1 И начал говорить им притчами: некоторый человек насадил виноградник и обнес оградою, и выкопал точило, и построил башню, и, отдав его виноградарям, отлучился.1 Он стал говорить с ними притчами: `Один человек посадил виноградник, огородил его, вырыл яму для виноградных тисков и построил башню. Затем он сдал виноградник в наём нескольким виноградарям и отлучился.1 И Он стал говорить с ними притчами. — Один человек посадил виноградник, обнес его забором, выкопал яму для давильни и построил сторожевую башню . Он отдал виноградник внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края.1 Иисус начал говорить им притчами: «Насадил человек виноградник, обнес его оградой, вырыл яму для давильни, выстроил сторожевую башню и отдал его внаем виноградарям. А сам уехал в чужие края.
2 И послал в свое время к виноградарям слугу - принять от виноградарей плодов из виноградника.2 В положенное время он послал к виноградарям слугу, чтобы тот получил с них причитающуюся ему долю урожая с виноградника.2 Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы он забрал у них причитающуюся ему часть урожая.2 Вот настала пора — послал он слугу к виноградарям получить свой доход с виноградника.
3 Они же, схватив его, били, и отослали ни с чем.3 Но они схватили слугу, избили его и отослали прочь ни с чем.3 Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.3 Но те схватили его, избили и отправили ни с чем.
4 Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.4 Тот человек послал к ним другого слугу, но они разбили ему голову и обошлись с ним постыдно.4 Тогда хозяин послал к ним другого слугу; но они разбили ему голову и издевались над ним.4 Снова послал к ним другого слугу, но тому разбили голову и выгнали с позором.
5 И опять иного послал: и того убили; и многих других то били, то убивали.5 Тогда он послал третьего слугу, и того они убили. Посылал он и многих других. Некоторых они избили, а других убили.5 Хозяин послал еще одного слугу; его виноградари убили. Он посылал еще многих слуг, но виноградари одних избивали, других убивали.5 Послал еще одного — того убили. Много других посылал — одних избивали, других убивали.
6 Имея же еще одного сына, любезного ему, напоследок послал и его к ним, говоря: постыдятся сына моего.6 У него остался только один человек, его любимый сын. Он послал его к ним самым последним, говоря: `Они отнесутся к моему сыну с уважением`.6 В конце концов у хозяина остался только его единственный любимый сын. Он послал его к ним последним. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он.6 Был у него еще сын, любимый, единственный сын. И последним послал к ним его, думая: „Сына моего постыдятся“.
7 Но виноградари сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство будет наше.7 Но виноградари сказали друг другу: `Это - наследник. Если мы убьём его, наследство будет наше`.7 Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».7 Но виноградари те стали говорить друг другу: „Это наследник! Давайте убьем его, и нашим будет наследство!“
8 И, схватив его, убили и выбросили вон из виноградника.8 И вот они схватили его, убили и выбросили его труп из виноградника.8 Они схватили его, убили и выбросили его из виноградника.8 Они схватили его, убили и выбросили из виноградника.
9 Что же сделает хозяин виноградника? - Придет и предаст смерти виноградарей, и отдаст виноградник другим.9 Что же сделает хозяин виноградника? Он придёт, предаст виноградарей смерти и отдаст виноградник другим.9 Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.9 Что же сделает хозяин виноградника? Он вернется и казнит виноградарей, а виноградник отдаст другим.
10 Неужели вы не читали сего в Писании: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла;10 Разве вы не читали в Писании: «Камень, отвергнутый строителями, стал краеугольным.10 Разве вы не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. 10 Разве вы не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем.
11 это от Господа, и есть дивно в очах наших.11 Это свершил Господь, и видеть это чудесно».`11 Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!» 11 Это сделано Господом — у нас на глазах совершилось чудо“?»
12 И старались схватить Его, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал притчу; и, оставив Его, отошли.12 Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и придумывали, как бы схватить Его, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.12 Когда предводители народа поняли, что эту притчу Иисус рассказал о них, они хотели схватить Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли.12 Они поняли, что притча направлена против них, и хотели было схватить Его, но побоялись народа. Поэтому они оставили Его и ушли.
13 И посылают к Нему некоторых из фарисеев и иродиан, чтобы уловить Его в слове.13 И подослали они к Нему некоторых фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.13 Потом они подослали к Иисусу фарисеев и сторонников Ирода, чтобы те поймали Его на слове.13 Тогда к Иисусу подослали несколько фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.
