1 І були скінчені небо й земля, і все воїнство їхнє. | 1 Так витворені небо і земля, і все військо їхнє. | 1 Так закінчено небо й землю з усіма її оздобами. | 1 І довершені були небо і земля і все їх упорядкування. | 1 Так докіньчено небеса й землю з усїм войнством їх. |
2 І скінчив Бог дня сьомого працю Свою, яку Він чинив. І Він відпочив у дні сьомім від усієї праці Своєї, яку був чинив. | 2 І звершив Бог під сьомий день справи Свої, котрі Він чинив, і спочив сьомого дня від усіх справ Своїх, котрі вчинив. | 2 Бог закінчив сьомого дня своє діло, що його творив був, і спочив сьомого дня від усього свого діла, що творив був. | 2 І закінчив Бог в день шостий свої діла, які зробив, і спочив у день сьомий від всіх діл своїх, які створив. | 2 І докіньчив Бог шестого дня дїло своє, що сотворив; і почив на семий день від усього дїла, що сотворив. |
3 І поблагословив Бог день сьомий, і його освятив, бо в нім відпочив Він від усієї праці Своєї, яку, чинячи, Бог був створив. | 3 І благословив Бог сьомий день, і освятив його; бо цього дня спочив од усіх справ Його, котрі Бог чинив і творив. | 3 І благословив Бог сьомий день і освятив його; того бо дня спочив Бог від усього свого діла, що творячи зробив був. | 3 І поблагословив Бог день сьомий і освятив його, бо в ньому спочив від всіх своїх діл, які почав Бог творити. | 3 І благословив Бог день семий, і з'ясував його сьвятим: того бо дня спочив од усїх дїл своїх, які вчинив і зробив. |
4 Це ось походження неба й землі, коли створено їх, у дні, як Господь Бог создав небо та землю. | 4 Ось походження неба і землі, при утворенні їх, того часу, коли Господь Бог утворив землю і небо. | 4 Таке було походження неба й землі, коли сотворено їх. - Коли Господь Бог творив небо й землю, | 4 Це книга буття неба і землі, коли сталося, в той день, в якому створив Бог небо і землю | 4 Се початок настання небес і землї, як сотворено їх, того часу, як сотворив Господь землю і небо, |
5 І не було на землі жодної польової рослини, і жодна ярина польова не росла, бо на землю дощу Господь Бог не давав, і не було людини, щоб порати землю. | 5 І всілякий польовий чагарник, котрого ще не було на землі, і всіляку польову траву, котра ще не росла; бо Господь Бог не посилав дощу на землю, і не було людини для обробітку землі; | 5 не було ще на землі ніякої польової рослини й не росла ще ніяка трава на полі, бо Господь Бог не посилав дощу на землю, і не було людини, щоб порати землю. | 5 і всю зелень поля раніше ніж були на землі і всю траву поля раніше ніж посходила: бо не дав Бог дощу на землю, і не було людини щоб обробляти землю. | 5 Не було ще на землї нїякої рослини на полях, і не росло ще нїяке зело на полях; бо Господь Бог не повелїв іще дощувати на землю, і не було ще там людей порати землю. |
6 І пара з землі підіймалась, і напувала всю землю. | 6 Але пара підносилася від землі, і зрошувала всю поверхню землі. | 6 Але виходила волога з землі й напувала всю поверхню землі. | 6 Джерело ж виходило з землі і напоювало все обличчя землі. | 6 Виходила ж імла з землї і напувала всю верховину на суходолї. |
7 І створив Господь Бог людину з пороху земного. І дихання життя вдихнув у ніздрі її, і стала людина живою душею. | 7 І утворив Господь Бог чоловіка із тліну земного і вдихнув в обличчя його дихання життя, і став чоловік душею живою. | 7 Тоді Господь Бог утворив чоловіка з земного пороху та вдихнув йому в ніздрі віддих життя, і чоловік став живою істотою. | 7 І створив Бог людину порох з землі, і вдихнув в її лице подих життя, і стала людина душею живою. | 7 І создав Господь Бог чоловіка з землї польової, і вдихнув йому в ноздрі живе диханнє. І став чоловік душею живою. |
8 І насадив Господь Бог рай ув Едені на сході, і там осадив людину, що її Він створив. | 8 І посадив Господь Бог рай в Едені на сході; і поселив там чоловіка, котрого утворив. | 8 Господь Бог насадив сад у Едемі, на сході, й оселив там чоловіка, що його був утворив. | 8 І насадив Господь Бог рай в Едемі на сході і поставив там людину, яку створив. | 8 І насадив Бог сад у Едемі на востоцї, та й осадив там чоловіка, що создав. |
