1 Через два дня надлежало быть празднику Пасхи и опресноков. И искали первосвященники и книжники, как бы взять Его хитростью и убить; | 1 До Пасхи и Праздника Пресных Хлебов оставалось два дня. И первосвященники и законоучители, выискивая, как бы обманным путём схватить и убить Иисуса, | 1 Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить. | 1 Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных Хлебов. Старшие священники и учителя Закона искали способ тайком схватить Иисуса и убить. |
2 но говорили: только не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. | 2 говорили: `Только не во время праздника. Иначе народ может взбунтоваться`. | 2 — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться. | 2 «Но только не в праздник, — говорили они, — как бы не было смуты в народе». |
3 И когда был Он в Вифании, в доме Симона прокаженного, и возлежал, - пришла женщина с алавастровым сосудом мира из нарда чистого, драгоценного и, разбив сосуд, возлила Ему на голову. | 3 Когда Иисус находился в Вифании и сидел за трапезой за столом в доме Симона прокажённого, туда пришла женщина с алебастровым сосудом драгоценного благовония из чистого нарда. Она вскрыла алебастровый сосуд и возлила благовоние Ему на голову. | 3 Иисус в это время был в Вифании, в доме прокаженного Симона. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда. Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Иисусу. | 3 Когда Он был в Вифании, в доме прокаженного Симона, туда вошла во время пира женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного чистого нарда, и, разбив сосуд, вылила благовония Ему на голову. |
4 Некоторые же вознегодовали и говорили между собою: к чему сия трата мира? | 4 Некоторые ученики рассердились и стали говорить друг другу: `К чему такое расточение благовония? | 4 Некоторые из присутствовавших возмутились: — Зачем так тратить благовония? | 4 Некоторые из гостей с возмущением говорили друг другу: «К чему такая трата благовоний? |
5 Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. | 5 Ведь его можно было бы продать более чем за триста динариев и раздать деньги нищим`. И стали укорять женщину. | 5 Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, — упрекали они ее. | 5 Ведь эти благовония можно было продать за триста с лишним денариев, а деньги раздать бедным!» И они бранили ее, |
6 Но Иисус сказал: оставьте ее; что ее смущаете? Она доброе дело сделала для Меня. | 6 Но Иисус сказал: `Оставьте её в покое. Зачем вы её смущаете? Она сделала для Меня доброе дело. | 6 Но Иисус сказал: — Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело. | 6 но Иисус сказал: «Оставьте ее в покое! Что вы ее обижаете? Доброе дело сделала она для Меня! |
7 Ибо нищих всегда имеете с собою и, когда захотите, можете им благотворить; а Меня не всегда имеете. | 7 Ибо нищие всегда с вами, и вы можете помогать им в любое время, когда захотите. Но Я не всегда буду с вами. | 7 Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами. | 7 Бедные всегда будут с вами, и вы сможете им помочь, когда захотите, а Я не всегда буду с вами. |
8 Она сделала, что могла: предварила помазать тело Мое к погребению. | 8 Она сделала, что могла: умастила Моё Тело благовонием заранее, чтобы приготовить его к погребению. | 8 Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения. | 8 Она сделала, что могла: заранее умастила Мое тело для погребения. |
9 Истинно говорю вам: где ни будет проповедано Евангелие сие в целом мире, сказано будет, в память ее, и о том, что она сделала. | 9 Истинно говорю: где бы в мире ни благовествовали, в память о ней будет сказано о том, что она сделала`. | 9 Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала. | 9 Верно вам говорю: во всем мире, всюду, где возвестят Радостную Весть, вспомнят о ней и расскажут о том, что она сделала». |
10 И пошел Иуда Искариот, один из двенадцати, к первосвященникам, чтобы предать Его им. | 10 Вскоре после этого Иуда Искариот, один из двенадцати апостолов, пошёл к первосвященникам, чтобы предать в их руки Иисуса. | 10 Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса. | 10 Тогда Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к старшим священникам, чтобы выдать им Иисуса. |
11 Они же, услышав, обрадовались, и обещали дать ему сребренники. И он искал, как бы в удобное время предать Его. | 11 Они обрадовались, услышав это, и обещали дать ему за это деньги. И стал Иуда искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. | 11 Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса. | 11 Они, выслушав его, обрадовались и обещали дать ему денег. И он стал искать удобного случая выдать Его. |
