1 Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен, | 1 Павло, волею Божою покликаний Апостол Ісуса Христа, і Состен, брат, | 1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен, | 1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен - | 1 Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат, |
2 Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, | 2 Церкві Божій, що в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма тими, що прикликають ймення Господа нашого Ісуса Христа на всякому місці, у них і в нас: | 2 Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого: | 2 Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що на кожному місці кличуть ім'я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого: | 2 церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місцї, у них і в нас: |
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа! | 3 Благодать вам і мир від Бога Вітця нашого, і Господа Ісуса Христа. | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. | 3 ласка вам і мир від Бога, нашого Батька, і Господа Ісуса Христа! | 3 благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
4 Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі, | 4 Безнастанно дякую Богові моєму за вас, заради благодаті Божої, дарованої вам у Христі Ісусі, | 4 Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі, | 4 Завжди дякую моєму Богові за вас, за ласку Божу, дану вам у Христі Ісусі, | 4 Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї, |
5 бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням, | 5 Тому що в Ньому ви збагатилися усім, усяким словом і всіляким пізнанням, - | 5 бо ви в ньому всім збагатились, - усяким словом і всяким знанням, | 5 що в усьому збагатилися ви в ньому, усяким словом і всяким знанням, | 5 тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню, |
6 бо свідоцтво Христове між вами утвердилось, | 6 Бо свідчення Христове утвердилося в вас, - | 6 згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами. | 6 оскільки свідчення Христа закріпилося в вас, | 6 яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас, |
7 так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа. | 7 Аж так, що ви не маєте нестачі в жодному даруванні, очікуючи з'явлення Господа нашого Ісуса Христа, | 7 Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа, | 7 і вже не бракує ніякого дару ласки вам, що очікуєте об'явлення нашого Господа Ісуса Христа. | 7 так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа, |
8 Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа! | 8 Котрий якраз і утвердить вас до кінця, щоб вам бути безневинними в день Господа нашого Ісуса Христа. | 8 який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа. | 8 Він і закріпить вас аж до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа. | 8 котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа. |
9 Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. | 9 Вірний Бог, Котрим ви покликані у спілкування з Сином Його Ісусом Христом, Господом нашим. | 9 Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим. | 9 Вірний Бог, який вас покликав до співучасти з його Сином - нашим Господом Ісусом Христом. | 9 Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого. |
10 Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній! | 10 Благаю вас, браття, йменням Господа нашого Ісуса Христа, щоб усі ви те саме говорили, і не було поміж вами поділів, але, щоб ви були досконало з'єднані в одному дусі і в одному мисленні. | 10 Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці. | 10 Благаю вас, брати, ім'ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви всі одне говорили, щоб не було між вами розколів, щоб ви були з'єднані в однім розумінні і в одній думці. | 10 Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї. |
11 Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки. | 11 Бо від домашніх Хлоїних стало мені відомо про вас, браття мої, що поміж вами є суперечки. | 11 Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки. | 11 Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що серед вас є суперечки. | 11 Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини. |
12 А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів. | 12 Я маю на увазі те, що у вас кажуть: Я - Павлів; я - Аполлосів; я - Кифин; а я - Христів. | 12 Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я - Павлів, а я - Аполлосів, а я -Кифин, а я - Христів.» | 12 Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, я Аполлосів, я Кифин, я Христів. | 12 Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів. |
13 Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились? | 13 Хіба Христос розділився? Хіба Павло розіп'явся за вас? Чи в ім'я Павла ви хрестилися? | 13 Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися? | 13 Чи ж Христос розділився? Чи Павло розіп'явся за вас, або хрестилися ви в ім'я Павла? | 13 Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви? |
14 Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая, | 14 Дякую Богові, що я нікого з вас не хрестив, окрім Кріспа та Гая, | 14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая, | 14 Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, окрім Криспа і Гая, | 14 Дякую Богові, що я нїкого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая, |
15 щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє. | 15 Щоб не сказав хтось, що я хрестив у ім'я моє. | 15 щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я. | 15 щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім'я. | 15 щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив. |
16 Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я. | 16 Хрестив я також Стефанів дім, а чи хрестив ще когось, не відаю. | 16 Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого. | 16 Охрестив же я і дім Степанів; більше не знаю, чи охрестив я кого іншого. | 16 Хрестив же я й Стефанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив. |
