1 І закликав Він дванадцятьох Своїх учнів, і владу їм дав над нечистими духами, щоб їх виганяли вони, і щоб уздоровляли всіляку недугу та неміч всіляку. | 1 І покликав Він дванадцятьох учнів Своїх, і дав їм владу над нечистими духами, щоб виганяти їх і уздоровлювати всіляку недугу, і всіляку неміч. | 1 Прикликавши своїх дванадцять учнів, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб їх виганяли і лікували всяку хворобу й усяку неміч. | 1 Прикликавши дванадцятьох учнів своїх, Ісус дав їм владу над нечистими духами, щоб виганяти їх і лікувати всяку недугу і всяку хворобу. | 1 І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч. |
2 А ймення апостолів дванадцятьох отакі: перший Симон, що Петром прозивається, і Андрій, брат його; Яків, син Зеведеїв, та Іван, брат його; | 2 А дванадцять Апостолів мали такі ймення: перший Симон, названий Петром, і Андрій, брат його, Яків Зеведеїв та Іван, брат його; | 2 Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, брат його; Яків, син Заведея, та Йоан, брат його; | 2 Ось імена дванадцятьох апостолів: перший Симон, прозваний Петром, і Андрій, його брат; Яків Зеведеїв та Іван, його брат; | 2 На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Йоан брат його; |
3 Пилип і Варфоломій, Хома й митник Матвій; Яків, син Алфеїв, і Тадей; | 3 Пилип і Варфоломій, Хома і митник Матвій, Яків Алфеїв і Тадей; | 3 Филип та Вартоломей; Тома й Матей, митар; Яків, син Алфея, і Тадей; | 3 Пилип і Вартоломій, Тома і Матвій - митник; Яків Алфеїв і Тадей; | 3 Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей; |
4 Симон Кананіт, та Юда Іскаріотський, що й видав Його. | 4 Симон Кананіт і Юда Іскаріот, той, що зрадив Його. | 4 Симон Кананій та Юда Іскаріотський, що й зрадив його. | 4 Симон Кананіт і Юда Іскаріотський, який зрадив Його. | 4 Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його. |
5 Цих Дванадцятьох Ісус вислав, і їм наказав, промовляючи: На путь до поган не ходіть, і до самарянського міста не входьте, | 5 Оцих дванадцятеро Апостолів послав Ісус і заповідав їм кажучи: На шлях поганів не ходіть, і в місто самарянське не заходьте; | 5 Оцих дванадцять Ісус вислав і наказав їм: “У дорогу до поган не пускайтесь і в самарійські міста не заходьте. | 5 Цих дванадцятьох послав Ісус і заповів їм, кажучи: На дорогу поган не йдіть і до міста самарянського не входьте; | 5 Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самарянський; |
6 але йдіть радніш до овечок загинулих дому Ізраїлевого. | 6 А йдіть найперше до загиблих овечок дому Ізраїлевого; | 6 А йдіть радше до загиблих овець дому Ізраїля. | 6 а йдіть спочатку до загиблих овець дому Ізраїлевого. | 6 а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого; |
7 А ходячи, проповідуйте та говоріть, що наблизилось Царство Небесне. | 7 А як будете ходити, то проповідуйте, що наблизилося Царство Небесне; | 7 Ідіть, проповідуйте, кажучи, що Царство Небесне – близько. | 7 Ідіть і проповідуйте, кажучи, що наблизилося Царство небесне. | 7 а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось. |
8 Уздоровляйте недужих, воскрешайте померлих, очищайте прокажених, виганяйте демонів. Ви дармо дістали, дармо й давайте. | 8 Недужих уздоровлюйте, прокажених очищайте, мертвих воскрешайте, бісів виганяйте, даром дістали, даром давайте. | 8 Оздоровлюйте недужих, воскрешайте мертвих, очищуйте прокажених, бісів виганяйте. Даром прийняли, даром давайте. | 8 Хворих виліковуйте, прокажених очищайте, мертвих воскрешайте, бісів виганяйте; даром одержали - даром давайте. | 8 Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте. |
9 Не беріть ані золота, ані срібла, ані мідяків до своїх поясів, | 9 Не беріть із собою ні золота, ні срібла, ані міді до своїх поясів. | 9 Не беріть ні золота, ні срібла, ні дрібних грошей у череси ваші. | 9 Не беріть ні золота, ані срібла, ані мідяків у пояси ваші, | 9 Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші, |