12 В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим. | 12 В первый день Праздника Пресных Хлебов, когда был принесён в жертву пасхальный ягнёнок, Его ученики сказали Ему: `Где Ты хочешь есть пасхальный ужин? Мы пойдём и всё приготовим`. | 12 В первый день праздника Пресных хлебов, когда закалывали пасхальных ягнят, ученики спросили Иисуса: — Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин? | 12 В первый день праздника Пресных Хлебов, когда приносят в жертву пасхального ягненка, ученики спросили Иисуса: «Где Ты будешь есть пасхального ягненка? Скажи, мы пойдем и приготовим». |
13 И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним | 13 И Он послал двух Своих учеников, сказав им: `Идите в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Следуйте за ним | 13 И Он послал двух учеников, сказав им: — Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним. | 13 Тогда Он послал двух учеников, сказав им: «Ступайте в город. Вам встретится человек, несущий кувшин с водой. Идите следом за ним |
14 и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими? | 14 и скажите хозяину того дома, куда он войдёт: `Учитель спрашивает: Где комната, в которой Я могу собраться с Моими учениками для пасхального ужина?` | 14 Скажите хозяину дома, куда этот человек войдет: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?» | 14 и хозяину дома, куда он войдет, скажите: „Учитель спрашивает: ‚Где комната, в которой Я буду есть с учениками пасхального ягненка?‘ “ |
15 И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам. | 15 Хозяин покажет вам большую комнату наверху, в которой всё будет уже подготовлено. Там и приготовьте для нас ужин`. | 15 Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин. | 15 И он вам покажет большую комнату наверху, где все уже устроено и готово для праздника. Там для нас и приготовьте». |
16 И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху. | 16 Ученики вышли и пошли в город, и нашли всё в точности, как сказал им Иисус, и приготовили пасхальный ужин. | 16 Ученики пошли, вошли в город; и все произошло так, как им сказал Иисус. Они приготовили пасхальный ужин. | 16 Ученики отправились. Придя в город, они нашли все так, как Он сказал, и приготовили пасхального ягненка. |
17 Когда настал вечер, Он приходит с двенадцатью. | 17 Когда наступил вечер, Он пришёл с двенадцатью апостолами. | 17 Вечером Иисус пришел туда с двенадцатью. | 17 Вечером пришел Иисус с двенадцатью. |
18 И, когда они возлежали и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам, один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня. | 18 И когда они сидели за столом и ели, Иисус сказал: `Истинно говорю: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня`. | 18 Когда они возлежали и ели, Иисус сказал: — Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня. | 18 За столом, когда они ели, Иисус сказал: «Я точно знаю: один из вас предаст Меня, один из тех, кто ест со Мною». |
19 Они опечалились и стали говорить Ему, один за другим: не я ли? и другой: не я ли? | 19 Они опечалились и один за другим стали говорить Ему: `Конечно же, не я!` | 19 Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его: — Не я ли? | 19 Они опечалились и стали один за другим спрашивать: «Но не я ведь?» |
20 Он же сказал им в ответ: один из двенадцати, обмакивающий со Мною в блюдо. | 20 Иисус ответил им: `Это будет один из двенадцати, обмакивающий свой хлеб в одно блюдо со Мной. | 20 — Один из двенадцати, — ответил Иисус, — тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо. | 20 Но Он ответил им: «Один из двенадцати, макающий хлеб в одно блюдо со Мной! |
21 Впрочем Сын Человеческий идет, как писано о Нем; но горе тому человеку, которым Сын Человеческий предается: лучше было бы тому человеку не родиться. | 21 Сын Человеческий пройдёт по назначенному пути и умрёт, как и написано о Нём. Но горе тому, кто предаст Сына Человеческого! Лучше бы ему и вовсе не родиться`. | 21 Хотя Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы не родиться вообще тому человеку. | 21 Да, Сын человеческий уходит, как о том говорится в Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына человеческого. Лучше бы не родиться вовсе тому человеку!» |
22 И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. | 22 И когда они ели, Он взял хлеб, благословил, преломил его и отдал им, сказав: `Ешьте, это Тело Моё`. | 22 Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал: — Возьмите, это Мое тело. | 22 Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним молитву благодарения, разломил и дал им со словами: «Возьмите, это Мое тело!» |