17 Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа. | 17 Бо Христос послав мене не хрестити, а благовістити не в премудрості слова, щоб не вчинити безсилим хреста Христового. | 17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним. | 17 Бо Христос не послав мене хрестити, але благовістити, і то не в премудрості слова, щоб хрест Христа не втратив силу. | 17 Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів. |
18 Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа! | 18 Бо слово про хреста для тих, що гинуть, юродство є, а для нас, що рятуються, - сила Божа. | 18 Бо слово про хрест - глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа. | 18 Бо слово про хрест є глупотою для тих, що гинуть, а для нас, які спасаємося, це Божа сила. | 18 Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа. |
19 Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину! | 19 Бо написано: Вигублю мудрість мудраків, і розум розумних відкину. | 19 Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу! | 19 Бо написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину. | 19 Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину. |
20 Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту? | 20 Де мудрак? Де книжник? Де дослідник віку цього? Чи не обернув Бог мудрість світу цього на безум? | 20 Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу? | 20 Де мудрий? Де вчений? Де дослідник цього віку? Хіба мудрість [цього] світу Бог не перетворив на глупоту? | 20 Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі? |
21 Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді. | 21 Бо коли світ своєю мудрістю не пізнав Бога в премудрості Божій, то вельми угодно було Богові юродством проповіді врятувати віруючих. | 21 А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді. | 21 Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в його Божій премудрості, то Бог зволив спасти тих, що вірять, глупотою проповіді. | 21 Коли бо у премудростї Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зволив Бог дурощами проповідї спасти віруючих. |
22 Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости, | 22 Бо юдеї також вимагають ознак, і греки шукають мудрости; | 22 Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, - | 22 Юдеї просять чуд, а греки шукають мудрости. | 22 Коли і Жиди ознак допевняють ся, і Греки премудростї шукають, |
23 а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство, | 23 А ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв спокуса, а для греків - безум. | 23 ми проповідуємо Христа розп'ятого: -ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган, | 23 Ми ж проповідуємо розіп'ятого Христа - і для юдеїв це спокуса, а для греків - безумство. | 23 ми проповідуємо Христа розпятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі, |
24 а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість! | 24 А для самих покликаних, юдеїв та греків, - Христа, Божу силу і Божу премудрість! | 24 а для тих, що покликані, -чи юдеїв, чи греків - Христа, Божу могутність і Божу мудрість. | 24 Для самих же покликаних - і юдеїв і греків - Христа, Божу силу й Божу премудрість. | 24 самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість: |
25 Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей! | 25 Тому, що не мудре Боже мудріше від людського, і немічне Боже потужніше від людського. | 25 Бо, нібито немудре Боже - мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили. | 25 Бо й немудре Боже є розумнішим від людей, і немічне Боже є сильнішим від людей. | 25 тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей. |
26 Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні. | 26 Погляньте, браття, хто ви, покликані: небагато з-поміж вас мудрих за плоттю, небагато сильних, небагато значних; | 26 Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних; | 26 Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато хто мудрий тілом, небагато сильних, небагато шляхетних. | 26 Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних; |
27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, | 27 Але Бог вибрав немудре світу, щоб осоромити мудре, і немічне світу вибрав Бог, аби посоромити сильне; | 27 але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, - | 27 Але Бог вибрав безумне світу, щоб засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоб засоромити сильних, | 27 нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне, |
28 і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити, | 28 І незначне світу, і зневажене, і те, що нічого не важило, вибрав Бог, щоб усунути значне, | 28 і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було, | 28 і Бог вибрав неблагородне у світі, і погорджене, і незначне, щоб знесилити значуще, | 28 і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути, |
29 так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло. | 29 Для того, щоб жодна плоть не хвалилася перед Богом. | 29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом. | 29 щоб жодне тіло не похвалялося перед Богом. | 29 щоб не величалось нїяке тїло перед Ним. |
30 А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням, | 30 Від Нього й ви у Христі Ісусі, Котрий став для нас премудрістю від Бога, праведністю і освяченням, і покутою. | 30 Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням, | 30 Від нього ж і ви є в Христі Ісусі, який став для нас премудрістю від Бога, праведністю, і освяченням, і відкупленням, | 30 З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм, |
31 щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом! | 31 Щоб було, як написано: Хто хвалиться, хвалися Господом. | 31 щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.» | 31 щоб було, як ото написано: Хто хвалиться, - хай хвалиться в Господі. | 31 щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся. |