1 Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!1 Будьте послідовниками моїми, як я Христові.1 Будьте моїми послідовниками, як і я - Христа.1 Будьте моїми послідовниками, - як я - Христа.1 Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
2 Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і заховуєте так передання, як я вам передав.2 Хвалю вас, браття, що ви всі моє пам'ятаєте і дотримуєтеся переказу, як я переказав вам.2 Радію, що ви про мене згадуєте в усьому і тримаєте передання так, як я передав вам.2 Хвалю вас, брати, що про все моє пам'ятаєте і дотримуєтеся передань так, як я вам передав.2 Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
3 Хочу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, а жінці голова чоловік, голова ж Христові Бог.3 Хочу також, щоб ви знали, що всілякому чоловікові голова є Христос; дружині голова - чоловік, а Христові голова - Бог.3 Хочу, щоб ви знали, що кожному чоловікові голова є Христос, а голова жінці - чоловік, а голова Христові - Бог.3 Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, а жінці голова - чоловік, а Бог - голова Христа.3 Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу - Бог.
4 Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, осоромлює він свою голову.4 Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, ганьбить свою голову.4 Кожний чоловік, що молиться чи пророкує з покритою головою, соромить свою голову.4 Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.4 Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
5 І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою голову, бо це є те саме, як була б вона виголена.5 І кожна дружина, що молиться і пророкує з непокритою головою, ганьбить свою голову, бо це те саме, коли б вона була поголена;5 А кожна жінка, що молиться чи пророкує з непокритою головою, соромить свою голову, бо це те саме, якби була обголена.5 Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.5 Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
6 Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стригтися чи голитися, нехай покривається!6 Бо, якщо дружина не покривається, то нехай обстрижеться; а якщо дружині соромно бути обстриженою або ж поголеною, нехай покривається.6 Бо коли жінка не покривається, нехай обстрижеться. А коли сором жінці стригтися чи голитися, нехай покривається.6 Бо якщо жінка не покривається, хай стрижеться. Якщо жінці сором стригтися чи голитися, хай покривається.6 Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
7 Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка чоловікові слава.7 Отож, чоловік не мусить покривати голову, тому що він є образ і слава Божа; а дружина є слава чоловіка.7 Чоловікові не слід покривати голову, він бо образ і слава Божа, жінка ж - слава чоловіка;7 Чоловік не повинен покривати голову, будучи образом і славою Божою; жінка ж є для чоловіка слава.7 Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
8 Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,8 Бо не чоловік від дружини, але дружина від чоловіка;8 бо не чоловік від жінки, а жінка від чоловіка,8 Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка;8 Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
9 не створений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.9 І не чоловік утворений для дружини, але дружина для чоловіка;9 і не чоловіка створено для жінки, а жінку для чоловіка.9 адже чоловік не був створений задля жінки, але жінка - задля чоловіка.9 І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
10 Тому жінка повина мати на голові знака влади над нею, ради Анголів.10 А тому дружина й мусить мати на голові своїй знак влади над нею для Ангелів.10 Тому жінка мусить мати на голові знак влади (над нею) заради ангелів.10 Через це жінка повинна мати на голові знак влади - задля ангелів.10 Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
11 Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.11 А втім, ні чоловік без дружини, ні дружина без чоловіка у Господі.11 Одначе, в Господі ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка,11 Одначе в Господі - ні чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.11 Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.12 Бо як дружина від чоловіка, так само й чоловік через дружину; а все - від Бога.12 бо так, як жінка від чоловіка, так само й чоловік через жінку, а все від Бога.12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; але все - від Бога.12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