9 І зростив Господь Бог із землі кожне дерево, принадне на вигляд і на їжу смачне, і дерево життя посеред раю, і дерево Пізнання добра і зла. | 9 І виростив Господь Бог із землі всіляке дерево, приємне для ока і придатне для харчу, і дерево життя посеред раю, і дерево пізнання добра і зла. | 9 І виростив Господь Бог із землі всяке дерево, принадне на погляд і добре для поживи, і дерево життя посеред саду та й дерево пізнання добра й зла. | 9 І виростив Бог ще з землі всяке дерево гарне на вигляд і добре до їжі, і дерево життя посеред раю, і дерево пізнання знання добра і зла. | 9 І зростив Господь Бог усяке дерево із землї, принадне на погляд і смашне плодом своїм, і дерево жизняне посеред саду, і дерево познавання добра й зла. |
10 І річка з Едену виходить, щоб поїти рай. І звідти розділюється і стає чотирма початками. | 10 Із Едену витікала річка для зрошення раю, і потім розгалужувалася на чотири ріки. | 10 З Едему ж виходила ріка, щоб зрошувати сад, і звідти розділялась вона на чотири течії. | 10 Ріка ж виходить з Едему, щоб напоїти рай: звідти розділяється на чотири начала. | 10 І ріка виходить із Едему на поливаннє саду, а потім розлучається чотирма течіями. |
11 Імення одному Пішон, оточує він усю землю Хавіла, де є золото. | 11 Ім'я однієї Пішон: вона обтікає всю землю Хавила, ту, де золото; | 11 Ім'я першої - Пішон; це та, що обтікає ввесь Хавіла-край, де є золото. | 11 Імя одного Фісон: цей окружає всю землю Евілатську, там де є золото, | 11 Імя первої Пизон; ся обтекає всю Гавила землю, де знаходять золото. |
12 А золото тієї землі добре; там бделій і камінь онікс. | 12 І золото цієї землі добре; там бделій і камінь онікс. | 12 А золото цього ж краю добре. Там же є пахуча смола й онікс-камінь. | 12 золото ж тієї землі добре, і там є антракс і камінь зелений. | 12 А золото в тій землї предобре. Там знаходять і бедола-смолу і камінь оникс. |
13 Ім'я ж другої річки Ґіхон, вона оточує ввесь край Етіопії. | 13 Ім'я другої ріки Ґіхон, вона обтікає всю землю Куш. | 13 Ім'я другої ріки - Гіхон вона обтікає ввесь Куш-край. | 13 Й імя ріки другої Ґеон: вона та, що окружає всю землю Етіопії. | 13 А друга річка зветься Гигон; ся обтекає всю Куш землю. |
14 А ім'я річки третьої Тигр, вона протікає на сході Ашшуру. А річка четверта вона Ефрат. | 14 Ім'я третьої річки Тигр: вона біжить на сході Ашшуру; А четверта ріка – Єфрат. | 14 Ім'я третьої ріки - Тигр вона тече на схід від Ашшуру. Четверта ж ріка - Ефрат. | 14 І третя ріка Тигр: вона пропливає напроти Ассирійців. Четверта ж ріка - це Евфрат. | 14 А трейтя зветься Гиддекель; се та річка, що йде на схід соньця від Ассура. А четверта річка, се Евфрат. |
15 І взяв Господь Бог людину, і в еденському раї вмістив був її, щоб порала його та його доглядала. | 15 І взяв Господь Бог чоловіка, і поселив його в саду Еденському, щоб обробляти його і опікуватися ним. | 15 Узяв Господь Бог чоловіка й осадив його в Едемському саді порати його й доглядати його. | 15 І взяв Господь Бог людину, яку сотворив, і поставив її в раю, щоб обробляла його і сторожила. | 15 І взяв Господь Бог чоловіка та й осадив його в Едемському саду порати його і доглядати. |
16 І наказав Господь Бог Адамові, кажучи: Із кожного дерева в Раю ти можеш їсти. | 16 І заповідав Господь Бог чоловікові, говорячи: Від усілякого дерева в саду ти будеш вільно їсти; | 16 Та й дав Господь Бог чоловікові таку заповідь: `З усякого дерева в саду їстимеш; | 16 І заповів Господь Бог Адамові кажучи: З усякого дерева, що в раю, зїси в їжу, | 16 І заповідав Господь Бог чоловікові, глаголючи: З усякого древа в саду-раї можна тобі по вподобі їсти. |
17 Але з дерева знання добра й зла не їж від нього, бо в день їди твоєї від нього ти напевно помреш! | 17 А від дерева пізнання добра і зла не їж від нього; бо того ж дня, котрого ти покуштуєш од нього, смертю помреш. | 17 з дерева ж пізнання добра й зла не їстимеш, бо того самого дня, коли з нього скуштуєш, напевно вмреш.` | 17 а з дерева пізнання добра і зла, не їстимите з нього: в той же лиш день, в який зїсте з нього, смертю помрете. | 17 З того ж дерева, що дає знаттє доброго й лихого, з того не важитимешся їсти, ато вмреш певно того ж дня, як скоштуєш із його. |
18 І сказав Господь Бог: Не добре, щоб бути чоловіку самотнім. Створю йому поміч, подібну до нього. | 18 І сказав Господь Бог: Не добре бути чоловікові одному; утворимо йому помічника, відповідного йому. | 18 Тоді сказав Господь Бог: `Не добре чоловікові бути самому; сотворю йому поміч, відповідну для нього.` | 18 І сказав Господь Бог: Не добре щоб був чоловік сам: створім йому помічника такого як він. | 18 І рече Господь Бог: Не добре чоловікові бути самому; сотворимо йому таку поміч, щоб до пари була йому. |
