1 Поправді, поправді кажу вам: Хто не входить дверима в кошару, але перелазить деінде, той злодій і розбійник. | 1 Істинно, істинно кажу вам: Хто не дверима входить в кошару овечу, але перелазить деінде, той злодій і розбійник; | 1 «Істинно, істинно говорю вам: Хто не дверима в кошару овечу входить, а деінде влізає, - злодюга той, розбійник! | 1 Щиру правду, щиру кажу вам: хто не входить до овечої кошари дверима, перелазить деінде, той злодій і розбійник; | 1 Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник. |
2 А хто входить дверима, той вівцям пастух. | 2 А той, що дверима входить, є пастир вівцям; | 2 Хто ж увіходить дверима, той вівцям - вівчар. | 2 а хто входить дверима, той пастир овець. | 2 Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям. |
3 Воротар відчиняє йому, і його голосу слухають вівці; і свої вівці він кличе по йменню, і випроваджує їх. | 3 Йому брамник відчиняє, і вівці підкоряються голосові його, і він кличе своїх овечок на ім‘я і виводить їх; | 3 Йому одвірний відчиняє, і вівці слухаються його голосу, і кличе він своїх овець на ім'я, і виводить їх. | 3 Йому брамник відчиняє, і вівці слухаються його голосу; він кличе своїх овець на ймення і виганяє їх. | 3 Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх. |
4 А як вижене всі свої вівці, він іде перед ними, і вівці слідом за ним ідуть, бо знають голос його. | 4 І коли виведе овечок своїх, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, тому що знають голос його; | 4 А коли виведе всіх своїх овець, то йде поперед них, і вівці слідують за ним, бо голос його знають. | 4 Коли всіх своїх овець веде, то йде перед ними, а вівці йдуть за ним, бо знають його голос; | 4 І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його. |
5 За чужим же не підуть вони, а будуть утікати від нього, бо не знають вони чужого голосу. | 5 А за чужинцем не йдуть, але втікають від нього, тому що не знають чужого голосу. | 5 Не підуть за чужим вони - втечуть вони від нього, бо не знають голосу чужих.» | 5 за чужим же не йдуть, а втікають від нього, бо не знають чужого голосу. | 5 За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих. |
6 Оцю притчу повів їм Ісус, але не зрозуміли вони, про що їм говорив. | 6 Оцю притчу сказав їм Ісус; але вони не зрозуміли, про що їм оповідав. | 6 Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм. | 6 Отаку притчу сказав їм Ісус. Вони не зрозуміли, що означало те, про що говорив їм. | 6 Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм. |
7 І знову промовив Ісус: Поправді, поправді кажу вам, що Я двері вівцям. | 7 Тому Ісус знову сказав їм: Істинно, істинно кажу вам, що Я – двері вівцям. | 7 Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я - двері для овець. | 7 Отже, знову сказав [їм] Ісус: Щиру правду, щиру кажу вам, що я - двері для овець. | 7 Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям. |
8 Усі, скільки їх перше Мене приходило, то злодії й розбійники, але вівці не слухали їх. | 8 Усі, скільки їх переді Мною не переходило, є злодії і розбійники; але вівці не послухали їх. | 8 Усі, скільки їх передо мною прийшло, - злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх. | 8 Всі, які приходили переді мною, були злодіями й розбійниками, та вівці їх не послухали. | 8 Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї. |
9 Я двері: коли через Мене хто ввійде, спасеться, і той ввійде та вийде, і пасовисько знайде. | 9 Я є двері: хто увійде Мною, той урятується, і увійде, і вийде, і пасовисько знайде. | 9 Я - двері. Хто ввійде крізь мене - спасеться. Увійде він, вийде -і знайде пасовисько! | 9 Я - двері; якщо хто мною ввійде, той буде врятований - і ввійде, і вийде, і знайде пасовисько. | 9 Я - двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу. |
10 Злодій тільки на те закрадається, щоб красти й убивати та нищити. Я прийшов, щоб ви мали життя, і подостатком щоб мали. | 10 Злодій приходить лише для того, щоб украсти, вбити і погубити; Я прийшов для того, щоб мали життя і мали його уповні. | 10 Не приходить злодій, хіба щоб красти, вбивати, вигублювати. Я прийшов, щоб мали життя - щоб достоту мали. | 10 Злодій приходить тільки для того, щоб украсти, вбити й вигубити. Я прийшов, щоб мали життя - і мали вдосталь. | 10 Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали. |
