, Элханан, сын Додо из Вифлеема, | 24 В числе гвардейцев были: Асаил, брат Иоава; Элхана?н, сын Додо?, из Вифлеема; |
25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, | 25 Шамма Хародитянин; Елика Хародитянин; | 25 хародитянин Шамма, хародитянин Елика, | 25 Шамма? из Харо?да; Элика? из Харода; |
26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, | 26 Херец Палтитянин; Ира, сын Икеша Фекоитянина; | 26 палтитянин Хелец, Ира, сын Икеша из Текоа, | 26 Хе?лец-палтитянин; Ира?, сын Икке?ша, из Теко?а; |
27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, | 27 Евиезер Анафофянин; Мебуннай Хушатянин; | 27 Авиезер из Анатота, хушатянин Мебуннай, | 27 Авиэзер из Анато?та; Мевунна?й из Хуши; |
28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, | 28 Цалмон Ахохитянин; Магарай Нетофатитянин; | 28 ахохитянин Цалмон, нетофитянин Магарай, | 28 Цалмо?н-ахохитянин; Махра?й из Нетофы; |
29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, | 29 Хелев, сын Бааны, Нетофатитянин; Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; | 29 Хелев, сын нетофитянина Бааны, Иттай, сын Рибая, из Гивы, что в земле Вениамина, | 29 Хе?лед, сын Бааны, из Нетофы; Итта?й, сын Рива?я, из Гивы Вениаминовой; |
30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, | 30 Ванея Пиратонянин; Иддай из Нахле-Гааша; | 30 пирафонянин Ванея, Иддай из Нахле-Гааша , | 30 Беная из Пирато?на; Хидда?й из долины Га?аша; |
31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, | 31 Ави-Албон Арбатитянин; Азмавет Бархюмитянин; | 31 арбатитянин Ави-Албон, бархюмитянин Азмавет, | 31 Авиалво?н-арватянин; Азма?вет из Бахурима; |
32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена - Ионафан, | 32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена-Ионафан; | 32 шаалбонитянин Елияхба, сыновья Иашена, Ионафан | 32 Эльахба? из Шаалво?на; Яше?н из Гимзона; Ионафан, сын |
33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, | 33 Шамма Гараритянин; Ахиам, сын Шарара, Араритянин; | 33 сын араритянина Шаммы, Ахиам, сын араритянина Шарара , | 33 Шаммы-хараритянина; Ахиа?м, сын Шара?ра-араритянина; |
34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, | 34 Елифилет, сын Ахасбая, Магахатитянина; Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин; | 34 Элифелет, сын Ахасбая из Маахи, Елиам, сын гилонитянина Ахитофела, | 34 Элифе?лет, сын Ахасба?я-маахе?йца; Элиа?м, сын Ахито?фела-гилонитянина; |
35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, | 35 Хецрай Кармилитянин; Паарай Арбитянин; | 35 Хецрай из Кармила, арбитянин Паарай, | 35 Хецра?й из Кармила; Паара?й-арбитянин; |
36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, | 36 Игал, сын Нафана, из Цобы; Бани Гадитянин; | 36 Игал, сын Нафана из Цовы, гадитянин Бани, | 36 Ига?л, сын Нафа?на, из Цовы; Бани-гадитянин; |
37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, | 37 Целек Аммонитянин; Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; | 37 аммонитянин Целек, Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Саруи, | 37 Це?лек-аммонитянин; Нахра?й-беэротиец (он был оруженосцем Иоава, сына Церуи); |
38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, | 38 Ира Итритянин; Гареб Итритянин; | 38 итритянин Ира, итритянин Гарев, | 38 Ира?-итритянин; Гаре?в-итритянин; |
39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. | 39 Урия Хеттеянин. Всего их было тридцать семь. | 39 и хетт Урия. Всего их было тридцать семь. | 39 Урия-хетт. Всего — тридцать семь. |