23 И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. | 23 Затем Он взял чашу с вином и, возблагодарив Бога, передал им, и все они отпили из этой чаши. | 23 Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее и подал им, и они все пили из нее. | 23 Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из нее. |
24 И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. | 24 А Он сказал: `Это Кровь Моя, которая скрепляет новое соглашение и которая должна пролиться за многих. | 24 — Это Моя кровь завета, проливаемая за многих, — сказал Иисус. | 24 Он сказал им: «Это Моя кровь, которая проливается за множество жизней, кровь Нового Договора. |
25 Истинно говорю вам: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда буду пить новое вино в Царствии Божием. | 25 Истинно говорю: не притронусь к вину до того дня, когда буду пить новое вино в Царстве Божьем`. | 25 — Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве. | 25 Говорю вам: уже не пить Мне вино — плод виноградной лозы — вплоть до того дня, когда Я буду пить новое вино в Царстве Бога». |
26 И, воспев, пошли на гору Елеонскую. | 26 И, спев гимн, они пошли на гору Елеонскую. | 26 Они спели и пошли на Масличную гору. | 26 Пропев псалом, они ушли на Масличную гору. |
27 И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы. | 27 Иисус сказал им: `Вы все потеряете веру, ибо написано: `Поражу пастыря, и овцы рассеются!` | 27 — Вы все отступитесь от Меня, — сказал им Иисус, — ведь написано: «Я поражу Пастуха, и разбегутся овцы». | 27 Иисус говорит им: «Все вы отступитесь от Меня, как сказано в Писании: „Убью пастуха — и овцы рассеются“. |
28 По воскресении же Моем, Я предваряю вас в Галилее. | 28 Но после Моего воскресения Я появлюсь в Галилее раньше вас`. | 28 Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там. | 28 Но после того, как Я воскресну, вы найдете Меня в Галилее». |
29 Петр сказал Ему: если и все соблазнятся, но не я. | 29 Пётр сказал Ему: `Даже если все остальные потеряют веру, Я не потеряю`. | 29 Петр сказал Ему: — Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю. | 29 «Даже если все отступятся, я — нет!» — возразил Петр. |
30 И говорит ему Иисус: истинно говорю тебе, что ты ныне, в эту ночь, прежде нежели дважды пропоет петух, трижды отречешься от Меня. | 30 Тогда Иисус ему ответил: `Истинно говорю, что сегодня, этой самой ночью, прежде чем дважды пропоёт петух, ты трижды отречёшься от Меня`. | 30 — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем петух пропоет два раза, ты трижды отречешься от Меня. | 30 «Верно тебе говорю, — сказал ему Иисус, — сегодня, в эту самую ночь, прежде чем дважды пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься». |
31 Но он еще с большим усилием говорил: хотя бы мне надлежало и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. То же и все говорили. | 31 Но Пётр повторял ещё настойчивее: `Даже если я должен умереть с Тобой, я не отрекусь от Тебя`. И другие говорили то же самое. | 31 Но Петр уверял: — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. И все ученики говорили то же. | 31 Но Петр говорил с еще большим жаром: «Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь!» Так говорили и все остальные. |
32 Пришли в селение, называемое Гефсимания; и Он сказал ученикам Своим: посидите здесь, пока Я помолюсь. | 32 После этого они пошли в селение, называемое Гефсиманией, и Иисус сказал Своим ученикам: `Посидите здесь, пока Я помолюсь`. | 32 Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам: — Посидите здесь, пока Я буду молиться. | 32 Они приходят в одно место, оно называется Гефсимания. Иисус говорит ученикам: «Посидите здесь, пока Я буду молиться». |
33 И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. | 33 Он взял с собой Петра, Иакова и Иоанна. Он стал горевать и тревожиться, | 33 С Собой Он взял Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога. | 33 Он берет с собой Петра, Иакова и Иоанна. Ужас и тоска охватили Иисуса. |
34 И сказал им: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте. | 34 говоря им: `Моя душа скорбит смертельно. Побудьте здесь и бодрствуйте`. | 34 Тогда Он сказал им: — Душа моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте. | 34 Он говорит им: «Душа Моя томится смертельно, побудьте здесь, но не спите!» |
35 И, отойдя немного, пал на землю и молился, чтобы, если возможно, миновал Его час сей; | 35 Отойдя немного в сторону, Он упал на землю и молился, чтобы, если возможно, тот час миновал Его. | 35 Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его. | 35 Он немного отошел, пал на землю и стал молиться, чтобы миновал Его этот час, если это возможно. |
