1 В третий день после того, как Давид и люди его пошли в Секелаг, Амаликитяне напали с юга на Секелаг и взяли Секелаг и сожгли его огнем, | 1 На третий день Давид и его люди пришли в Секелаг. Они увидели, что амаликитяне напали на Секелаг и сожгли город. | 1 Давид и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на Негев и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его | 1 На третий день Давид со своими воинами добрался до Цикла?га. Тем временем амалекитяне успели совершить набег на Негев и Циклаг. Они захватили и сожгли Циклаг, |
2 а женщин [и всех], бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем. | 2 Они взяли в плен всех женщин и всех, бывших в городе, от малого до большого. Они никого не убили, но увели их с собой. | 2 и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой. | 2 а потом вернулись к себе. Женщин и всех, кто оставался в городе, от мала до велика, угнали в плен — убивать никого не стали. |
3 И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен. | 3 Когда Давид и его люди пришли в Секелаг, они увидели, что город сожжён, а их жёны, сыновья и дочери взяты амаликитянами в плен. | 3 Когда Давид и его люди пришли в Циклаг, они увидели, что он уничтожен огнем, а их жены, сыновья и дочери взяты в плен. | 3 Когда Давид и его люди подошли к городу, то увидели только пожарище. Жены и дети были уведены в плен. |
4 И поднял Давид и народ, бывший с ним, вопль, и плакали, доколе не стало в них силы плакать. | 4 И громко зарыдал Давид и народ, бывший с ним, и плакали они, пока в них не осталось больше силы плакать. | 4 Давид и его люди громко плакали до тех пор, пока у них не осталось сил плакать. | 4 Давид и все воины рыдали и плакали, пока не обессилели. |
5 Взяты были в плен и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, бывшая жена Навала, Кармилитянка. | 5 В плен были взяты и обе жены Давида: Ахиноама Изреелитянка и Авигея, вдова Навала Кармилитянина. | 5 В плен были взяты и обе жены Давида ? Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила. | 5 Обе жены Давида оказались в плену: Ахино?амь из Изрееля и Авига?иль, вдова Навала из Кармила. |
6 Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих. | 6 Народ был в великой скорби, потому что их сыновья и дочери были взяты в плен. Они хотели побить Давида камнями, что очень огорчило Давида, но он нашёл силы в Господе, Боге своём. | 6 Давид был в большой тревоге, потому что народ сговаривался побить его камнями; каждый горевал по своим детям. Но Давид укрепился в Господе, своем Боге. | 6 Давиду было особенно сложно: воины, озлобленные из-за потери своих сыновей и дочерей, хотели уже побить его камнями. Но Давид прибег к помощи Господа, своего Бога. |
7 Но Давид укрепился надеждою на Господа Бога своего, и сказал Давид Авиафару священнику, сыну Ахимелехову: принеси мне ефод. И принес Авиафар ефод к Давиду. | 7 Давид сказал священнику Авиафару: `Принеси ефод`. Авиафар принёс ему ефод. | 7 Давид сказал священнику Авиатару, сыну Ахимелеха: ? Принеси мне эфод. Авиатар принес, | 7 Он сказал священнику Авиафа?ру, сыну Ахиме?леха: «Принеси мне эфод». Авиафар принес ему эфод. |
8 И вопросил Давид Господа, говоря: преследовать ли мне это полчище, и догоню ли их? И сказано ему: преследуй, догонишь и отнимешь. | 8 Тогда Давид спросил у Господа: `Должен ли я преследовать людей, которые увели наши семьи? Догоню ли я их?` Господь ответил: `Преследуй. Ты догонишь их, и вы спасёте свои семьи`. | 8 и Давид спросил Господа: ? Гнаться ли мне за этим войском? Догоню ли я их? ? Гонись за ними, ? ответил Он. ? Ты непременно догонишь и освободишь. | 8 Давид вопросил Господа: «Идти ли мне в погоню за их отрядом? Смогу ли я догнать их?» Господь ответил: «Иди. Ты догонишь их и вернешь свое». |
9 И пошел Давид сам и шестьсот мужей, бывших с ним; и пришли к потоку Восор и усталые остановились там. | 9 Давид взял с собой шестьсот человек и пошёл к потоку Восор. Около двухсот человек из его армии остались там, ибо очень устали и были не в силах перейти поток. А Давид и четыреста человек продолжили преследование. | 9 Давид и с ним шестьсот человек пришли к реке Бесору, где некоторые остановились, | 9 Давид выступил с войском в шестьсот человек и, достигнув потока Бесо?р, оставил там часть воинов. |
10 И преследовал Давид сам и четыреста человек; двести же человек остановились, потому что были не в силах перейти поток Восорский. | 10 Люди Давида нашли в поле египтянина и привели его к Давиду. Они напоили его водой и дали ему немного еды. | 10 потому что двести человек были слишком утомлены, чтобы перебраться через реку. Но Давид и четыреста человек продолжили погоню. | 10 Двести человек осталось — те, у кого не было сил перейти через Бесор. Четыреста человек во главе с Давидом продолжили погоню. |
11 И нашли Египтянина в поле, и привели его к Давиду, и дали ему хлеба, и он ел, и напоили его водою; | 11 Они дали ему часть фиговой связки и две связки изюма. Он поел и почувствовал себя лучше, так как ничего не ел и не пил три дня и три ночи. | 11 Они встретили в поле одного египтянина и привели его к Давиду. Они дали ему хлеба и напоили его водой; | 11 В пустыне им встретился египтянин. Его привели к Давиду, накормили и напоили. |
12 и дали ему часть связки смокв и две связки изюму, и он ел и укрепился, ибо он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи. | 12 Давид спросил египтянина: `Кто твой хозяин, откуда ты?` Он ответил: `Я египтянин, раб одного амаликитянина. Три дня назад я заболел, и мой хозяин бросил меня. | 12 еще они дали ему инжир и две связки изюма. Он поел, и к нему вернулись силы, потому что он не ел хлеба и не пил воды три дня и три ночи. | 12 Дали ему немного сушеного инжира и две изюмные лепешки. Поев, египтянин пришел в себя: ведь он не ел и не пил трое суток. |
13 И сказал ему Давид: чей ты и откуда ты? И сказал он: я - отрок Египтянина, раб одного Амаликитянина, и бросил меня господин мой, ибо уже три дня, как я заболел; | 13 Мы вторгались в южную часть Карети, в земли Иудеи и в южную часть Халева, а Секелаг сожгли`. | 13 Давид спросил его: ? Чей ты и откуда пришел? Он ответил: ? Я египтянин, раб одного амаликитянина. Мой господин оставил меня, когда я заболел три дня назад. | 13 Давид стал расспрашивать его: «Чей ты и откуда?» — «Я из Египта, раб одного амалекитянина. Хозяин бросил меня три дня назад, когда я заболел. |
14 мы вторгались в полуденную часть Керети и в область Иудину и в полуденную часть Халева, а Секелаг сожгли огнем. | 14 Давид спросил его: `Доведёшь ли ты меня к людям, которые увели наши семьи?` Египтянин ответил: `Поклянись Богом, что ты не убьёшь меня и не отдашь меня моему хозяину, тогда я помогу тебе найти их`. | 14 Мы совершили набег на южных керетитов, на иудеев и на потомков Халева. Еще мы сожгли Циклаг. | 14 Это мы совершили набег на Негев — земли керетян, Иу?ды и Кале?ва — и сожгли Циклаг». |
15 И сказал ему Давид: доведешь ли меня до этого полчища? И сказал он: поклянись мне Богом, что ты не умертвишь меня и не предашь меня в руки господина моего, и я доведу тебя до этого полчища. | 15 И египтянин повёл Давида. Амаликитяне, рассыпавшись по всей округе, ели и пили, празднуя великую добычу, которую они взяли из земли Филистимской и из Иудеи. | 15 Давид спросил его: ? Ты можешь провести меня к этому войску? Он ответил: ? Поклянись мне Богом, что не убьешь меня и не вернешь моему господину, и я проведу тебя к ним. | 15 Давид спросил его: «Покажешь мне, как найти ваш отряд?» — «Только поклянись мне Богом, — отвечал египтянин, — что не убьешь меня и не вернешь меня хозяину. Тогда покажу». |
