1 Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя.1 Бажаю, щоб ви знали, який подвиг я маю заради вас і заради тих, котрі в Лаодикії, і заради всіх, хто не бачив обличчя мого у плоті.1 Я хочу, щоб ви знали, яка в мене велика боротьба за вас і за лаодікеян та за всіх тих, що не бачили мене особисто, -1 Хочу, щоб ви знали, який подвиг маю за вас і за тих, що перебувають у Лаодикії, і за всіх тих, які не бачили мене в обличчя.1 Хочу оце, щоб ви знали, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї,
2 Хай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа,2 Аби втішилися серця їхні, поєднані в любові для всякого багатства досконалого розуміння, для пізнання таємниці Бога і Батька, і Христа,2 щоб потішити серця їхні, в любові з'єднані, збагатити повним розумінням для досконалого спізнання Божої тайни - Христа,2 Хай потішаться їхні серця, з'єднавшись у любові і для всього багатства повноти розуміння, для пізнання таємниці Бога - [і Батька й] Христа, -2 щоб утїшились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познаннє тайни Бога і Отця і Христа,
3 в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.3 У Котрому утаємничені усі скарби премудрости і ведення.3 в якому сховані всі скарби мудрости і знання.3 в якому сховані всі скарби премудрости й пізнання.3 в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.
4 А це говорю, щоб ніхто вас не звів фальшивими доводами при суперечці.4 Я кажу це для того, щоб хто-небудь не звабив вас улесливими словами;4 А кажу вам це, щоб ніхто не зводив вас обманливими доводами;4 Кажу це, щоб ніхто вас не ошукав доводами.4 Се ж глаголю, щоб хто не обманив вас у суперечках;
5 Бо хоч тілом я й неприсутній, та духом я з вами, і з радістю бачу ваш порядок та твердість вашої віри в Христа.5 Бо, хоч я нині відсутній тілом, проте духом є з вами, радіючи, адже бачу добрий чин ваш і твердість віри вашої у Христа.5 бо хоч я і відсутній тілом, але духом я з вами, і дивлюся з радістю на порядок у вас та на твердість вашої віри в Христа.5 Бо хоч я і віддалений від вас тілом, але духом є з вами; і радію, спостерігаючи за вашим порядком і твердістю вашої віри в Христа.5 бо хоч я тїлом і оддалеки, та духом з вами, радуючись і дивлячись на ваш порядок і утвердженнє віри вашої в Христа.
6 Отже, як ви прийняли були Христа Ісуса Господа, так і в Ньому ходіть,6 А тому, як ви прийняли Христа Ісуса Господа, таким чином і ходіть у Ньому,6 Як, отже, ви прийняли Господа Ісуса Христа, так у ньому перебувайте;6 Отже, як ото ви прийняли Господа Ісуса Христа, так у ньому й перебувайте;6 Оце ж, як прийняли ви Христа Ісуса Господа, так і ходїть у Ньому,
7 бувши вкорінені й збудовані на Ньому, та зміцнені в вірі, як вас навчено, збагачуючись у ній з подякою.7 Маючи укорінення і утвердження в Ньому та зміцнені у вірі, як ви навчені, маючи успіх у ній з подякою.7 вкорінені в ньому, збудовані на ньому і зміцнені в тій вірі, якої ви навчились, поступаючи в ній наперед з подякою.7 будьте закоріненими й утвердженими в ньому, кріпіться вірою, як ви навчилися, зростаючи в [ній з] подякою.7 вкоренившись і збудувавшись у Ньому і впевнившись вірою, так як навчились, достаткуючи в нїй з дякуваннєм.
8 Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією та марною оманою за переданням людським, за стихіями світу, а не за Христом,8 Глядіть, браття, щоб хтось не звабив вас філософією і марною облудністю, людськими переказами, за стихіями (звичаями) світу, а не за Христом;8 Вважайте, щоб ніхто вас не збаламутив філософією та пустим обманством, за людським переданням та за первнями світу, а не за Христом.8 Стережіться, щоб ніхто вас не ошукав філософією і порожньою оманою людського передання, стихіями світу, а не Христом.8 Гледїть, щоб хто не пожакував вас философиєю і марним підступом, по переказу людському, по первотинам сьвіта, а не по Христу.
