1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал: | 1 Давид пел эту песню Господу в тот день, когда Господь спас его от всех его врагов и от Саула. | 1 Давид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. | 1 Когда Господь спас Давида от Саула и других врагов, Давид сложил Господу такую песнь. |
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой. | 2 `Господь - моя твердыня, моя крепость и мой избавитель. | 2 Он сказал: — Господь — скала моя, твердыня моя и мой избавитель; | 2 Он сказал: Господь — моя скала, опора и оплот. |
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня! | 3 Бог мой - моя скала, в которой убежище я нахожу. Бог мой - мой щит, и рог моего спасения. Он - крепость моя, моё убежище. Спаситель мой, ты от безжалостных врагов меня избавил. | 3 Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — щит и рог моего спасения, моя крепость. Он — мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия. | 3 Мой Бог — это утес, где я защиты ищу, мой щит, гора спасения, твердыня. Ты — избавитель мой; Ты спас меня от расправы! |
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь. | 4 Когда народ смеялся надо мной, я к Господу воззвал. И был я спасён от моих врагов! | 4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь. | 4 Господа я, воспев, призову — и спасусь от моих врагов! |
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня; | 5 Волны смерти грохотали вокруг меня. Поток уносил меня туда, откуда нет возврата. | 5 Волны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели. | 5 Узы Смерти оплели меня, реки Гибели меня страшат, |
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. | 6 Цепи ада опутали меня. И сети смерти были предо мною. | 6 Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти. | 6 и я связан узами Шеола, и капканы Смерти предо мной. |
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из [святого] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. | 7 И в бедствии моём воззвал я к Господу о помощи. Я к Богу моему воззвал. Из храма Своего Он голос мой услышал. Дошёл до Его слуха крик мой. | 7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его. | 7 В горе Господа я призываю, я взываю к Богу моему. В Своем храме Он меня услышал, и мой вопль дошел до Его слуха. |
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался [на них Господь]. | 8 Земля сотряслась и заколебалась, и содрогнулись основания небес, ибо разгневался на них Господь. | 8 Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он. | 8 Задрожала, затряслась земля, поколебались основания гор, от ярости Его затрепетали. |
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него. | 9 Дым поднялся из Его ноздрей, и истребляющий огонь из уст Его. Искры отлетали от Него. | 9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли. | 9 Дымом полыхали Его ноздри, пламенем уста Его пылали, искры сыпались вокруг Него. |
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его; | 10 Он раздвинул небеса и спустился. И мрак был под Его ногами. | 10 Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи. | 10 Небеса склонил Он и сошел, море мрака под Его ногами, |
11 и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра; | 11 И полетел Он, сев на херувимов, на крыльях ветра нёсся Он. | 11 Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра. | 11 полетел, воссев на херувима, мчался Он на крыльях ветра. |
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных; | 12 Он мраком покрыл себя, как шатром, и воды облаков собрал Он в грозовую тучу. | 12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья. | 12 Тьму вокруг простер как Свой покров, тучи, темень вод — как балдахин. |
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные. | 13 Он так блистал, что разгорались угли огненные. | 13 От сияния перед Ним разгорались огненные угли. | 13 От сияния, что пред Ним, пылали тучи. Град и искры… |
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой; | 14 И возгремел с небес Господь! Подал Всевышний голос Свой. | 14 Господь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос. | 14 Громом в небе прогремел Господь, голос Вышнего разнесся… Град и искры… |
15 пустил стрелы и рассеял их; [блеснул] молниею и истребил их. | 15 Он стрелы пустил и разогнал врагов. Он молнией блеснул и в замешательство привёл их. | 15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их. | 15 Стрелы пустил и рассеял врагов, молниями обратил их в бегство. |
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его. | 16 От грозного гласа Господа, от мощного дыхания из Его ноздрей, смогли увидеть мы морское дно, и обнажились основания вселенной. | 16 Тогда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его. | 16 И явились истоки вод, и опоры мира обнажились от твоего оклика, Господь, от дыханья гнева Твоего. |
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; | 17 Господь простёр с высоты Свои руки и взял меня. Он извлёк меня из вод глубоких. | 17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод. | 17 Господь руку с высоты простер, из пучины вытащил меня, |
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. | 18 Он избавил меня от моих сильных врагов. От тех, кто меня ненавидел, кто был меня сильнее. | 18 Он избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня. | 18 спас меня от лютого врага — от врага, что был меня сильней! |
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня | 19 Враги против меня восстали в день моего бедствия. Но Господь был для меня опорой. | 19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой. | 19 В день беды напали на меня — но моей опорой был Господь! |
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. | 20 Он вывел меня в безопасное место, и спас меня, ибо Он ко мне благоволит. | 20 Он вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему. | 20 На простор Он выведет меня, по любви ко мне меня спасет, |
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня. | 21 Воздал мне Господь по правде моей. Не делал я ничего плохого, и Он вознаградил меня. | 21 Воздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня, | 21 наградит меня Господь за правоту, и за то, что руки мои чисты — |
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим, | 22 Ибо шёл я путём, указанным мне Господом, и не грешил я против Бога моего. | 22 ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего. | 22 что я следовал Его путям, Богу моему не изменял. |
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал, | 23 Все заповеди помнил я Его, и от Его уставов я не отступал. | 23 Все законы Его предо мной; я повелений Его не оставил. | 23 Все Его законы предо мной, я не отвергал Его велений. |
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне. | 24 Я непорочным был пред Ним и от греха остерегался. | 24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха. | 24 Непорочен перед Ним я, и не совершал греха! |
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его. | 25 Господь вознаградил меня. Я поступал правдиво. Я чист был пред Его очами. | 25 Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его. | 25 Он наградит меня за правоту — видит Он, что руки мои чисты! |