10 ані торби в дорогу, ані двох одеж, ні сандаль, ані палиці. Бо вартий робітник своєї поживи. | 10 Ні торби в дорогу, ні двох одежин, ні взуття, ні палиці. Бо трудівник вартий поживи. | 10 Ні торби на дорогу, ні одежин двох, ні взуття, ні палиці, – бо робітник вартий утримання свого. | 10 ні торбів на дорогу, ані двох одежин, ані взуття, ані палиці: бо робітник вартий свого заробітку. | 10 анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палицї: бо робітник достоєн харчі своєї. |
11 А як зайдете в місто якесь чи в село, то розвідайте, хто там достойний, і там перебудьте, аж поки не вийдете. | 11 До якого б міста чи поселення ви не зайшли б, довідайтеся, хто в ньому достойний, і там залишайтеся, доки не вийдете; | 11 А як зайдете в якесь місто, чи село, то розпитайте, хто в ньому достойний, і там перебувайте, поки не вийдете. | 11 А коли в якесь місто чи село ввійдете, розпитайте, хто є гідний; і там перебудьте, доки не вийдете. | 11 І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете. |
12 А входячи в дім, вітайте його, промовляючи: Мир дому цьому! | 12 А коли заходите до оселі, вітайте її: Мир оселі цій; | 12 Входячи ж у дім, вітайте його, кажучи: Мир дому цьому! | 12 Входячи ж до хати, вітайте її [кажучи: Мир цій хаті]. | 12 А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господї. |
13 І коли буде достойний той дім, нехай зійде на нього ваш мир; а як недостойний він буде, то мир ваш нехай до вас вернеться. | 13 І якщо оселя буде достойна, то мир ваш прийде на неї; а якщо не буде гідною, то мир ваш до вас повернеться. | 13 І як той дім достойний, нехай ваш мир зійде на нього; а як недостойний, нехай ваш мир до вас повернеться. | 13 І якщо буде оселя гідна, хай прийде ваш мир на неї; якщо ж не буде гідною, ваш мир хай повернеться до вас. | 13 І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас. |
14 А як хто вас не прийме, і ваших слів не послухає, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох із ніг своїх. | 14 А якщо хтось не прийме вас, і не дослухається до ваших слів, то, виходячи з дому чи з міста того, обтрусіть порох з ніг ваших; | 14 як хтось вас не прийме та й не послухає ваших слів, то ви, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох із ніг ваших. | 14 І як хто не прийме вас, не послухає ваших слів, то, виходячи з дому чи з того міста, обтрусіть порох з ваших ніг. | 14 А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусїть і порох із ніг ваших. |
15 Поправді кажу вам: легше буде країні содомській й гоморській дня судного, аніж місту тому! | 15 Істину кажу вам: Утішливіше буде землі содомській і гоморській судного дня, аніж місту тому. | 15 Істинно кажу вам: Легше буде судного дня землі Содомській і Гоморській, ніж місту тому! | 15 Щиру правду кажу вам: легше буде землі Содомській і Гоморській у дні суду, ніж тому містові. | 15 Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому. |
16 Оце посилаю Я вас, як овець між вовки. Будьте ж мудрі, як змії, і невинні, як голубки. | 16 Ось, Я посилаю вас, мов овець поміж вовків: тож будьте мудрі, як змії, і прості, мов голуби. | 16 Оце я посилаю вас, немов овець серед вовків. Будьте, отже, мудрі, як змії, і прості, як голубки. | 16 Ось я посилаю вас, як овець поміж вовків; отже, будьте мудрі, як змії, і невинні, як голуби. | 16 Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби. |
17 Стережіться ж людей, бо вони на суди видаватимуть вас, та по синагогах своїх бичувати вас будуть. | 17 Остерігайтеся людей: бо вони будуть віддавати вас синедріонам і в синагогах ваших будуть бити вас, | 17 Стережіться людей, бо вони видадуть вас синедріонам і бичуватимуть вас по своїх синагогах. | 17 Стережіться ж людей; бо видадуть вас на збориська і по своїх синаґоґах бичуватимуть вас; | 17 Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть; |