13 Поміркуйте самі між собою, чи пристойне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?13 Обміркуйте самі, чи пристойно дружині молитися Богові з непокритою головою?13 Розсудіть самі: Чи ж воно личить жінці непокритій молитися до Бога?13 Поміркуйте самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?13 Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
14 Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то безчестя для нього?14 Чи не сама природа навчає вас, що коли чоловік запускає волосся, то це - ганьба для нього,14 Хіба сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає волосся, то це для нього сором.14 Чи ж сама природа вас не навчає, що коли чоловік запускає волосся, це для нього безчестя?14 Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
15 Коли ж жінка косу запускає, це слава для неї, бо замість покривала дана коса їй.15 Та коли жінка має довге волосся, то для неї це слава, оскільки волосся дане їй для покривала.15 А коли жінка запускає довге волосся, то це для неї слава, бо довге волосся дано їй замість покривала.15 Коли жінка вирощує косу, це для неї слава: їй дано вирощувати волосся замість покриття.15 Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
16 Коли ж хто сперечатися хоче, ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.16 А якби хтось зажадав посперечатися, то ми не маємо подібного звичаю, ані Церкви Божі.16 Коли ж хто сперечатися хоче, - то ми такого звичаю не маємо, ані Церкви Божі.16 Якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі церкви.16 Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
17 Пропонуючи це вам, я не хвалю, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.17 Одначе, пропонуючи це, не хвалю вас, що ви збирається не на краще, а для гіршого.17 Робивши ж вам оці зауваження, не можу я вас похвалити за те, що ваші сходини виходять вам не на добро, а на зло.17 Пропонуючи це, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.17 Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
18 Бо найперше, я чую, що як сходитесь ви на збори, то між вами бувають поділення, у що почасти я й вірю.18 Бо найперше чую, що, коли ви збирається до церкви, поміж вами трапляється розбрат, і я, почасти, вірю цьому.18 Найперше бо зачуваю, що коли сходитеся на збори, - роздори постають між вами; і я цьому почасти вірю,18 Перше, що чую, це те, що коли ви збираєтеся в церкві, між вами є чвари, чому я частково вірю.18 Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
19 Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.19 Бо мусить бути й різноголосся думок поміж вами, щоб виявилися поміж вас удатні випробовувані.19 бо мусять бути у вас єресі, щоб виявилися випробувані між вами.19 Бо так треба, щоб між вами були чвари, аби виявилися між вами й досвідчені.19 Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
20 А далі, коли ви збираєтесь разом, то не на те, щоб їсти Господню Вечерю.20 А далі, коли ви збираєтеся так, то це не означає вчиняти вечерю Господню;20 Ваші сходини не є - споживання вечері Господньої.20 Адже коли ви сходитеся разом, то не на те, щоб їсти Господню вечерю,20 Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
21 Бо кожен спішить з'їсти власну вечерю, і один голодує, а другий впивається.21 Бо кожний поспішає передніше від інших з'їсти свою їжу, аж так, що один лишається голодним, а інший впивається.21 Бо кожен поспішає їсти свою вечерю: дехто ж голоден, а дехто п'яний.21 і кожний приносить з'їсти свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.21 Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
22 Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаючих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю вас? Не похвалю!22 Хіба у вас немає осель, щоб їсти й пити? Чи нехтуєте Церквою Божою і зневажаєте вбогих? Що вам сказати? Чи похвалити вас за це? Не хвалитиму!22 Хіба не маєте домів, щоб їсти - пити? Чи може хочете зневажати Божу церкву, і засоромлювати тих, які нічого не мають? Що маю вам сказати? Чи похвалю вас? За це не похвалю.22 Хіба не маєте хатів, щоб їсти й пити? Чи не зневажаєте ви цим Божу Церкву, і не осоромлюєте тих, що не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!22 Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
23 Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як виданий був, узяв хліб,23 Бо я від Господа прийняв те, що й вам передав, що Господь Ісус тієї ночі, котрої був зраджений, узяв хліб,23 Я бо, що прийняв від Господа, те й передав вам: Господь Ісус тієї ночі, якої був виданий, узяв хліб23 Бо я одержав від Господа те, що передав вам: як Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,23 Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