11 Я Пастир Добрий! Пастир добрий кладе життя власне за вівці. | 11 Я – пастир добрий: добрий пастир життя своє покладе за овечок. | 11 Я - добрий пастир. Добрий пастир життя своє за овець покладе. | 11 Я добрий пастир. Добрий пастир кладе свою душу за овець. | 11 Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї. |
12 А наймит, і той, хто не вівчар, кому вівці не свої, коли бачить, що вовк наближається, то кидає вівці й тікає, а вовк їх хапає й полошить. | 12 А найманець, не пастир, котрому вівці не свої, бачить вовка, що прийшов, і залишає овечок і втікає, а вовк викрадає овечок і розганяє їх; | 12 Наймит, що не є пастир, якому вівці не належать, - бачить вовка, що надходить, та й полишає вівці і біжить геть. А вовк хапає їх і розполохує. | 12 Наймит же і той, що не є пастирем, якому вівці не належать, бачить наближення вовка, лишає овець і втікає, а вовк хапає їх і розполохує [вівці]; | 12 Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї. |
13 А наймит утікає тому, що він наймит, і не дбає про вівці. | 13 А найманець утікає, тому що найманець, і не дбає про овечок. | 13 Бо він - наймит і не турбується вівцями. | 13 [а наймит утікає], бо він таки наймит і не дбає про овець. | 13 Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї. |
14 Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. | 14 Я добрий пастир, і знаю Моїх, і Мої знають Мене. | 14 Я ж - добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають. | 14 Я добрий пастир і знаю своїх і знають мої мене, | 14 Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої. |
15 Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу. | 15 Як Батько знає Мене, отак і Я знаю Батька, і життя Моє кладу за овечок. | 15 Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець. | 15 як знає мене Батько, а я знаю Батька, і кладу мою душу за овець. | 15 Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї. |
16 Також маю Я інших овець, які не з цієї кошари, Я повинен і їх припровадити. І Мій голос почують вони, і буде отара одна й Один Пастир! | 16 Є у Мене й інші вівці, котрі не з цієї отари, і тих належить Мені привести: і вони почують голос Мій, і буде одна отара і один Пастир. | 16 Ще й інші вівці я маю, що не з цієї кошари. Я і їх мушу привести, і вчують вони мій голос, - і буде одне стадо й один пастир! | 16 Маю й інших овець, які не з цієї кошари, але мені треба і їх привести: вони почують мій голос, і буде одна отара й один пастир. | 16 І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир. |
17 Через те Отець любить Мене, що Я власне життя віддаю, щоб ізнову прийняти його. | 17 Тому любить Мене Батько, що Я віддаю життя Моє, щоб знову його прийняти; | 17 За те Отець мій мене й любить, бо я кладу моє життя, щоб знову його взяти. | 17 Саме тому любить мене Батько, що я кладу мою душу, щоб знову її взяти. | 17 За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її. |
18 Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, Я цю заповідь взяв від Свого Отця. | 18 Ніхто не відбере його в Мене, але Я Сам віддаю його: маю владу віддати його, і владу маю знову прийняти його; цю заповідь одержав Я від Батька Мого. | 18 Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.» | 18 Ніхто не бере її від мене, але я сам віддаю її. Владу маю її покласти, і владу маю знову її взяти; цю заповідь я дістав від мого Батька. | 18 Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого. |
19 З-за цих слів між юдеями знову незгода знялася. | 19 Від цих слів знову стався розбрат поміж юдеями. | 19 Тож знову точилися суперечки між юдеями з-за тих слів. | 19 Через ці слова знову виникла незгода між юдеями. | 19 Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї. |
20 І багато-хто з них говорили: Він демона має, і несамовитий. Чого слухаєте ви Його? | 20 Чимало було таких, котрі казали: Він одержимий демоном і божеволіє; нащо слухаєте Його? | 20 Численні з них мовили: «Навіжений він і з глузду з'їхав. Навіщо його слухаєте?» | 20 Багато з них казали: Він має біса; це навіжений; нащо слухаєте його? | 20 Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте? |