18 І до правителів та до царів поведуть вас за Мене, на свідчення їм і поганам. | 18 І поведуть вас до правителів і царів за Мене, для свідчення перед ними і поганами. | 18 Вас волочитимуть і до правителів і до царів за мене, щоб свідчити перед ними й поганами. | 18 поведуть вас до володарів і царів для свідчення через Мене - і їм, і поганам. | 18 і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам. |
19 А коли видаватимуть вас, не журіться, як або що говорити: тієї години буде вам дане, що маєте ви говорити, | 19 Та коли будуть віддавати вас, не турбуйтеся, як чи що сказати; бо тієї ж миті дано буде вам, що сказати. | 19 І коли видадуть вас, не журіться, як або що вам говорити, – дано буде вам на той час, що маєте говорити; | 19 Коли ж видадуть вас, не журіться, що і як казати: те й дасться вам тієї ж миті що казати; | 19 Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати. |
20 бо не ви промовлятимете, але Дух Отця вашого в вас промовлятиме. | 20 Бо ви не будете говорити, але Дух Батька вашого говоритиме в вас. | 20 не ви бо будете говорити, а Дух Отця вашого в вас говоритиме. | 20 бо не ви говоритимете, а Дух Батька вашого, що говорить у вас. | 20 Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас. |
21 І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть супроти батьків, і їх повбивають. | 21 І брат брата віддасть на смерть, і батько – сина, і повстануть діти на батьків і умертвлять їх. | 21 Брат видасть на смерть брата й батько дитину; діти повстануть на батьків і будуть їх убивати. | 21 Видасть же брат брата на смерть і батько дитину; і повстануть діти проти батьків і вб'ють їх. | 21 Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть дїти на родителїв, і вбивати муть їх. |
22 І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений. | 22 І будете ненависними за ймення Моє; однак той, хто витримає до кінця, врятується. | 22 Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я, але хто витриває до кінця, той спасеться. | 22 Вас ненавидітимуть усі за моє ім'я; але хто перетерпить до кінця, той порятується. | 22 І ненавидїти муть вас усї за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся. |
23 А коли будуть вас переслідувати в однім місті, утікайте до іншого. Поправді кажу вам, не встигнете ви обійти міст Ізраїлевих, як прийде Син Людський. | 23 А коли будуть вас переслідувати в одному місті, втікайте до другого. Бо правду вам кажу: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Людський. | 23 А як будуть вас переслідувати в тому місті, тікайте в інше. Істинно кажу вам: Не встигнете обійти міст ізраїльських, як прийде Син Чоловічий. | 23 Коли ж переслідуватимуть вас у тому місті, втікайте до іншого; щиру правду кажу вам: не встигнете обійти ізраїльських міст, як прийде Син Людський. | 23 Коли ж вас гонити муть у тому городї, втїкайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде. |
24 Учень не більший за вчителя, а раб понад пана свого. | 24 Учень не вищий від учителя, і служник не вищий від господаря свого: | 24 Не є учень понад учителя, ані слуга над пана свого. | 24 Учень не є над учителя, а раб - понад свого пана. | 24 Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого. |
25 Доволі для учня, коли буде він, як учитель його, а раб як господар його. Коли Вельзевулом назвали господаря дому, скільки ж більше назвуть так домашніх його! | 25 Задосить для учня, щоб він був, як учитель його, і для служника, щоб він був, як господар його. Якщо господаря дому назвали Вельзевулом, то чи не назвуть так тим паче й домашніх його? | 25 Досить для учня, коли стане, як його вчитель; а слуга – як його пан. Коли господаря назвали Велзевулом, то скільки більше – його домашніх. | 25 Досить учневі стати таким, як його вчитель, а рабові - як його пан. Коли господаря назвали Вельзевулом, то скільки більше скажуть на його домашніх. | 25 Доволї з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашнїх його? |