36 и говорил: Авва Отче! все возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты. | 36 Он сказал: `Авва! Отец Мой! Для Тебя всё возможно. Сделай же так, чтобы чаша эта миновала Меня. Но делай не то, что Я хочу, а то, что Ты хочешь`. | 36 — Абба! Отец! — сказал Он. — Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть будет не как Я хочу, а как Ты хочешь. | 36 Он говорил: «Абба?, Отец! Ты все можешь! Избавь Меня от этой чаши! Но пусть будет не так, как хочу Я, а как Ты». |
37 Возвращается и находит их спящими, и говорит Петру: Симон! ты спишь? не мог ты бодрствовать один час? | 37 Затем Он вернулся к ним и, найдя их спящими, сказал Петру: `Симон, ты спишь? Разве не мог ты бодрствовать один час? | 37 Он возвратился к Своим ученикам и нашел их спящими. — Симон, — спросил Он Петра, — ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час? | 37 Он возвращается, застает их спящими и говорит Петру: «Симон, ты спишь? И часа не мог пробыть без сна? |
38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. | 38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение. Дух силён, а плоть слаба`. | 38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо. | 38 Не спите, молитесь, чтобы устоять в испытании! Дух отважен, но бессильна плоть!» |
39 И, опять отойдя, молился, сказав то же слово. | 39 Он снова отошёл и молился, говоря то же самое. | 39 Иисус снова ушел и молился теми же словами. | 39 Он снова отошел и молился теми же словами. |
40 И, возвратившись, опять нашел их спящими, ибо глаза у них отяжелели, и они не знали, что Ему отвечать. | 40 Затем Он вернулся к ним и опять нашёл их спящими, так как веки их отяжелели. И они не знали, что Ему сказать. | 40 Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу. | 40 И снова, вернувшись, застал их спящими. У них слипались глаза, и они не знали, что Ему ответить. |
41 И приходит в третий раз и говорит им: вы все еще спите и почиваете? Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников. | 41 Он подошёл к ним в третий раз и сказал: `Вы всё ещё спите и отдыхаете? Довольно. Час настал. Сына Человеческого предают в руки грешников. | 41 Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им: — Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников. | 41 В третий раз приходит Он и говорит: «Все еще спите, отдыхаете? Кончено! Настал час: вот Сына человеческого отдают в руки грешников. |
42 Встаньте, пойдем; вот, приблизился предающий Меня. | 42 Вставайте и пойдёмте: вот предающий Меня`. | 42 Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился. | 42 Вставайте, идем! Смотрите, предатель уже близко». |
43 И тотчас, как Он еще говорил, приходит Иуда, один из двенадцати, и с ним множество народа с мечами и кольями, от первосвященников и книжников и старейшин. | 43 И сразу же, пока Иисус ещё говорил, появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооружённая мечами и кольями, которую прислали первосвященники, законоучители и старейшины. | 43 Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины. | 43 Он еще не договорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа с мечами и кольями, которую послали старшие священники, учителя Закона и старейшины. |
44 Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его и ведите осторожно. | 44 Предающий дал им знак: `Тот, кого я поцелую, и есть Иисус. Хватайте Его и берите под стражу`. | 44 Предатель так условился с ними: «Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей». | 44 Предатель заранее условился с ними о знаке, он сказал: «Кого я поцелую, тот и есть Иисус, берите Его и уводите под надежной охраной». |
45 И, придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его. | 45 И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: `Учитель!` и поцеловал Его. | 45 Придя на место, Иуда сразу подошел к Иисусу и сказал. — Рабби! — и поцеловал Его. | 45 Иуда направляется прямо к Иисусу. «Рабби!» — говорит он. И крепко поцеловал Иисуса. |
46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. | 46 И Иисуса схватили и взяли под стражу. | 46 Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу. | 46 Иисуса тут же схватили и взяли под стражу. |
47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. | 47 Но один из стоявших рядом учеников выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсёк ему ухо. | 47 Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо. | 47 Один из тех, кто был рядом, выхватил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо. |
48 Тогда Иисус сказал им: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня. | 48 Тогда Иисус сказал им: `Вы вышли на Меня с мечами и кольями, как будто Я - преступник. | 48 — Что Я — разбойник, что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? — спросил их Иисус. | 48 Тогда заговорил Иисус: «Разве Я разбойник, что вы пришли за Мной с мечами и кольями? |
49 Каждый день бывал Я с вами в храме и учил, и вы не брали Меня. Но да сбудутся Писания. | 49 Каждый день Я был с вами, уча в храме, и вы не схватили Меня. Но то, что сказано в Писаниях, должно исполниться`. | 49 — Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не схватили Меня. Но пусть исполнятся Писания. | 49 Каждый день Я был у вас в Храме и учил, и вы Меня не брали. Но пусть исполнятся Писания!» |
50 Тогда, оставив Его, все бежали. | 50 И все ученики покинули Его и убежали прочь. | 50 Все ученики оставили Его и убежали. | 50 Тогда все покинули Его и убежали. |
51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. | 51 Среди последователей Иисуса был один юноша, у которого на теле не было ничего, кроме льняного покрывала, и они схватили и его также. | 51 За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили, | 51 Какой-то юноша шел за ними в одном покрывале, накинутом на голое тело. Они схватили его, |
52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. | 52 Но он оставил покрывало у них в руках и убежал нагой. | 52 он вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников. | 52 но он, оставив у них в руках покрывало, убежал голый. |
53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. | 53 Иисуса привели к главному первосвященнику, где собрались все первосвященники, старейшины и законоучители. | 53 В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона. | 53 Иисуса отвели к первосвященнику. Туда собрались все старшие священники, старейшины и учителя Закона. |
54 Петр издали следовал за Ним, даже внутрь двора первосвященникова; и сидел со служителями, и грелся у огня. | 54 А Пётр на расстоянии последовал за Ним прямо во двор первосвященника и сидел там со слугами, греясь у огня. | 54 Петр, держась поодаль, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра. | 54 А Петр шел за ними поодаль, вошел во двор первосвященника и, сев среди слуг, стал греться у огня. |
55 Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили. | 55 Первосвященники и весь синедрион пытались найти свидетельство против Иисуса, чтобы предать Его смерти, но ничего найти не могли, | 55 Первовященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти. | 55 Старшие священники и весь Совет искали показаний против Иисуса, чтобы осудить Его на смерть, но не могли найти. |
56 Ибо многие лжесвидетельствовали на Него, но свидетельства сии не были достаточны. | 56 ибо, хотя многие лжесвидетельствовали против Него, их показания не сходились между собой. | 56 Выступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали. | 56 Хотя и много было лжесвидетелей, но их показания не совпадали. |
57 И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили: | 57 Затем некоторые встали и, лжесвидетельствуя против Него, сказали: | 57 Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили: | 57 Но нашлись люди, которые дали против Него вот какие ложные показания: |
58 мы слышали, как Он говорил: Я разрушу храм сей рукотворенный, и через три дня воздвигну другой, нерукотворенный. | 58 `Мы слышали, как Он говорил: «Я снесу этот храм рукотворный, и в три дня выстрою другой, нерукотворный»`. | 58 — Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворенный руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный». | 58 «Мы сами слышали, как Он говорил: „Я разрушу этот рукотворный Храм и в три дня выстрою другой, нерукотворный“». |
59 Но и такое свидетельство их не было достаточно. | 59 Но даже в этом лжесвидетельство не совпадало. | 59 Но и в этом их свидетельства не совпали. | 59 Но даже эти показания у них не совпадали. |
60 Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют? | 60 Тогда первосвященник, встав перед Ним, спросил Иисуса: `Почему не отвечаешь? Что за свидетельство представляют против Тебя эти люди?` | 60 Потом первосвященник, встав посредине, спросил Иисуса: — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя? | 60 Тогда первосвященник, став посредине, спросил Иисуса: «Ты ничего не отвечаешь на их показания против Тебя?» |
61 Но Он молчал и не отвечал ничего. Опять первосвященник спросил Его и сказал Ему: Ты ли Христос, Сын Благословенного? | 61 Но Он молчал и ничего не отвечал. Снова первосвященник задал Ему вопрос: `Ты ли Христос, Сын Благословенного Бога?` | 61 Но Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его: — Ты ли Христос, Сын Благословенного? | 61 Но Иисус молчал и не давал ответа. Первосвященник снова спросил Его: «Ты — Помазанник, Сын Благословенного?» |
