1 На всей земле был один язык и одно наречие. | 1 На земле были один язык и одно наречие. | 1 Во всем мире был один язык и одно наречие. | 1 Во всем мире в ту пору был единый язык, одни и те же слова. |
2 Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там. | 2 Двинувшись с востока, люди нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там. | 2 Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там. | 2 Идя с востока, люди достигли равнины в стране Шина?р и там поселились. |
3 И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. | 3 И сказали люди: `Сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми`. Они стали пользоваться кирпичами вместо камней, а дёгтем вместо извести. | 3 Они сказали друг другу: — Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора. | 3 «Сделаем из глины кирпичи и обожжем их в огне», — сказали они друг другу. И кирпичи заменили им камень, а асфальт служил им вместо известкового раствора. |
4 И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли. | 4 Потом люди сказали: `Построим себе город и башню высотой до небес, прославимся этим и тогда не рассеемся во всей земле`. | 4 Потом они сказали: — Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле. | 4 «Построим город с башней до неба, — сказали люди. — Так мы прославим наше имя, чтобы не рассеяться по свету бесследно». |
5 И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие. | 5 Господь сошёл вниз посмотреть на город и на огромной высоты башню, которую строили люди, | 5 Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди, | 5 Господь сошел вниз посмотреть на город и башню, над которыми трудились люди. |
6 И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; | 6 и сказал: `Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы сделать эту работу. И это лишь начало их дел; скоро они смогут делать всё, что задумают. | 6 и сказал: — Все люди — один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного. | 6 И сказал Господь: «Один народ, у всех единый язык. И ведь это только начало их дел! Что ни задумают — все им будет под силу! |
7 сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. | 7 Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга`. | 7 Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга. | 7 Так сойдем же к ним и смешаем их речь, чтобы они перестали понимать друг друга!» |
8 И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город [и башню]. | 8 И Господь рассеял людей по всей земле, так что они не закончили строительство города. | 8 И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город. | 8 И рассеял их Господь по всей земле — так они и не достроили свой город. |
9 Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле. | 9 Там Господь смешал язык всей земли, и поэтому город этот называют Вавилон. Господь рассеял оттуда людей по всей земле. | 9 Вот почему он был назван Вавилон — ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. | 9 (Потому этот город и называется Вавилон — Господь смешал там речь всех жителей земли и рассеял оттуда людей по всей земле.) |
10 Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа; | 10 Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад. | 10 Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа. | 10 Вот рассказ про род Сима. Через два года после потопа, когда Симу было сто лет, у него родился сын Арпахшад. |
11 по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей [и умер]. | 11 После этого Сим жил 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 11 После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 11 После рождения Арпахшада Сим жил пятьсот лет; у него были еще сыновья и дочери. |
12 Арфаксад жил тридцать пять лет и родил [Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил] Салу. | 12 Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала. | 12 Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах. | 12 Когда Арпахшаду было тридцать пять лет, у него родился сын Шелах. |
13 По рождении Салы Арфаксад [Каинан] жил четыреста три года и родил сынов и дочерей [и умер]. | 13 После рождения Салы Арфаксад жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 13 После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери. | 13 После рождения Шелаха Арпахшад жил четыреста три года; у него были еще сыновья и дочери. |
14 Сала жил тридцать лет и родил Евера. | 14 Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер. | 14 Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер. | 14 Когда Шелаху было тридцать лет, у него родился сын Эвер. |
15 По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей [и умер]. | 15 После рождения Евера Сала жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 15 После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери. | 15 После рождения Эвера Шелах жил четыреста три года; у него были еще сыновья и дочери. |
16 Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека. | 16 Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек. | 16 Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег. | 16 Когда Эверу было тридцать четыре года, у него родился сын Пелег. |
17 По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей [и умер]. | 17 После рождения Фалека Евер жил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 17 После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 17 После рождения Пелега Эвер жил четыреста тридцать лет; у него были еще сыновья и дочери. |
18 Фалек жил тридцать лет и родил Рагава. | 18 Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав. | 18 Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу. | 18 Когда Пелегу было тридцать лет, у него родился сын Реу?. |
19 По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей [и умер]. | 19 После рождения Рагава Фалек жил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 19 После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 19 После рождения Реу Пелег жил двести девять лет; у него были еще сыновья и дочери. |
20 Рагав жил тридцать два года и родил Серуха. | 20 Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух. | 20 Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг. | 20 Когда Реу было тридцать два года, у него родился сын Серу?г. |
21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей [и умер]. | 21 После рождения Серуха Рагав жил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 21 После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 21 После рождения Серуга Реу жил двести семь лет; у него были еще сыновья и дочери. |
22 Серух жил тридцать лет и родил Нахора. | 22 Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор. | 22 Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор. | 22 Когда Серугу было тридцать лет, у него родился сын Нахо?р. |
23 По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей [и умер]. | 23 После рождения Нахора Серух жил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 23 После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 23 После рождения Нахора Серуг жил двести лет; у него были еще сыновья и дочери. |
24 Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру. | 24 Когда Нахору был 29 лет, у него родился сын Фарра. | 24 Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах. | 24 Когда Нахору было двадцать девять лет, у него родился сын Те?рах. |
25 По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей [и умер]. | 25 После рождения Фарры Нахор жил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери. | 25 После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери. | 25 После рождения Тераха Нахор жил сто девятнадцать лет; у него были еще сыновья и дочери. |
26 Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана. | 26 Когда Фарре было 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Аран. | 26 После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. | 26 Когда Тераху было семьдесят лет, у него родились сыновья Авра?м, Нахо?р и Хара?н. |
27 Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота. | 27 Вот родословная семьи Фарры. У Фарры родились сыновья Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился сын Лот. | 27 Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот. | 27 Вот рассказ про род Тераха. У Тераха родились сыновья Аврам, Нахор и Харан. У Харана был сын Лот, |
28 И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском. | 28 Аран умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Фарры. | 28 Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился. | 28 сам же Харан умер еще при жизни Тераха, своего отца, на родине, в Уре Халде?йском. |
29 Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски. | 29 Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора - Милка. Милка была дочерью Арана, Аран же был отцом Милки и Иски. | 29 Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски. | 29 Аврам и Нахор женились: женой Аврама стала Са?ра, а женой Нахора — Милька?, дочь Хара?на (Харан был отцом Мильки и Иски). |
30 И Сара была неплодна и бездетна. | 30 Сара была бесплодна и потому не имела детей. | 30 Сара была бесплодна, и у нее не было детей. | 30 Сара была бесплодна и детей у нее не было. |
31 И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там. | 31 Фарра забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы идти в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Арана), свою невестку Сару, жену Аврама. Они добрались до города Харрана и решили там поселиться. | 31 Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там. | 31 Терах покинул Ур Халдейский и направился в ханаа?нскую землю, вместе со своим сыном Аврамом, внуком Лотом (сыном Харана) и невесткой Сарой, женой Аврама. Они дошли до Харра?на и там поселились. |
32 И было дней жизни Фарры [в Харранской земле] двести пять лет, и умер Фарра в Харране. | 32 Фарра дожил до 205 лет и умер в Харране. | 32 Терах жил двести пять лет и умер в Харране. | 32 Терах прожил двести пять лет. Он умер в Харране. |