21 Інші казали: Ці слова не того, хто демона має. Хіба демон може очі сліпим відкривати?... | 21 Інші казали: Це слова не біснуватого; чи може демон відкривати очі сліпим? | 21 Інші ж: «То не навіженого слова. Чи навіжений спроможен очі сліпим зрячими робити?» | 21 Інші казали: Ні, це не слова навіженого; чи ж може біс відкрити очі сліпому? | 21 Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати? |
22 Було тоді свято Відновлення в Єрусалимі. Стояла зима. | 22 А було тоді в Єрусалимі свято Оновлення, і була зима. | 22 Відбували тоді Обновлення в Єрусалимі. Зима була. | 22 Було саме свято Відновлення в Єрусалимі; стояла зима. | 22 Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була. |
23 А Ісус у храмі ходив, у Соломоновім ґанку. | 23 І ходив Ісус у храмі, у притворі Соломоновому. | 23 Ісус проходжувався у храмі Соломоновим присінком. | 23 І ходив Ісус у храмі - в притворі Соломоновім. | 23 І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику. |
24 Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам! | 24 Тут юдеї обступили Його і казали Йому: Чи довго триматимеш нас у непевності? Якщо Ти Христос, скажи нам відверто. | 24 Обступили його юдеї і йому кажуть: «Докіль же нас отак триматимеш у ваганні? Коли Христос ти, то відверто скажи нам!» | 24 Обступили його юдеї і казали до нього: Доки триматимеш нас у непевності? Якщо ти Христос, скажи нам відкрито! | 24 Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно. |
25 Відповів їм Ісус: Я вам був сказав, та не вірите ви. Ті діла, що чиню їх у Ймення Свого Отця, вони свідчать про Мене. | 25 Ісус відповів їм: Я сказав вам, і не вірите; діяння, котрі вчиняю Я в ім‘я Вітця Мого, вони свідчать про Мене. | 25 Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, - вони свідчать за мене. | 25 Відповів їм Ісус: Я вам сказав - а ви не вірите. Справи, які я чиню в ім'я мого Батька, - вони свідчать про мене. | 25 Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене. |
26 Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви. | 26 Але ви не вірите, бо ви не з овець Моїх, як Я сказав вам; | 26 Та ви не віруєте, бо не з моїх ви овець. | 26 Але ви не вірите, бо ви не з моїх овець, | 26 Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам. |
27 Мого голосу слухають вівці Мої, і знаю Я їх, і за Мною слідком вони йдуть. | 27 Вівці Мої підкоряються голосові Моєму, і Я знаю їх, і вони йдуть за Мною, | 27 Вівці мої голосу мого слухаються і я їх знаю: вони за мною слідують, | 27 [як я вам сказав]. Мої вівці слухаються мого голосу, і я їх знаю, і йдуть за мною, | 27 Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною. |
28 І Я життя вічне даю їм, і вони не загинуть повік, і ніхто їх не вихопить із Моєї руки. | 28 І Я даю їм життя вічне, і не загинуть повік, і ніхто не вирве їх з руки Моєї; | 28 і даю я їм життя вічне, і не пропадуть вони повіки, і ніхто не вирве їх із рук моїх. | 28 і я даю їм вічне життя, і не загинуть повік, і ніхто не забере їх з моїх рук. | 28 І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх. |
29 Мій Отець, що дав їх Мені, Він більший за всіх, і вихопити ніхто їх не може Отцеві з руки. | 29 Батько Мій, Котрий дав Мені їх, більший від усіх, і ніхто не може викрасти їх з руки Батька Мого; | 29 Отець мій, який мені їх дав, більший від усіх, і ніхто не вирве їх з рук Отця мого! | 29 Мій Батько, який дав їх мені, є більшим від усіх, і ніхто не може забрати [їх] з руки [мого] Батька. | 29 Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого. |
30 Я й Отець Ми одне! | 30 Я і Мій Батько – одне. | 30 Я і Отець - одно.» | 30 Я та Батько - ми одне. | 30 Я і Отець одно. |
31 Знов каміння схопили юдеї, щоб укаменувати Його. | 31 Аж тут юдеї знову схопили каміння, щоб убити Його. | 31 Юдеї знов ухопили за каміння, щоб каменувати його. | 31 Знову юдеї взялися за каміння, щоб його побити. | 31 Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його. |
32 Відповів їм Ісус: Від Отця показав Я вам добрих учинків багато, за котрий же з тих учинків хочете Мене каменувати? | 32 Ісус відповів їм: Багато добрих діянь Я показав вам від Батька Мого; за котре з них хочете забити Мене камінням? | 32 Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?» | 32 Відповів їм Ісус: Багато добрих діл показав я вам від [мого] Батька. За які з цих діл хочете мене каменувати? | 32 Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене? |