24 подяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене!24 Подякував, розламав і сказав: Прийміть, їжте, це є Тіло Моє, що за вас ламається; це вчиняйте на спомин про Мене.24 і, віддавши подяку, розламав і сказав: «Це моє тіло, воно за вас дається. Це робіть на мій спомин.»24 і, поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це є тіло моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спогад про мене!24 і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
25 Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!25 Так само й чашу по вечері взяв і сказав: Ця чаша є Новий Заповіт у Моїй Крові; вчиняйте це щоразу, коли будете пити, на спомин про Мене.25 Так само й чашу по вечері, кажучи: «Ця чаша - Новий Завіт у моїй крові. Робіть це кожний раз, коли будете пити, на мій спомин.»25 Так само й чашу по вечері, і сказав: Ця чаша - Новий Завіт у моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, - на спогад про мене!25 Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
26 Бо кожного разу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.26 Бо щоразу, коли ви їсте хліб оцей і п'єте чашу цю, смерть Господню звіщаєте, аж доки Він прийде.26 Бо кожного разу, як їсте хліб цей і п'єте цю чашу, звіщаєте смерть Господню, аж доки він не прийде.26 Бо щоразу, як тільки їсте цей хліб і п'єте [цю] чашу, звіщаєте Господню смерть, аж поки Він не прийде.26 Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
27 Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, буде винний супроти тіла та крови Господньої!27 А тому, хто буде їсти хліб цей, або питиме чашу Господню негідно (недостойно), матиме провину перед Тілом і Кров'ю Господньою.27 Тому хто буде їсти хліб або пити чашу Господню недостойно, буде винний за тіло і кров Господню.27 Тому, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу негідно, буде винний супроти тіла й крови Господньої!27 Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
28 Нехай же людина випробовує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.28 Нехай же досліджує себе людина, і таким чином нехай їсть від хліба цього і п'є з чаші цієї.28 Хай, отже, кожний випробує себе самого і тоді їсть цей хліб і п'є цю чашу.28 Хай же людина себе випробовує, і ось так хай їсть хліб та п'є з чаші.28 Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
29 Бо хто їсть і п'є негідно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!29 Бо хто їсть і п'є негідно, той їсть і п'є осуд собі, не розмірковуючи про Тіло Господнє.29 Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є.29 Бо хто [негідно] їсть і п'є, той в осуд собі їсть і п'є, не розмірковуючи про [Господнє] тіло.29 Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
30 Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто заснули.30 Ось чому поміж вами багато немічних і хворих, і чимало помирає.30 Ось чому у вас багато недужих та хворих, а чимало й умирають.30 Через це між вами багато хворих і недужих, а багато хто заснув.30 Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
31 Бо коли б ми самі судили себе, то засуджені ми не були б.31 Бо якби ми самі себе судили, то нас не судили б;31 Якби ми самі себе осуджували, то нас би не судили.31 Бо якби ми самих себе судили, то не були б суджені.31 Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
32 Та засуджені від Господа, караємося, щоб нас не засуджено з світом.32 Коли ж Господь нас осуджує, то це покарання від Нього, щоб не були засуджені зі світом.32 Коли ж Господь нас судить, він нас тим поправляє, щоб не були ми засуджені зо світом.32 А як Господь нас судить то картає, щоб ми не були засуджені із світом.32 Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
33 Ось тому, мої браття, сходячись на поживу, чекайте один одного.33 Тому, браття мої, збираючись на вечерю, один на одного чекайте.33 Отож, брати мої, коли ви сходитеся їсти, один одного дожидайте.33 Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.33 Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
34 А коли хто голодний, нехай вдома він їсть, щоб не сходилися ви на осуд. А про інше, як прийду, заряджу.34 А якщо хтось голодний, нехай їсть удома, щоб збиратися вам не на осудження. Все інше владнаю, як прийду.34 Як хтось голодний, хай їсть удома, щоб вам не сходитися на засуд. Про інше ж, як прийду, розпоряджу.34 Якщо хто голодний, хай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про інше дам розпорядження, коли прийду.34 Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.