26 Але не лякайтеся їх. Немає нічого захованого, що воно не відкриється, ані потаємного, що не виявиться. | 26 Отож, не бійтеся їх: бо немає нічого утаємниченого, що не виявилося б, і таємного, що не стало б відомим. | 26 Тож ви їх не лякайтесь. Нема нічого схованого, що не виявиться; нічого тайного, що не стане знаним. | 26 Тож не бійтеся їх, бо немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим. | 26 Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся. |
27 Що кажу Я вам потемки, говоріть те при світлі, що ж на вухо ви чуєте проповідуйте те на дахах. | 27 Що кажу вам у темряві, кажіть при світлі; і що на вухо чуєте, проповідуйте на дахах. | 27 Що вам кажу в темноті, кажіть те при світлі; і що ви чуєте на вухо, голосіть з покрівель. | 27 Те, що кажу вам у темряві, кажіть при світлі; і те, що вам на вухо скажуть, проповідуйте на дахах. | 27 Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах. |
28 І не лякайтеся тих, хто тіло вбиває, а душі вбити не може; але бійтеся більше того, хто може й душу, і тіло вам занапастити в геєнні. | 28 І не бійтеся тих, що вбивають тіло, а душі не можуть убити; бійтеся більше того, хто може і душу, і тіло погубити в геєні. | 28 Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; а бійтесь радше того, хто може погубити душу і тіло в пеклі. | 28 Не бійтеся тих, що вбивають тіло, душі ж убити не можуть; бійтеся скоріше того, хто може і душу, й тіло погубити в геєнні. | 28 І не лякайтесь тих, що вбивають тїло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тїло в пеклї. |
29 Чи не два горобці продаються за гріш? А на землю із них ні один не впаде без волі Отця вашого. | 29 Чи не дві маленькі пташки продаються за асарій? І жодна з них не впаде на землю без [волі] Батька вашого; | 29 Хіба не за шага продається пара горобців? А проте ні один із них не впаде на землю без волі Отця вашого. | 29 Хіба два горобці не продаються за асарій? Проте жоден з них не впаде на землю без вашого Батька. | 29 Хиба не два горобцї продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого. |
30 А вам і волосся все на голові пораховано. | 30 А на вашій голові навіть волосся все пораховане; | 30 А вам же все волосся на голові пораховано! | 30 А вам усі волосини на голові полічені. | 30 У вас же і все волоссє на голові перелїчене. |
31 Отож, не лякайтесь, бо вартніші ви за багатьох горобців. | 31 Тому не бійтеся: ви кращі від багатьох малих птахів. | 31 Не бійтесь, отже: ви вартніші за багатьох горобців. | 31 Не бійтеся; бо ви кращі від багатьох горобців. | 31 Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобцїв. |
32 Отже, кожного, хто Мене визнає перед людьми, того перед Небесним Отцем Моїм визнаю й Я. | 32 Отож, кожного, хто сповідує Мене перед людьми, того сповідуватиму і Я перед Батьком Моїм Небесним. | 32 Кожний, отже, хто визнає мене перед людьми, того і я визнаю перед моїм Отцем небесним. | 32 Кожного, хто визнає Мене перед людьми, визнаю і Я його перед Моїм Батьком, що на небі; | 32 От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі. |
33 Хто ж Мене відцурається перед людьми, того й Я відцураюся перед Небесним Отцем Моїм. | 33 А хто зречеться Мене перед людьми, зречуся і Я його перед Батьком Моїм Небесним. | 33 Хто ж мене зречеться перед людьми, того й я зречусь перед Отцем моїм небесним. | 33 а хто зречеться Мене перед людьми, зречуся його і Я перед Батьком Моїм, що на небі. | 33 А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі. |
34 Не думайте, що Я прийшов, щоб мир на землю принести, Я не мир принести прийшов, а меча. | 34 Не думайте, що Я прийшов принести мир на землю; не мир прийшов Я принести, але меч; | 34 Не думайте, що я прийшов принести мир на землю. Не мир прийшов я принести на землю, а меч. | 34 Не думайте, що Я прийшов принести мир на землю; не прийшов Я мир принести, а меч. | 34 Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч. |