14 Они же, придя, говорят Ему: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице, но истинно пути Божию учишь. Позволительно ли давать подать кесарю или нет? давать ли нам или не давать?14 Фарисеи и иродиане подошли и сказали Ему: `Учитель! Мы знаем, что Ты справедлив, и Тебя не заботит, кто что подумает, ибо Ты не лицеприятствуешь, а учишь пути Божьему в соответствии с истиной. Правильно ли платить налоги кесарю? Должны ли мы платить их или нет?`14 Подойдя к Иисусу, они сказали: — Учитель! Мы знаем, что Ты Человек честный и не стремишься никому угодить. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Бога. Следует ли платить налог кесарю или нет? Платить нам или не платить?14 Они приходят и говорят: «Учитель, мы знаем, что Ты человек прямой, никого не боишься и никому не угождаешь, а прямо и ясно учишь жить так, как велит Бог. Скажи, позволительно платить подать цезарю или нет? Платить нам или не платить?»
15 Но Он, зная их лицемерие, сказал им: что искушаете Меня? принесите Мне динарий, чтобы Мне видеть его.15 Но Он видел их лицемерие и сказал: `Зачем вы испытываете Меня? Принесите Мне динарий и дайте на него взглянуть`.15 Иисус, зная их лицемерие, сказал: — Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть динарий.15 Иисус, увидев их лицемерие, сказал: «Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий».
16 Они принесли. Тогда говорит им: чье это изображение и надпись? Они сказали Ему: кесаревы.16 Они принесли, и Он спросил: `Чьё здесь изображение и чьё имя?` Они ответили: `Кесаря`.16 Ему принесли монету, и Он спросил: — Кто на ней изображен и чье на ней имя? — Кесаря, — ответили они.16 Они принесли. Иисус спрашивает их: «Чье здесь изображение и чье имя?» — «Цезаря», — отвечают они.
17 Иисус сказал им в ответ: отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. И дивились Ему.17 Тогда Иисус сказал им: `Так отдайте кесарю кесарево, а Богу - Божие`. И они удивились Его словам.17 — Отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Иисус. Они были поражены Его ответом.17 Тогда Иисус сказал им: «Цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу». Они были поражены Его ответом.
18 Потом пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его, говоря:18 Подошли к Нему несколько саддукеев, которые утверждают, что нет воскресения, и спросили:18 К Иисусу подошли саддукеи, которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:18 Пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения мертвых. И вот о чем они Его спросили.
19 Учитель! Моисей написал нам: если у кого умрет брат и оставит жену, а детей не оставит, то брат его пусть возьмет жену его и восстановит семя брату своему.19 `Учитель! Моисей написал для нас: «Если человек умрёт бездетным, то брат его должен жениться на вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата».19 — Учитель! Моисей написал, что если женатый мужчина умрет, не оставив детей, то его брат должен жениться на вдове и восстановить сына своему брату .19 «Учитель, — сказали они, — Моисей написал в Законе, что „если умрет у кого-нибудь брат“, который был женат, „но детей не имел, пусть возьмет брат его жену, чтобы дать брату потомство“.
20 Было семь братьев: первый взял жену и, умирая, не оставил детей.20 Было семеро братьев. Первый из них женился, но умер, не оставив детей.20 Было семеро братьев. Первый женился и умер, не оставив потомства.20 Было семь братьев. Первый брат женился, но умер, не оставив потомства.
21 Взял ее второй и умер, и он не оставил детей; также и третий.21 На этой женщине женился второй брат и тоже умер, не оставив детей. То же самое случилось и с третьим братом.21 На вдове женился его брат и тоже умер, не оставив потомства. То же самое произошло и с третьим.21 Второй брат взял его жену, но умер, не оставив потомства, третий тоже.
22 Брали ее за себя семеро и не оставили детей. После всех умерла и жена.22 Ни один из семерых братьев не оставил детей. Последней умерла женщина.22 Никто из семерых не оставил после себя сына. После всех умерла и женщина.22 И никто из семерых не оставил потомства. Наконец умерла сама женщина.
23 Итак, в воскресении, когда воскреснут, которого из них будет она женою? Ибо семеро имели ее женою?23 При воскресении, когда люди воскреснут из мёртвых, кому она будет женой? Ведь она была женой семерых`.23 Чьей женой будет эта женщина после воскресения? Ведь все семеро были женаты на ней.23 А после воскресения, когда встанут мертвые, чьей она будет женой? Ведь женаты на ней были все семеро!»