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно, | 26 С преданным Ты поступаешь преданно. С простодушным Ты поступаешь простодушно. | 26 Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно, | 26 Ты верен тем, кто верен Тебе, кто добр, с теми добр и Ты. |
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его. | 27 К тем, кто чист, Ты относишься чисто. Но можешь Ты перехитрить самого хитрого и подлого. | 27 с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству. | 27 Ты искренен с тем, кто искренен сам, с коварным и Ты коварен. |
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных. | 28 Господи, Ты спасаешь угнетённых и взором Своим унижаешь надменных. | 28 Ты спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их. | 28 Ты спасешь народ бедняков, заставишь гордого взгляд опустить. |
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою. | 29 О Господи, Ты - мой светильник. Тьму вокруг меня Господь превращает в свет. | 29 Ты — светильник мой, Господь озаряет мрак мой. | 29 Ты светильник мой зажигаешь: Господь, мой Бог, мою тьму озарит! |
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену. | 30 С помощью Твоей могу поразить я войско. С Богом моим могу я взойти на стену. | 30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену. | 30 С Тобой я иду на врагов, с моим Богом — стену одолею. |
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него. | 31 Путь Бога непорочен. Слово Господа проверено. Щит Он для всех, кто убежище находит в Нём. | 31 Путь Бога безупречен; чисто слово Господа. Он ? щит для всех, кто ищет в Нем прибежища. | 31 Божий путь — непорочен и прям, слова чисты, как будто из тигля. Он щит для всех, кто уповает на Него. |
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? | 32 Нет Бога, кроме Господа. Нет защиты, кроме Бога нашего. | 32 Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога? | 32 Разве есть иной бог, кроме Господа? Скала иная, кроме Бога нашего? |
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь; | 33 Бог наполняет меня силой, и направляет на верный путь. | 33 Бог — мое крепкое прибежище и делает верным мой путь . | 33 Бог меня силой вооружил, путь мой сделал прямым, |
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня; | 34 Он делает ноги мои быстрыми, как ноги оленя. Он на высотах делает меня устойчивым. | 34 Он делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах. | 34 дал ногам силу ног оленьих, дал твердо стоять на земле. |
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук. | 35 Он к битве меня готовит. Он дал мне в руки медный лук. | 35 Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук. | 35 Мои руки научил воевать — и руками я гну медный лук! |
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня. | 36 Ты даёшь мне щит Твоей победы. Твоя победа делает меня великим. | 36 Ты вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает. | 36 Щит спасения Ты мне вручил, помогла мне рука Твоя, Ты, услышав, меня возвеличил. |
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. | 37 Ты расширяешь подо мной тропу, и не колеблются ноги мои. | 37 Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться. | 37 Моим шагам даровал Ты простор, и нога моя не оступится. |
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их; | 38 Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца. | 38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их. | 38 Я настигну моих врагов, не вернусь, пока не истреблю их. |
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои. | 39 Я разбивал их, и не могли они подняться, и падали под ноги мне. | 39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали. | 39 Разобью их — им больше не встать, у меня под ногами будут. |
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня; | 40 Ты дал мне силу для войны. Врагов к ногам моим Ты низлагаешь. | 40 Ты препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня. | 40 Ты придал мне для битвы сил, Ты врагов предо мной поверг, |
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня. | 41 Незащищёнными Ты сделал шеи моих врагов, и я поражал противника. | 41 Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня. | 41 Ты в бегство их обратил, я уничтожил ненавидевших меня. |
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им. | 42 Они взывали о помощи, но не было Того, Кто спас бы их. Они взывали к Господу, но Он не отвечал им. | 42 Они поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им. | 42 На помощь звали — никто их не спас, звали Господа — Он не ответил. |
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их. | 43 Я разбивал их на части, как прах земной. Я топтал их и мял, как уличную грязь. | 43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь. | 43 Я их развеял — как пыль на ветру, я их разбрызгал, как уличную грязь. |
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне. | 44 Ты спас меня от моих людей, которые восстали против меня. Ты сохранил меня, чтоб быть главой над племенами. Народ, которого не знал я, служил мне. | 44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне. | 44 Ты меня спас от людских мятежей, во главе народов поставил, племена, что прежде были мне неведомы, служат мне, |
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне. | 45 Чужестранцы раболепствуют передо мной. И только услышав обо мне, они мне повинуются. | 45 Чужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав. | 45 исполняют мой приказ, чужеземцы заискивают передо мной, |
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. | 46 Они слабеют от страха и, дрожа, выходят из своих убежищ. | 46 Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей. | 46 дрожа, выползают из убежищ своих. |
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего, | 47 Жив Господь! Да будет благословенна Твердыня моя! Да будет превознесена Твердыня, меня спасающая. | 47 Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения! | 47 Жив Господь, Он моя скала, благословен и вознесен Бог, спасающий меня! |
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы | 48 Он - Бог, мстящий врагам моим, Бог, покоряющий мне народы. | 48 Он ? Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет, | 48 Бог, вступившийся за меня, и народы мне покоривший. |
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня. | 49 Ты избавил меня от моих врагов. Ты возвысил меня над восставшими против меня. И от человека жестокого спас Ты меня. | 49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня. | 49 Ты меня от напавших спас, над врагами возвысил, от злодеев избавил. |
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, | 50 За это буду славить я Тебя среди народов, о Господи. И имя Твоё буду воспевать. | 50 За это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу. | 50 Средь народов, Господь, я Тебя воспою и прославлю имя Твое: |
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки! | 51 Господь даёт Своему царю великие победы. Он оказывает милость Своему помазаннику. Давиду и его потомкам Он будет верен вечно!` | 51 Своему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки. | 51 Ты даруешь великие победы царю. Ты верен избраннику своему, Давиду, и потомкам его — навек! |