19 І вчинив Господь Бог із землі всю польову звірину, і все птаство небесне, і до Адама привів, щоб побачити, як він їх кликатиме. А все, як покличе Адам до них, до живої душі воно ймення йому. | 19 Господь Бог витворив із землі всіх тварин польових і всіх птахів небесних, і привів до чоловіка, аби побачити, як він назве їх, і, щоби, як назве чоловік кожну живу істоту, таким і було б їй ім'я. | 19 І сотворив Господь Бог з землі всіляких польових звірів і всіляких птахів піднебесних і привів їх до чоловіка побачити, як він назве їх; як саме чоловік назве кожне живе сотворіння, щоб воно так і звалось. | 19 І створив Бог ще з землі всіх пільних звірів і всіх небесних птахів і привів їх до Адама щоб побачити, як назве їх, і все як лиш назвав Адам живу душу таке його імя. | 19 І сотворив Господь Бог із землї всякого зьвіря польового і всяке птаство небесне, і привів їх до чоловіка побачити, як він зватиме їх, і як нї назвав би чоловік їх живі душі, так щоби мусїли вони зватись. |
20 І назвав Адам імена всій худобі, і птаству небесному, і всій польовій звірині. Але Адамові помочі Він не знайшов, щоб подібна до нього була. | 20 І назвав чоловік ймення всім тваринам і птахам небесним і всім звірям польовим: але для чоловіка не знайшлося помічника, схожого на нього. | 20 І дав чоловік назви всякій скотині, всякому птаству піднебесному і всякому звіреві польовому, але для чоловіка не знайшлося помочі, йому придатної. | 20 І назвав Адам імена всім скотам і всім небесним птахам і всім пільним звірам, Адамові же не знайшлося помічника подібного до нього. | 20 І подавав чоловік назви всякій скотинї, і птаству небесному, і всякому польовому зьвірові, та про чоловіка не знайшлось такої помочі, щоб до пари була йому. |
21 І вчинив Господь Бог, що на Адама спав міцний сон, і заснув він. І Він узяв одне з ребер його, і тілом закрив його місце. | 21 І навів Господь Бог на чоловіка міцний сон; і, коли він заснув, узяв одне із ребер його, і затулив те місце плоттю. | 21 Тоді Господь Бог навів глибокий сон на чоловіка, і коли він заснув, узяв одне з його ребер і затулив те місце тілом. | 21 І накинув Бог сон на Адама і він заснув. І взяв одне з ребер його, і наповнив тілом замість нього. | 21 І попустив Господь Бог твердому сну обняти чоловіка, і як заснув, узяв одно з його ребер, та й затулив його місце тїлом. |
22 І перетворив Господь Бог те ребро, що взяв із Адама, на жінку, і привів її до Адама. | 22 І утворив Господь Бог із ребра, взятого у чоловіка, жінку, і привів її до чоловіка. | 22 Потім з ребра, що його взяв від чоловіка, утворив Господь Бог жінку і привів її до чоловіка. | 22 І створив Господь Бог ребро, яке взяв від Адама, в жінку, і привів її до Адама. | 22 І создав Господь Бог женщину з ребра, що взяв од чоловіка, та й привів її до чоловіка. |
23 І промовив Адам: Оце тепер вона кість від костей моїх, і тіло від тіла мого. Вона чоловіковою буде зватися, бо взята вона з чоловіка. | 23 І сказав чоловік: Ось, ця кість од кісток моїх і плоть від плоті моєї; вона буде називатися жінкою: бо взята від чоловіка. | 23 І чоловік сказав: `Це справді кість від моїх костей і тіло від мого тіла. Вона зватиметься жінкою, бо її взято від чоловіка.` | 23 І сказав Адам: Це сьогодні кість з моїх костей і тіло з мого тіла, вона назветься жінкою, бо з свого чоловіка була взята. | 23 І каже чоловік: Се ж кість од костей моїх і тїло від тїла мого. Мусить вона зватись людина; бо її взято з чоловіка. |
24 Покине тому чоловік свого батька та матір свою, та й пристане до жінки своєї, і стануть вони одним тілом. | 24 Тому нехай залишить чоловік батька свого і матір свою, і поєднається з дружиною своєю, і будуть одна плоть. | 24 Так то полишає чоловік свого батька й матір і пристає до своєї жінки, і стануть вони одним тілом. | 24 Задля цього полишить чоловік свого батька і матір і пристане до своєї жінки, і будуть обоє одним тілом. | 24 Тим оставить чоловік отця свого й матїр свою та й прилїпиться до жони своєї, і будуть удвох тїлом одним. |
25 І були вони нагі обоє, Адам та жінка його, і вони не соромились. | 25 І були обидвоє голі, Адам і дружина його, і не соромилися. | 25 А були вони обоє, чоловік і його жінка, нагі, та (одне одного) не соромилися. | | 25 І були обоє нагі, чоловік і жона його, і не соромились. |