24 Иисус сказал им в ответ: этим ли приводитесь вы в заблуждение, не зная Писаний, ни силы Божией?24 Иисус сказал им: `Не это ли приводит в заблуждение вас, не знающих ни Писаний, ни силы Божьей?24 Иисус ответил им: — Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни Божьей силы?24 «Как вы заблуждаетесь! — ответил им Иисус. — И, конечно, потому, что не знаете ни Писаний, ни Божьей силы.
25 Ибо, когда из мертвых воскреснут, тогда не будут ни жениться, ни замуж выходить, но будут, как Ангелы на небесах.25 Ибо, когда люди воскреснут из мёртвых, они не будут ни жениться, ни замуж выходить, а уподобятся ангелам на небесах.25 Воскресшие из мертвых не будут ни жениться, ни выходить замуж, а будут как ангелы на небесах.25 Когда мертвые воскресают, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небесах.
26 А о мертвых, что они воскреснут, разве не читали вы в книге Моисея, как Бог при купине сказал ему: Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова?26 Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы в книге Моисея о пылающем кусте и о том, как Бог сказал Моисею: `Я - Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова`.26 А о том, что мертвые воскресают, разве вы не читали в книге Моисея, в том месте, где говорится о кусте, как Бог сказал Моисею: «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.»?26 А что касается воскресения мертвых, разве вы не читали в книге Моисея о том, как Бог из горящего терна сказал ему: „Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова“?
27 Бог не есть Бог мертвых, но Бог живых. Итак, вы весьма заблуждаетесь.27 Он Бог не мёртвых, а Бог живых. Вы глубоко заблуждаетесь, саддукеи`.27 Он Бог не мертвых, а живых. Вы глубоко заблуждаетесь.27 Но Бог — Он Бог не мертвых, а живых. Вы очень заблуждаетесь».
28 Один из книжников, слыша их прения и видя, что Иисус хорошо им отвечал, подошел и спросил Его: какая первая из всех заповедей?28 Один из законников подошёл и, слыша, как они спорили и как хорошо Иисус отвечал им, спросил Его: `Какая заповедь важнейшая из всех?`28 Один из учителей Закона, слушая этот спор, заметил, как хорошо ответил Иисус, и спросил у Него: — Какая из заповедей самая важная?28 Один из учителей Закона, который присутствовал при споре и слышал, как хорошо ответил им Иисус, подошел к Нему и спросил: «Какая заповедь первейшая?»
29 Иисус отвечал ему: первая из всех заповедей: слушай, Израиль! Господь Бог наш есть Господь единый;29 Иисус ответил: `Вот важнейшая заповедь: «Слушай, о, Израиль! Господь Бог наш есть единый Господь,29 Иисус ответил: — Самая важная заповедь — это: «Слушай, Израиль! Господь наш Бог — единый Господь. 29 «Первейшая заповедь, — ответил Иисус, — „Слушай, Изра?иль! Господь наш Бог — единственный Господь.
30 и возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всем разумением твоим, и всею крепостию твоею, - вот первая заповедь!30 и ты должен возлюбить Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоею, всем разумом твоим и всей силой твоею».30 Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, всем разумом твоим, и всеми силами твоими». 30 Люби Господа, твоего Бога, всем сердцем, всей душой, всеми помыслами и всеми своими силами“.
31 Вторая подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя. Иной большей сих заповеди нет.31 Вторая заповедь такая: `Возлюби ближнего своего, как самого себя`. Нет никакой другой заповеди важнее этих`.31 Вторая заповедь: «Люби ближнего твоего, как самого себя». Нет заповедей важнее этих двух.31 А вот вторая: „Люби ближнего, как самого себя“. Нет заповеди больше, чем эти».
32 Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;32 И законоучитель ответил Ему: `Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого, кроме Него.32 Учитель Закона сказал: — Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.32 «Хорошо сказано, Учитель, — ответил учитель Закона. — Правду Ты говоришь, что „Он один и нет бога, кроме Него“
33 и любить Его всем сердцем и всем умом, и всею душею, и всею крепостью, и любить ближнего, как самого себя, есть больше всех всесожжений и жертв.33 И возлюбить Его всем сердцем своим, всем разумом своим, всей силой своею, и возлюбить ближнего своего, как самого себя, означает гораздо больше, чем все приношения и жертвы`.33 Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя — это важнее, чем все всесожжения и жертвы.33 и что „любить Его всем сердцем, всеми помыслами и всеми своими силами“ и „любить ближнего, как самого себя“ важнее всех всесожжений и жертв».