62 Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных. | 62 Иисус ответил: `Да. И вы увидите Сына Человеческого, сидящего справа от Всемогущего и грядущего в облаках небесных`. | 62 — Я, — ответил Иисус, — и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных. | 62 «Я, — ответил Иисус, — И вы увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и идущим с облаками небесными». |
63 Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей? | 63 Тогда первосвященник, разодрав свои одежды, сказал: `Зачем нам ещё свидетели? | 63 Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал: — Какие нам еще нужны свидетели? | 63 Первосвященник, разодрав на себе одежды, сказал: «Зачем нам еще свидетели? |
64 Вы слышали богохульство; как вам кажется? Они же все признали Его повинным смерти. | 64 Вы слышали богохульство. Что вы думаете об этом?` И они все сказали, что Он виновен и должен быть предан смерти. | 64 Вы сами слышали кощунство! Каково ваше решение? Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти. | 64 Вы сами слышали кощунство! Каким будет ваше решение?» И все признали Его виновным и приговорили к смерти. |
65 И некоторые начали плевать на Него и, закрывая Ему лице, ударять Его и говорить Ему: прореки. И слуги били Его по ланитам. | 65 Некоторые стали плевать в Него. Надев повязку Ему на глаза, они стали избивать Его кулаками, говоря при этом: `Так прорицай же!` И стражники отвели Его в сторону и стали бить. | 65 Тогда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили: — Пророчествуй! Потом Его стали избивать стражники. | 65 Кое-кто из них стал плевать в Него и, закрыв Ему лицо, бил по голове и говорил: «Вот теперь пророчествуй!» Затем Его стали избивать слуги. |
66 Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника | 66 Когда Пётр находился во дворе, пришла одна из служанок первосвященника | 66 Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника | 66 А Петр в это время был внизу, во дворе. Приходит туда одна из служанок первосвященника, |
67 и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. | 67 и, увидев греющегося у огня Петра, внимательно посмотрела на него и сказала: `Ты тоже был с тем Назаретянином, Иисусом`. | 67 и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: — Ты тоже был с Иисусом из Назарета. | 67 видит Петра, который грелся у огня, и, всмотревшись в него, говорит: «А ты тоже был с этим назарянином, с Иисусом». |
68 Но он отрекся, сказав: не знаю и не понимаю, что ты говоришь. И вышел вон на передний двор; и запел петух. | 68 Но он стал отрицать это, говоря: `Не знаю и не понимаю, что ты говоришь`. Он вышел на передний двор, и запел петух. | 68 Но Петр отрицал это. — Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух. | 68 Но Петр отрицал: «Я ничего не знаю, не понимаю даже, о чем ты говоришь». И вышел наружу, в передний двор. Тут запел петух. |
69 Служанка, увидев его опять, начала говорить стоявшим тут: этот из них. | 69 А служанка опять стала говорить стоявшим рядом: `Этот человек один из них`. | 69 Служанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом: — Это один из них. | 69 Служанка, увидев его, опять сказала стоявшим рядом: «Это один из тех». |
70 Он опять отрекся. Спустя немного, стоявшие тут опять стали говорить Петру: точно ты из них; ибо ты Галилеянин, и наречие твое сходно. | 70 Но Пётр снова отрёкся, а спустя немного времени стоявшие там сказали Петру: `Ты точно один из них, потому что ты тоже галилеянин`. | 70 Петр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему: — Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин. | 70 Петр снова отрицал. Немного погодя стоявшие во дворе сказали Петру: «А ты и вправду из тех. Ты ведь из Галилеи». |
71 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. | 71 И он начал клясться и божиться: `Я не знаю Человека, о Котором вы говорите`. | 71 Но Петр начал клясться и божиться: — Я не знаю Человека, о Котором вы говорите. | 71 Но он клялся и божился: «Не знаю я человека, о котором вы говорите!» |
72 Тогда петух запел во второй раз. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели петух пропоет дважды, трижды отречешься от Меня; и начал плакать. | 72 И тотчас петух пропел во второй раз. И, вспомнив обращённые к нему слова Иисуса: `Прежде чем петух пропоёт дважды, ты трижды отречёшься от Меня`, Пётр разрыдался. | 72 И тотчас во второй раз пропел петух, и Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем два раза пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И он горько заплакал. | 72 И тут во второй раз запел петух. Вспомнил Петр слова, которые сказал ему Иисус: «Прежде чем дважды пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься». И разрыдался. |