16 [Давид поклялся ему,] и он повел его; и вот, Амаликитяне, рассыпавшись по всей той стране, едят и пьют и празднуют по причине великой добычи, которую они взяли из земли Филистимской и из земли Иудейской. | 16 Давид напал на них и поражал их от сумерек до вечера следующего дня. Никто из амаликитян не спасся, кроме четырёхсот юношей, которые вскочили на своих верблюдов и убежали. | 16 Когда он привел его, амаликитяне, рассеявшись по всей округе, ели, пили и праздновали, потому что в земле филистимлян и в земле Иудеи они взяли огромную добычу. | 16 И египтянин вывел Давида к ним. Давид увидел, что они разбрелись по всему полю и пируют, празднуя богатую добычу, захваченную в стране филистимлян и в Иудее. |
17 [И напал на них] и поражал их Давид от сумерек до вечера другого дня, и никто из них не спасся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и убежали. | 17 Давид вернул обеих своих жён и отнял всё, что взяли амаликитяне. | 17 Давид сражался с ними с сумерек до вечера следующего дня, и никто из них не скрылся, кроме четырехсот юношей, которые сели на верблюдов и бежали. | 17 В предутренних сумерках Давид напал на них и истреблял их до вечера. Никого не оставил он в живых, только четыреста человек бежали верхом на верблюдах. |
18 И отнял Давид все, что взяли Амаликитяне, и обеих жен своих отнял Давид. | 18 Ничего у них не пропало. Они нашли всех детей и стариков, всех своих сыновей и дочерей, и всё ценное, что взяли у них амаликитяне. Давид возвратил всё. | 18 Давид вернул все, что забрали амаликитяне, и освободил двух своих жен. | 18 Он вернул все, что захватили амалекитяне, в том числе и двух своих жен. |
19 И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что Амаликитяне взяли у них; все возвратил Давид, | 19 Давид взял всех овец и рогатый скот, и люди погнали их впереди другого скота, говоря: `Это - добыча Давида`. | 19 Ничего не пропало: ни малого, ни большого, ни сыновей, ни дочерей, ни добычи — ничего из того, что было отнято. Давид вернул все. | 19 Все пленники спаслись, от мала до велика, и сыновья, и дочери; и все добро, награбленное амалекитянами, Давид тоже вернул. |
20 и взял Давид весь мелкий и крупный скот, и гнали его пред своим скотом и говорили: это - добыча Давида. | 20 Давид пришёл к тем двумстам, которые были не в силах идти за ним и которых он оставил у потока Восор. Они вышли навстречу Давиду и его людям и приветствовали их, когда они подошли. | 20 Он забрал все отары и стада, и его люди гнали их впереди остального скота, говоря: ? Это добыча Давида. | 20 Он захватил также стада овец и коров. Воины гнали перед собой скот, говоря: «Вот добыча Давида!» |
21 И пришел Давид к тем двум стам человек, которые не были в силах идти за ним, и которых он оставил у потока Восор, и вышли они навстречу Давиду и навстречу людям, бывшим с ним. И подошел Давид к этим людям и приветствовал их. | 21 Но злые люди и смутьяны, которые находились среди тех, кто ходил с Давидом, сказали: `За то, что они не ходили с нами, мы ничего не дадим им из добычи, которую мы отняли. Пусть каждый возьмёт только свою жену и детей и идёт`. | 21 Давид пришел к тем двум сотням человек, которые были слишком утомлены, чтобы идти за ним, и которых оставили у реки Бесора. Они вышли навстречу Давиду и людям, бывшим с ним. Когда Давид приблизился к этим людям, он приветствовал их. | 21 Давид пришел к двумстам воинам, которые не смогли продолжить погоню и остались у потока Бесор. Они вышли навстречу Давиду и его отряду. Подойдя, Давид приветствовал их. |