33 Юдеї Йому відказали: Не за добрий учинок хочемо Тебе вкаменувати, а за богозневагу, бо Ти, бувши людиною, за Бога Себе видаєш... | 33 Юдеї сказали Йому у відповідь: Не за добрі діяння хочемо забити Тебе камінням, але за зневагу до Бога і за те, що Ти, будучи людиною, маєш Себе за Бога. | 33 А юдеї відповіли йому: «За добре діло ми тебе не каменуємо, але - за богохульство! За те, що, людиною бувши, Бога з себе робиш!» | 33 Відповіли йому юдеї, [кажучи]: Не за добрі діла каменуємо тебе, але за богозневагу; і що ти, бувши людиною, робиш себе Богом. | 33 Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом. |
34 Відповів їм Ісус: Хіба не написано в вашім Законі: Я сказав: ви боги? | 34 Ісус відповів їм: Чи не написано в законі вашому: Я сказав: ви боги? | 34 Озвався до них Ісус: «Хіба не написано в законі вашім: Я сказав: ви - боги? | 34 Відповів їм Ісус: Чи не написано в вашім законі: Я сказав: ви боги? | 34 Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги? |
35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути, | 35 Якщо Він назвав богами тих, до котрих було слово Боже, і не може порушуватися Писання, | 35 Коли закон, отже, богами тих зве, до кого слово Боже було, - а Писання годі усунути! - | 35 Якщо богами назвав тих, до яких було слово Боже, - а Писання порушувати не можна, | 35 Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, - |
36 то Тому, що Отець освятив і послав Його в світ, закидаєте ви: Зневажаєш Ти Бога, через те, що сказав Я: Я Син Божий? | 36 Чи Тому, Котрого Батько освятив і послав у світ, ви кажете: Зневажає Бога, тому, що Я сказав: Я Син Божий? | 36 то до того, кого Отець освятив і у світ послав, говорите ви: Ти богохульство вирікаєш, - бо я сказав, що я - Син Божий? | 36 то до того, кого Батько освятив, послав у світ, ви кажете, що він зневажає Бога, бо сказав: Я Божий Син? | 36 то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий? |
37 Коли Я не чиню діл Свого Отця, то не вірте Мені. | 37 Якщо Я не вчиняю діянь Батька Мого, не вірте Мені; | 37 Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого! | 37 Якщо не роблю діл мого Батька, не вірте мені; | 37 Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї. |
38 А коли Я чиню, то хоч ви Мені віри й не ймете, повірте ділам, щоб пізнали й повірили ви, що Отець у Мені, а Я ув Отці! | 38 А якщо вчиняю, то, коли не вірите Мені, вірте діянням Моїм, щоби пізнати і повірити, що Батько в Мені і Я в Ньому. | 38 Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.» | 38 якщо ж роблю, то хоч не вірите мені, - вірте ділам, щоб ви зрозуміли й пізнали, що Батько в мені, а я - в Батькові. | 38 Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому. |
39 Тоді знову шукали вони, щоб схопити Його, але вийшов із рук їхніх Він. | 39 Тоді знову шукали нагоди схопити Його; але Він ухилився від їхніх рук, | 39 І знову бажали вони його схопити, та уник він їхніх рук. | 39 І ще раз намагалися схопити його, але він оминув їхні руки. | 39 Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх, |
40 І Він знову на той бік Йордану пішов, на те місце, де Іван найперше христив, та й там перебував. | 40 І пішов знову за Йордан, на те місце, де передніше хрестив Іван, і залишився там. | 40 І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, - і перебував там. | 40 І пішов знову на другий бік Йордану, на те місце, де Іван колись хрестив, і там зостався. | 40 та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там. |
41 І багато до Нього приходили та говорили, що хоч жадного чуда Іван не вчинив, але все, що про Нього Іван говорив, правдиве було. | 41 Чимало прийшло до Нього і казали, що Іван не вчинив жодного дива; але все, що сказав Іван про Нього, було правдиве. | 41 Багато людей посходилось до нього і казали: «Не вчинив Йоан ані одного чуда, та все, що Йоан говорив про нього, - була істина.» | 41 І численні люди прийшли до нього, і казали, що Іван не зробив ні одного чуда, проте все, що говорив Іван про нього, було правдою. | 41 І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була. |
42 І багато-хто ввірували в Нього там. | 42 І багато там увірували в Нього. | 42 І увірували у нього численні. | 42 І багато хто там повірив у нього. | 42 І увірували там многі в Него. |