1 Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,1 Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.1 Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.1 Братья, ради милосердия Божьего к нам, я вас прошу: отдайте себя, свое тело Богу как живую жертву, освященную и угодную Ему. Только такое служение истинно духовно.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.2 И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.2 Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но пусть Бог преображает вас, обновляя ваш ум, чтобы вы могли постигать, чего Он хочет от вас, что для Него хорошо, угодно и совершенно.
3 По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.3 Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.3 По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.3 По праву апостольства, дарованного мне, я говорю каждому из вас: не ставьте себя выше, чем следует. Будьте скромны и судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому из вас.
4 Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,4 Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,4 Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,4 Вот, к примеру, наше тело: ведь оно одно, но в нем много органов, и у каждого свое назначение.
5 так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.5 так и все мы, хотя нас и множество, - единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.5 так и все мы в Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.5 Так и мы: хотя нас много, но в единении с Христом мы — одно тело, а в отношении друг друга — разные органы его.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;6 Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.6 И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;6 И в соответствии с разными дарованиями, которые дал нам Бог, у каждого свое назначение: кому дано возвещать Божью Весть, пусть делает это так, как внушает ему вера;
7 имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, - в учении;7 Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.7 если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;7 кому служить братьям — пусть служит; кому учить — пусть учит;
8 увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.8 Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.8 если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.8 кому ободрять — пусть ободряет; кто дает — пусть дает от чистого сердца; кто руководит — пусть руководит с усердием; кто делает добрые дела — пусть делает их с весельем.
9 Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;9 Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.9 Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.9 Пусть любовь ваша будет искренна. Ненавидьте зло, будьте преданы добру.
10 будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;10 Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.10 Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.10 Любите друг друга как братья, всем сердцем; старайтесь превзойти друг друга во взаимном уважении;
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;11 Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.11 Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.11 с неослабным рвением, с горением духа трудитесь для Господа;
12 утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;12 Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.12 Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.12 пусть надежда приносит вам радость; будьте стойкими в беде; неустанно молитесь;
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.13 Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.13 Помогайте святым людям Божьим, когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.13 делитесь с братьями по вере, если они в нужде; будьте гостеприимны.
14 Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.14 Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.14 Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.14 Благословляйте тех, кто вас преследует, благословляйте, а не проклинайте.
15 Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.15 Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.15 Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.15 Радуйтесь с теми, кто радуется, плачьте с теми, кто плачет.
16 Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;16 Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.16 Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь так же и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.16 Живите в полном согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, будьте в дружбе со всеми — и с простыми, и с малыми. Не будьте самодовольны.
17 никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.17 Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.17 Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.17 Никому не воздавайте злом за зло. Старайтесь делать только то, что все люди считают добром.
18 Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.18 Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.18 Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.18 Живите со всеми в мире, насколько это зависит от вас.
19 Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.19 Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: `Мщение принадлежит Мне, Я отплачу`, - говорит Господь.19 Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь написано: «Предоставьте месть Мне, Я воздам», — говорит Господь.19 Не мстите за себя, дорогие мои, оставьте место Божьему гневу. Ведь написано: «Отмщение — Мое, и Я воздам», — говорит Господь.
20 Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.20 Итак, `если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться`.20 Напротив: «Если враг твой голоден — накорми его, если он хочет пить — дай ему напиться. Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову». 20 Наоборот, «если твой враг голоден, накорми его, жаждет — напои его. Этим ты заставишь его гореть со стыда».
21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.21 Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.21 Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.21 Не дай злу победить себя, но побеждай зло добром.