22 Тогда злые и негодные из людей, ходивших с Давидом, стали говорить: за то, что они не ходили с нами, не дадим им из добычи, которую мы отняли; пусть каждый возьмет только свою жену и детей и идет. | 22 Но Давид ответил: `Нет, братья мои. Не делайте так, после того, как Господь дал нам это! Господь сохранил нас и предал в наши руки врага, который напал на нас. | 22 Но все злые и недостойные из тех, кто пошел за Давидом, говорили: ? Они не выходили с нами, и мы не будем делиться с ними добычей, которую отвоевали. Каждый может взять только свою жену и детей и идти. | 22 Тогда в числе ходивших с Давидом нашлись мерзавцы и негодяи, которые сказали: «Раз они не сражались вместе с нами, то не дадим им ничего из добычи, которую мы захватили. Пусть забирают своих жен и детей и уходят». |
23 Но Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас. | 23 Никто не послушает вас! Те, которые оставались при обозе, получат такую же долю, как и те, которые ходили в бой. Каждый получит равную долю`. | 23 Давид ответил: ? Нет, братья мои, не распоряжайтесь так тем, что дал нам Господь. Он защитил нас и отдал в наши руки войско, которое выступило против нас. | 23 Но Давид сказал: «Братья, не поступайте так: ведь эту добычу даровал нам Господь! Это Он сохранил нас и отдал нам в руки тех, кто напал на нас. |
24 И кто послушает вас в этом деле? [Они не хуже нас.] Какова часть ходившим на войну, такова часть должна быть и оставшимся при обозе: на всех должно разделить. | 24 Давид сделал это законом и правилом в Израиле, которое существует в Израиле и до сего дня. | 24 Кто станет слушать вас в этом деле? Доля человека, который остался с обозом, должна быть такой же, как доля того, кто ходил сражаться. Разделить нужно всем поровну. | 24 Как же можно согласиться с вами? Кто остался с обозом, получит ту же долю, что и тот, кто сражался. Делить будем поровну на всех!» |
25 Так было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израиля до сего дня. | 25 Давид пришёл в Секелаг и послал некоторые из вещей, добытых у амаликитян, старейшинам Иудеи, своим друзьям. Давид сказал: `Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних`. | 25 С того дня и впредь Давид сделал это законом и правилом; оно действует и до сегодняшнего дня. | 25 С тех пор и доныне это стало непреложным законом в Израиле. |
26 И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: `вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних', - | 26 Давид послал кое-что из добычи вождям в Вефиле, в Рамофе южном и в Иаттире, | 26 Когда Давид пришел в Циклаг, он послал часть добычи старейшинам Иудеи, которые были его друзьями, говоря: ? Вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господа. | 26 Придя в Циклаг, Давид разослал часть добычи иудейским старейшинам, своим друзьям, велев передать им: «Вот вам подарок из добычи, захваченной у врагов Господа». |
27 тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире, [и в Гефоре,] | 27 и в Ароире, и в Шифмофе, и в Естемоа, | 27 Он послал ее тем, кто были в Вефиле, Рамоте Негевском, Иаттире, | 27 Он послал дары в Бетул, в Рамо?т-Не?гев, в Яттир, |
28 и в Ароере, [и в Аммаде,] и в Шифмофе, и в Естемоа, [и в Гефе,] | 28 и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских, | 28 Ароере, Сифмоте, Эштемоа, | 28 в Ароэр, в Сифмо?т, в Эштемо?а, |
29 [в Кинане, в Сафене, в Фимафе,] и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских, | 29 и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе, | 29 Рахале, в городах иерахмеелитов и кенеев, | 29 в Кармил, в города Иерахмеэла, в города кенеев, |
30 и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе, | 30 и в Хевроне, и во все другие места, где бывал сам Давид и его люди. | 30 в Хорме, Бор-Ашане, Атахе, | 30 в Хорму?, в Бор-Аша?н, в Ата?х, |
31 и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его. | | 31 Хевроне и во всех местах, где скитались Давид и его люди. | 31 в Хевро?н: во все те селения, куда заходили Давид и его люди. |