35 Я ж прийшов порізнити чоловіка з батьком його, дочку з її матір'ю, і невістку з свекрухою її. | 35 Бо Я прийшов розділити чоловіка з батьком його, і дочку з матір‘ю її, і невістку із свекрухою її. | 35 Я прийшов порізнити чоловіка з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою. | 35 Бо Я прийшов ділити сина з його батьком, дочку з її матір'ю і невістку з її свекрухою; | 35 Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її. |
36 І: вороги чоловікові домашні його! | 36 І вороги людині – домашні її. | 36 І ворогами чоловіка будуть його домашні. | 36 вороги людини - її домашні. | 36 І будуть ворогами чоловікові домашні його. |
37 Хто більш, як Мене, любить батька чи матір, той Мене недостойний. І хто більш, як Мене, любить сина чи дочку, той Мене недостойний. | 37 Хто любить батька чи матір більше, аніж Мене, не достойний Мене; і хто любить сина чи доньку більше, аніж Мене, не достойний Мене; | 37 Хто любить батька або матір більше, ніж мене, той недостойний мене. І хто любить сина або дочку більше, ніж мене, той недостойний мене. | 37 Хто любить батька або матір більше, ніж Мене, той негідний Мене; і хто любить сина або дочку більше за Мене, той негідний Мене; | 37 Хто любить батька або матїр більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене. |
38 І хто не візьме свого хреста, і не піде за Мною слідом, той Мене недостойний. | 38 І хто не бере хреста свого і не йде слідом за Мною, той не достойний Мене. | 38 Хто не бере свого хреста й не йде слідом за мною, той недостойний мене. | 38 і хто не бере свого хреста і не йде слідом за Мною, той не гідний Мене. | 38 І хто не візьме хреста свого, й не пійде слїдом за мною, недостоєн мене. |
39 Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її. | 39 Той, що збереже життя своє, втратить його; а той, що втратить життя своє заради Мене, збереже його. | 39 Хто своє життя зберігає, той його погубить; а хто своє життя погубить задля мене, той його знайде. | 39 Хто знайде душу свою, втратить її, а хто втратить душу свою задля Мене, знайде її. | 39 Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її. |
40 Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене. | 40 Хто приймає вас, Мене приймає, а хто приймає Мене, приймає Того, Хто Мене послав; | 40 Хто вас приймає, той мене приймає; а хто мене приймає, той приймає того, хто мене послав. | 40 Хто вас приймає, той Мене приймає; хто приймає Мене, приймає того, хто послав Мене. | 40 Хто приймає вас, мене приймає; а хто приймає мене, приймає Того, хто послав мене. |
41 Хто приймає пророка, як пророка, той дістане нагороду пророчу, хто ж приймає праведника, як праведника, той дістане нагороду праведничу. | 41 Хто приймає пророка в ім‘я пророка, дістане нагороду пророка, і хто приймає праведника, в ім‘я праведника, дістане нагороду праведника. | 41 Хто приймає пророка, тому що він пророк, той одержить пророчу нагороду, і хто приймає праведного, тому що він праведний, той одержить праведничу нагороду. | 41 Хто приймає пророка, тому що він пророк, дістане пророчу винагороду, і хто приймає праведника, тому що він праведник, одержить винагороду праведника. | 41 Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймає праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу. |
42 І хто напоїть, як учня, кого з малих цих бодай кухлем водиці холодної, поправді кажу вам, той не згубить нагороди своєї. | 42 А хто напоїть одного з малих оцих тільки чашою холодної води, в ім‘я учня, істину кажу вам, не втратить нагороди своєї. | 42 Хто напоїть, як учня, одного з цих малих тільки кухликом холодної водиці, істинно кажу вам, той не втратить своєї нагороди.” | 42 Якщо хто напоїть одного з цих малих чашкою холодної води тільки тому, що він учень, щиру правду кажу вам, не втратить своєї винагороди. | 42 І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втерає нагороди своєї. |