34 Иисус, видя, что он разумно отвечал, сказал ему: недалеко ты от Царствия Божия. После того никто уже не смел спрашивать Его.34 Когда Иисус увидел, что тот отвечает так разумно, Он сказал: `Ты недалёк от Царства Божьего`. После этого никто не решался задавать Ему вопросы.34 Иисус, видя, как разумно ответил учитель Закона, сказал ему: — Недалеко ты от Божьего Царства. С тех пор никто больше не осмеливался задавать Иисусу вопросы.34 Иисус, видя, как умно? тот ответил, сказал ему: «Ты недалек от Царства Бога». После этого уже никто не осмеливался задавать Ему вопросы.
35 Продолжая учить в храме, Иисус говорил: как говорят книжники, что Христос есть Сын Давидов?35 Когда Иисус учил народ в храме, Он сказал: `Как могут законоучители говорить, что Христос - сын Давида?35 Продолжая учить в храме, Иисус сказал: — Почему учители Закона говорят, что Мессия — Сын Давида?35 Продолжая учить в Храме, Иисус сказал: «Как могут учителя Закона говорить, что Помазанник — потомок Давида?
36 Ибо сам Давид сказал Духом Святым: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.36 Давид сам, вдохновлённый Духом Святым, сказал: `Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну Твоих врагов к ногам Твоим`.36 Ведь сам Давид сказал, вдохновляемый Святым Духом: «Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим». 36 Ведь Давид сам сказал, движимый Духом Святым: „Сказал Господь Господину моему: восседай по правую руку Мою, а Я повергну Твоих врагов под ноги Твои“.
37 Итак, сам Давид называет Его Господом: как же Он Сын ему? И множество народа слушало Его с услаждением.37 Давид сам называет Его Господом. Так как же Он может быть его сыном?` И множество народа внимало Ему с восторгом.37 Если сам Давид называет Его Господом, то как Он может быть его Сыном? Большая толпа слушала Иисуса с радостью.37 Сам Давид называет Его Господином. Какой же Он его потомок?» И множество народа слушало Его с удовольствием.
38 И говорил им в учении Своем: остерегайтесь книжников, любящих ходить в длинных одеждах и принимать приветствия в народных собраниях,38 Он говорил в Своём учении: `Берегитесь законоучителей. Они любят ходить в длинных одеждах, принимать приветствия на площадях38 А Он учил: — Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных площадях.38 Иисус учил народ и говорил: «Остерегайтесь учителей Закона, им нравится расхаживать в длинных одеждах, они любят, чтобы их почтительно приветствовали на площадях, любят сидеть в синагогах в первом ряду
39 сидеть впереди в синагогах и возлежать на первом месте на пиршествах, -39 и занимать самые почётные места в синагогах и на пиршествах.39 Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.39 и на почетных местах — на пиру.
40 сии, поядающие домы вдов и напоказ долго молящиеся, примут тягчайшее осуждение.40 Они, пожирающие имущество вдов и подолгу молящиеся напоказ, получат тягчайшее наказание`.40 Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.40 Они пожирают имущество вдов, а потом напоказ долго молятся! Этих ждет самый суровый приговор!»
41 И сел Иисус против сокровищницы и смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много.41 Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег.41 Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.41 Иисус, сев возле сокровищницы, смотрел, как народ кладет деньги в сокровищницу. Многие богачи клали помногу.
42 Придя же, одна бедная вдова положила две лепты, что составляет кодрант.42 А одна бедная вдова, придя, положила две мелкие монеты, которые едва составляли один грош.42 Но вот подошла бедная вдова и бросила всего две мелкие монеты.42 А потом подошла одна бедная вдова и положила две медные монетки, лепты, — один квадрант.
43 Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,43 Тогда, призвав к себе Своих учеников, Иисус сказал им: `Истинно говорю: эта бедная вдова положила в дароносицу больше, чем все богатые жертвователи,43 Иисус подозвал учеников и сказал им: — Говорю вам истину, эта бедная вдова положила больше всех, кто клал в сокровищницу,43 Иисус подозвал учеников и сказал им: «Верно вам говорю: эта бедная вдова положила больше всех остальных.
44 ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила все, что имела, все пропитание свое.44 ибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь`.44 потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.44 Все, кто клал деньги в сокровищницу, клали излишек, она же, такая нищая, положила все, что у нее было, все, на что жила».