9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота Божества.9 Бо в Ньому живе вся повнота Божества тілесно,9 - У ньому бо враз з людською природою живе вся повнота Божества,9 Адже в ньому тілесно живе вся повнота Божества.9 Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно.
10 І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства.10 І ви маєте повноту в Ньому, Котрий є глава всякого уряду і влади;10 і ви причасні в тій його повноті. Він бо голова всякого начала і власти.10 І ви в ньому маєте повноту. Він - голова всяких начальств і влади.10 І ви сповнені в Ньому: бо Він голова всякому князївству і властї.
11 Ви в Ньому були й обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши людське тіло гріховне в Христовім обрізанні.11 У Ньому ви й обрізані обрізанням нерукотворним, скинувши людське тіло гріховне, обрізанням Христовим;11 У ньому ви були й обрізані обрізанням нерукотворним, коли ви з себе скинули це смертне тіло, - обрізанням Христовим.11 В ньому ви були обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши смертне тіло в Христовім обрізанні.11 В котрому ви й обрізані обрізаннєм нерукотворним, скинувши тїло гріхів тїлесних в обрізаннї Христовому,
12 Ви були з Ним поховані у хрищенні, у Ньому ви й разом воскресли через віру в силу Бога, що Він з мертвих Його воскресив.12 Були поховані з Ним у хрещені, у Ньому ви й воскресли вірою в силу Бога, Котрий воскресив Його з мертвих,12 Поховані з ним у хрищенні, з ним ви разом також воскресли, вірою в силу Бога, який воскресив його з мертвих.12 Бувши похованими з ним хрещенням, ви встали з ним вірою в силу Бога, що воскресив його з мертвих.12 погрібшись із Ним хрещеннєм, і в котрому і встали вірою в силу Бога, котрий воскресив Його з мертвих.
13 І вас, що мертві були в гріхах та в необрізанні вашого тіла, Він оживив разом із Ним, простивши усі гріхи,13 І вас, котрі були мертві у гріхах і в необрізанні плоті вашої, оживив разом з Ним, простивши нам усі гріхи,13 І вас, що були мертві гріхами й вашим необрізанням тілесним, - він оживив вас із ним, простивши нам усі провини.13 І вас, що були мертвими в гріхах і в необрізанні вашого тіла, він оживив вас разом з ним, простивши нам усі гріхи,13 І вас, що були мертві в провинах і в необрізанню тїла вашого, оживив з Ним, простивши вам усї провини,
14 знищивши рукописання на нас, що наказами було проти нас, Він із середини взяв його та й прибив його на хресті,14 Знищивши ученням рукописання, котре було супроти нас, і Він узяв його з-поміж нас і прицвяхував до хреста;14 Він знищив розписку, що була проти нас, що нас осуджувала, разом з приписами; він її зробив нечинною, прибивши до хреста;14 знищивши розписку, спрямовану проти нас, яка нас осуджувала, з приписами; він забрав її з нашого середовища і прибив до хреста.14 знищивши рукописаннє наукою, що була проти нас, і взяв Його з середини, прибивши на хрестї,
15 роззброївши влади й начальства, сміливо їх вивів на посміховисько, перемігши їх на хресті!15 Відібравши сили у володарів і влади, владно виставив їх на ганьбу, взявши гору над ними Собою.15 а роззброївши начала і власті, він виставив їх на видовище, перемігши їх у ньому.15 Скинув начальства і влади, сміливо засоромив, перемігши їх своїм єством.15 (і) роздягши князївства і власти, вивів на дивовижу сьміливо, побідивши їх на йому.
