1 Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,1 Павло, волею Божою покликаний Апостол Ісуса Христа, і Состен, брат,1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен -1 Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,
2 Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,2 Церкві Божій, що в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма тими, що прикликають ймення Господа нашого Ісуса Христа на всякому місці, у них і в нас: 2 Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого: 2 Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що на кожному місці кличуть ім'я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого: 2 церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місцї, у них і в нас:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!3 Благодать вам і мир від Бога Вітця нашого, і Господа Ісуса Христа.3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.3 ласка вам і мир від Бога, нашого Батька, і Господа Ісуса Христа!3 благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,4 Безнастанно дякую Богові моєму за вас, заради благодаті Божої, дарованої вам у Христі Ісусі,4 Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,4 Завжди дякую моєму Богові за вас, за ласку Божу, дану вам у Христі Ісусі,4 Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
5 бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,5 Тому що в Ньому ви збагатилися усім, усяким словом і всіляким пізнанням, -5 бо ви в ньому всім збагатились, - усяким словом і всяким знанням,5 що в усьому збагатилися ви в ньому, усяким словом і всяким знанням,5 тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
6 бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,6 Бо свідчення Христове утвердилося в вас, -6 згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.6 оскільки свідчення Христа закріпилося в вас,6 яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
7 так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.7 Аж так, що ви не маєте нестачі в жодному даруванні, очікуючи з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,7 Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,7 і вже не бракує ніякого дару ласки вам, що очікуєте об'явлення нашого Господа Ісуса Христа.7 так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!8 Котрий якраз і утвердить вас до кінця, щоб вам бути безневинними в день Господа нашого Ісуса Христа.8 який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.8 Він і закріпить вас аж до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.8 котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
9 Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.9 Вірний Бог, Котрим ви покликані у спілкування з Сином Його Ісусом Христом, Господом нашим.9 Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.9 Вірний Бог, який вас покликав до співучасти з його Сином - нашим Господом Ісусом Христом.9 Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого.
10 Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!10 Благаю вас, браття, йменням Господа нашого Ісуса Христа, щоб усі ви те саме говорили, і не було поміж вами поділів, але, щоб ви були досконало з'єднані в одному дусі і в одному мисленні.10 Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.10 Благаю вас, брати, ім'ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі одне говорили, щоб не було між вами розколів, щоб ви були з'єднані в однім розумінні і в одній думці.10 Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї.
11 Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.11 Бо від домашніх Хлоїних стало мені відомо про вас, браття мої, що поміж вами є суперечки.11 Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.11 Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що серед вас є суперечки.11 Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
12 А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.12 Я маю на увазі те, що у вас кажуть: Я - Павлів; я - Аполлосів; я - Кифин; а я - Христів.12 Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я - Павлів, а я - Аполлосів, а я -Кифин, а я - Христів.»12 Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, я Аполлосів, я Кифин, я Христів.12 Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів.
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?13 Хіба Христос розділився? Хіба Павло розіп'явся за вас? Чи в ім'я Павла ви хрестилися?13 Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?13 Чи ж Христос розділився? Чи Павло розіп'явся за вас, або хрестилися ви в ім'я Павла?13 Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?
14 Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,14 Дякую Богові, що я нікого з вас не хрестив, окрім Кріспа та Гая,14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,14 Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, окрім Криспа і Гая,14 Дякую Богові, що я нїкого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.15 Щоб не сказав хтось, що я хрестив у ім'я моє.15 щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.15 щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім'я.15 щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.16 Хрестив я також Стефанів дім, а чи хрестив ще когось, не відаю.16 Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.16 Охрестив же я і дім Степанів; більше не знаю, чи охрестив я кого іншого.16 Хрестив же я й Стефанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.17 Бо Христос послав мене не хрестити, а благовістити не в премудрості слова, щоб не вчинити безсилим хреста Христового.17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.17 Бо Христос не послав мене хрестити, але благовістити, і то не в премудрості слова, щоб хрест Христа не втратив силу.17 Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
18 Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!18 Бо слово про хреста для тих, що гинуть, юродство є, а для нас, що рятуються, - сила Божа.18 Бо слово про хрест - глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.18 Бо слово про хрест є глупотою для тих, що гинуть, а для нас, які спасаємося, це Божа сила.18 Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.
19 Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!19 Бо написано: Вигублю мудрість мудраків, і розум розумних відкину.19 Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!19 Бо написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину.19 Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?20 Де мудрак? Де книжник? Де дослідник віку цього? Чи не обернув Бог мудрість світу цього на безум?20 Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?20 Де мудрий? Де вчений? Де дослідник цього віку? Хіба мудрість [цього] світу Бог не перетворив на глупоту?20 Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі?
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.21 Бо коли світ своєю мудрістю не пізнав Бога в премудрості Божій, то вельми угодно було Богові юродством проповіді врятувати віруючих.21 А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.21 Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в його Божій премудрості, то Бог зволив спасти тих, що вірять, глупотою проповіді.21 Коли бо у премудростї Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зволив Бог дурощами проповідї спасти віруючих.
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,22 Бо юдеї також вимагають ознак, і греки шукають мудрости;22 Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, -22 Юдеї просять чуд, а греки шукають мудрости.22 Коли і Жиди ознак допевняють ся, і Греки премудростї шукають,
23 а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,23 А ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв спокуса, а для греків - безум.23 ми проповідуємо Христа розп'ятого: -ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,23 Ми ж проповідуємо розіп'ятого Христа - і для юдеїв це спокуса, а для греків - безумство.23 ми проповідуємо Христа розпятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,
24 а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!24 А для самих покликаних, юдеїв та греків, - Христа, Божу силу і Божу премудрість!24 а для тих, що покликані, -чи юдеїв, чи греків - Христа, Божу могутність і Божу мудрість.24 Для самих же покликаних - і юдеїв і греків - Христа, Божу силу й Божу премудрість.24 самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
25 Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!25 Тому, що не мудре Боже мудріше від людського, і немічне Боже потужніше від людського.25 Бо, нібито немудре Боже - мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.25 Бо й немудре Боже є розумнішим від людей, і немічне Боже є сильнішим від людей.25 тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.26 Погляньте, браття, хто ви, покликані: небагато з-поміж вас мудрих за плоттю, небагато сильних, небагато значних;26 Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;26 Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато хто мудрий тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.26 Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб осоромити мудре, і немічне світу вибрав Бог, аби посоромити сильне;27 але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, -27 Але Бог вибрав безумне світу, щоб засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоб засоромити сильних,27 нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
28 і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,28 І незначне світу, і зневажене, і те, що нічого не важило, вибрав Бог, щоб усунути значне,28 і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,28 і Бог вибрав неблагородне у світі, і погорджене, і незначне, щоб знесилити значуще,28 і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
29 так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.29 Для того, щоб жодна плоть не хвалилася перед Богом.29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом.29 щоб жодне тіло не похвалялося перед Богом.29 щоб не величалось нїяке тїло перед Ним.
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,30 Від Нього й ви у Христі Ісусі, Котрий став для нас премудрістю від Бога, праведністю і освяченням, і покутою.30 Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,30 Від нього ж і ви є в Христі Ісусі, який став для нас премудрістю від Бога, праведністю, і освяченням, і відкупленням,30 З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,
31 щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!31 Щоб було, як написано: Хто хвалиться, хвалися Господом.31 щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»31 щоб було, як ото написано: Хто хвалиться, - хай хвалиться в Господі.31 щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся.