1 Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:1 Родовід Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового: 1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.1 Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.1 Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
2 Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.2 Авраам породив Ісаака, Ісаак породив Якова, Яків породив Юду і братів його;2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак – Якова, Яків – Юди і братів його.2 Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду і братів його.2 Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
3 Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.3 Юда породив Фареса та Зару від Тамари; Фарес породив Есрома; Есром породив Арама;3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром – Арама,3 Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.3 а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
4 А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.4 Арам породив Амінадава; Амінадав породив Наассона; Наассон породив Салмона;4 Арам – Амінадава, Амінадав – Наасона, Наасон – Салмона,4 Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.4 а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
5 Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.5 Салмон породив Вооза від Рахави; Вооз породив Оведа від Рути; Овед породив Єссея;5 Салмон – Вооза від Рахави, Вооз – Йоведа від Рути, Йовед – Єссея,5 Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.5 а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
6 А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.6 Єссей породив царя Давида; цар Давид породив Соломона від тієї, що була дружиною Урії.6 Єссей був батьком царя Давида, Давид – Соломона від жінки Урії.6 Єссей породив царя Давида. Давид же [цар] породив Соломона від дружини Урія.6 а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
7 Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.7 Соломон породив Ровоама, Ровоам породив Авію; Авія породив Асафа;7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам – Авії, Авія – Асафа,7 Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.7 а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
8 Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.8 Асаф породив Йосафата; Йосафат породив Йорама, Йорам породив Озію;8 Асаф – Йосафата, Йосафат – Йорама, Йорам – Озії,8 Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.8 а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
9 Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.9 Озія породив Йоатама; Йоатам породив Ахаза; Ахаз породив Єзекію;9 Озія – Йоатама, Йоатам – Ахаза, Ахаз – Єзекії,9 Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.9 а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
10 А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.10 Єзекія породив Манасію; Манасія породив Амоса; Амос породив Йосію;10 Єзекія – Манасії, Манасія – Амоса, Амос – Йосії,10 Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.10 а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
11 Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.11 Йосія породив Йоякима; Йояким породив Єхонію і братів його, перед переселенням до Вавилону.11 Йосія – Єхонії і братів його за вавилонсько­го переселення.11 Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.11 а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.12 А після переселення до Вавилону Єхонія породив Салатіїла; Салатіїл породив Зоровавеля;12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла – Зоровавел,12 А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.12 а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
13 Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.13 Зоровавель породив Авіюда; Авіюд породив Еліякима; Еліяким породив Азора;13 у Зоровавела – Авіюд, в Авіюда – Еліяким, в Еліякима – Азор,13 Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.13 а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
14 Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.14 Азор породив Садока; Садок породив Ахіма; Ахім породив Еліюда;14 в Азора – Садок, у Садока – Ахим, в Ахима – Еліюд,14 Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.14 а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
15 Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.15 Еліюд породив Елеазара; Елеазар породив Маттана; Маттан породив Якова;15 в Еліюда – Єлеазар, в Єлеазара – Маттан, у Маттана – Яків,15 Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.15 а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
16 А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.16 Яків породив Йосипа, чоловіка Марії, що від неї народився Ісус, який був названий Христос.16 у Якова – Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.16 Яків породив Йосипа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.16 а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида – чотирнадцять поколінь; і від Давида аж до вавилонського переселення – чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа – чотирнадцять поколінь.17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа – поколінь чотирнадцять.17 Усіх же поколінь від Авраама до Давида було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення - чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа - ще чотирнадцять поколінь.17 То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
18 Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.18 Різдво (народження) Ісуса Христа сталося так: Коли Його Матір Марію заручено з Йосипом, передніше, аніж зійшлися вони, виявилося, що вона вагітна від Духа Святого.18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.18 Народження ж Ісуса Христа було так. Як Його мати Марія була заручена з Йосипом, виявилося, перш ніж вони зійшлися, що вона мала в лоні від Святого Духа.18 Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
19 А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.19 А Йосип, чоловік її, був людиною справедливою і не хотів привселюдно відкрити її, а мав думку тайкома відпустити її.19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.19 А Йосип, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив потайки відпустити її.19 Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
20 Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.20 Та коли він поміркував про те, – аж ось, Ангел Господній з‘явився йому уві сні і сказав: Йосипе, сину Давидів! Не бійся прийняти Марію, дружину твою; бо народжене в ній – від Духа Святого;20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.20 Щойно він це подумав, як ось Господній ангел з'явився йому уві сні, кажучи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти дружину твою: бо зачате в ній є від Святого Духа.20 Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.21 А народить вона Сина, і даси Йому ймення: Ісус; бо Він врятує людей Своїх від гріхів їхніх.21 Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”21 Вона ж народить Сина, і назвеш Його ім'ям Ісус, бо Він спасе свій народ від його гріхів.21 І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
22 А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:22 А все це сталося, щоби справдилося сказане Господом через пророка, який говорив: 22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком: 22 Це ж усе сталося, щоб збулося Господнє слово до пророка, який говорить: 22 Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
23 Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.23 Ось, Діва буде з дитям і породить Сина, і назвуть ймення Йому: Еммануїл, що означає: З нами Бог!23 “Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”23 Ось, діва матиме в лоні і народить Сина, і дадуть Йому ім'я Емануїл, що означає: З нами Бог.23 Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
24 Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.24 Коли підвівся Йосип після сну, то вчинив так, як звелів йому Ангел Господній, – прийняв дружину свою.24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;24 А Йосип, уставши від сну, зробив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;24 Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.25 І не знав він її, як нарешті вона породила Сина свого первістка; і він назвав Йому ймення: Ісус.25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.25 і не спізнав її доти, доки не породила Сина свого [першонародженого], і назвав Його Ісусом.25 і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.