16 Тож, хай ніхто вас не судить за їжу, чи за питво, чи за чергове свято, чи за новомісяччя, чи за суботи,16 Отож, нехай ніхто не судить вас за їжу чи пиття, чи, може, за якесь свято, чи новомісяччя, або суботу: 16 Нехай же нас ніхто не судить із-за їжі чи пиття, чи у справі свят, чи щодо новомісяця, чи суботи;16 Тож хай ніхто не судить вас за їжу та за питво, чи за свята, чи за нові місяці, чи за суботи,16 Нехай же оце нїхто не судить вас за їжу або за напиток, або поглядом сьвят, або нового місяця, або суботи.
17 бо це тінь майбутнього, а тіло Христове.17 Це є тінь прийдешнього, а тіло – у Христі.17 це - тінь наступних речей, а тіло - Христове.17 бо це є тінню майбутнього, а тіло є Христове.17 Се тїнь того, що настане, тїло ж - Христове.
18 Нехай вас не зводить ніхто удаваною покорою та службою Анголам, вдаючися до того, чого не бачив, нерозважно надимаючись своїм тілесним розумом,18 Ніхто нехай не зводить вас свавільною покорою та служінням ангелам, вдаючись до того, чого не бачив, безтямно стаючи зарозумілим своїм плотським розумом.18 Нехай ніхто вас не позбавляє нагороди - сповидною покорою і служінням ангелам: звертає бо всю увагу на привиди, порожньо надимається своїм тілесним розумом,18 Хай ніхто вас не зводить удаваною покорою і службою ангелам, використовуючи те, чого не бачив, безпідставно пишаючись своїм тілесним розумом,18 Нїхто ж нехай не обманює вас, будучи самовільним у покорі і службі ангелській і вдаючись у те, чого не бачив, марно надимаючись умом тїла свого,
19 а не тримачись Голови, від Якої все тіло, суглобами й зв'язями з'єднане й зміцнене, росте зростом Божим.19 І не тримається голови, од котрої все тіло, суглобами та зв‘язками з‘єднане і скріплене, зростає зростанням Божим.19 і не тримається голови, від якої все тіло, - суглубами та зв'язями об'єднане і зміцнене, - яке росте Божим зростанням.19 не тримаючись голови, від якої все тіло єднається і зміцнюється суглобами та зв'язями, росте Божим ростом.19 а не держачись Голови, від корого все тїло, суставами і повязями запоможене і звязане, росте зростом Божим.
20 Отож, як ви вмерли з Христом для стихій світу, то чого ви, немов ті, хто в світі живе, пристаєте на постанови:20 Отож, якщо ви із Христом померли для стихій (звичаїв) світу, то нащо ви, як ті, що живуть у світі, дотримуєтеся приписів: 20 А коли ви з Христом умерли для стихій світу, для чого, наче б ви ще в світі жили, піддаєтеся приписам: 20 Отже, якщо ви з Христом померли для стихій світу, то навіщо, як ті, що живуть у світі, дотримуєте приписів: 20 Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь
21 не дотикайся, ані їж, ані рухай,21 Не торкайся, не куштуй, не займай, –21 «Не дотикайся, не куштуй, не рухай!»21 не рухай, не їж, не дотикайся?21 (не займай, анї вкуси, анї доторкуй ся),
22 бо то все знищиться, як уживати його, за приказами та наукою людською.22 Що все тліє від ужитку, – за заповідями і вченням людським.22 Усе це нищиться від уживання його згідно з законами й навчанням людським.22 Адже все це нищиться, коли вживається, - згідно з людськими заповідями й навчаннями.22 що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським?
23 Воно ж має вид мудрости в самовільній службі й покорі та в знесилюванні тіла, та не має якогось значення, хіба щодо насичення тіла.23 Усе це має лише вигляд мудрости у свавільному служінні, сумирної мудрости і виснаженні тіла, у деякій недбалості про насичення плоті.23 Вони ж мають вигляд мудрости в добровільній службі, покорі та вмертвленні тіла, однак не мають іншої вартости, крім насичення тіла.23 Воно має вигляд мудрости в самовільній службі, в покорі, в умертвінні тіла, але не має якогось значення, крім хіба насичення тіла.23 Воно має вид премудрости в самовольній службі і покорі і непощадї тїла, (а) не у шанобі до ситости тїла.