1 В то время Филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдешь со мною в ополчение, ты и люди твои. | 1 В то время филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Анхус сказал Давиду: `Знай, что ты и твои люди должны пойти с моей армией против Израиля`. | 1 В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду: ? Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске. | 1 В то время филистимляне собирали войско, готовясь к войне с Израилем, и Ахиш сказал Давиду: «Учти, ты пойдешь в поход со мной, ты и твои люди». |
2 И сказал Давид Анхусу: ныне ты узнаешь, что сделает раб твой. И сказал Анхус Давиду: за то я сделаю тебя хранителем головы моей на все время. | 2 Давид ответил: `Конечно! Ты сам увидишь, на что способен твой слуга!` Анхус сказал: `Очень хорошо: тогда я сделаю тебя своим телохранителем на всю жизнь`. | 2 Давид сказал Ахишу: ? Хорошо. Ты узнаешь, что может сделать твой слуга. Ахиш ответил: ? Прекрасно! Я на всю жизнь сделаю тебя своим телохранителем. | 2 Давид отвечал: «Тогда ты сам увидишь, на что способен раб твой!» — «В таком случае я назначаю тебя своим постоянным телохранителем», — сказал Давиду Ахиш. |
3 И умер Самуил, и оплакивали его все Израильтяне и погребли его в Раме, в городе его. Саул же изгнал волшебников и гадателей из страны. | 3 Самуил умер, и все израильтяне оплакивали его. Они похоронили Самуила в Раме, в его родном городе. Саул же изгнал из Израиля гадателей и людей, занимающихся спиритизмом. | 3 Самуил умер, и все израильтяне оплакали и похоронили его в Раме, в его родном городе. Саул изгнал из страны вызывателей умерших и чародеев. | 3 Самуил уже умер. Оплаканный всеми израильтянами, он был похоронен в своем родном городе, в Раме?. Саул же запретил обращаться к вопрошателям мертвецов и духов-ведунов в своем царстве. |
4 И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и стали станом на Гелвуе. | 4 Филистимляне подготовились к войне, пошли в Сонам и разбили там свой лагерь. А Саул собрал весь народ Израиля и разбил свой лагерь на Гелвуе. | 4 Филистимляне собрались, пришли и разбили лагерь в городе Шунеме, а Саул собрал всех израильтян и разбил лагерь на горной вершине в Гильбоа. | 4 Филистимляне собрали войско, пришли в Шуне?м и стали там лагерем. Саул собрал всех израильтян и расположился на Гилбо?а. |
5 И увидел Саул стан Филистимский и испугался, и крепко дрогнуло сердце его. | 5 Когда Саул увидел лагерь филистимлян, он очень испугался, и сердце его дрогнуло. | 5 Увидев филистимское войско, Саул испугался; его сердце охватил страх. | 5 Увидя стан филистимлян, Саул ужаснулся. |
6 И вопросил Саул Господа; но Господь не отвечал ему ни во сне, ни чрез урим, ни чрез пророков. | 6 Саул молился Господу, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через урим, ни через пророков. | 6 Он спрашивал Господа, но Господь не отвечал ему ни в снах, ни через Урим, ни через пророков. | 6 Он стал вопрошать Господа, но Господь не отвечал ему ни в сновидениях, ни через урим, ни через пророков. |
7 Тогда Саул сказал слугам своим: сыщите мне женщину волшебницу, и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина волшебница. | 7 Тогда Саул сказал своим слугам: `Найдите мне женщину, которая занимается спиритизмом, и я пойду к ней и спрошу, чему суждено быть`. Слуги ответили ему: `Здесь в Аэндоре есть одна`. | 7 И Саул сказал своим слугам: ? Найдите мне женщину-колдунью. Я пойду к ней и спрошу ее. ? В Эн-Доре есть одна колдунья, ? сказали ему слуги. | 7 Тогда Саул приказал слугам: «Найдите мне колдунью, заклинающую духов мертвых. Я хочу пойти и вопросить ее». И сказали слуги: «Есть такая колдунья в Эн-До?ре». |
8 И снял с себя Саул одежды свои и надел другие, и пошел сам и два человека с ним, и пришли они к женщине ночью. И сказал ей Саул: прошу тебя, поворожи мне и выведи мне, о ком я скажу тебе. | 8 Саул снял с себя царские одежды и надел другие, чтобы никто не узнал его. Ночью он и два человека с ним пришли к женщине. Саул сказал ей: `Я хочу, чтобы ты вызвала духа, который скажет мне, что произойдёт в будущем. Ты должна вызвать дух того, кого я назову`. | 8 Саул, изменив свою внешность и надев другие одежды, отправился вместе с двумя спутниками и ночью пришел к той женщине. ? Спроси для меня духа, ? сказал он, ? и вызови мне того, кого я тебе назову. | 8 Чтобы его не узнали, Саул переоделся в чужую одежду и, взяв с собой двух человек, отправился в путь. Ночью они пришли к этой женщине, и Саул сказал: «Вызови мне духа. Заставь явиться, кого назову тебе». |
9 Но женщина отвечала ему: ты знаешь, что сделал Саул, как выгнал он из страны волшебников и гадателей; для чего же ты расставляешь сеть душе моей на погибель мне? | 9 Но женщина ответила Саулу: `Ты ведь знаешь, что сделал Саул. Он выгнал из страны всех гадателей и всех, занимающихся спиритизмом. Ты расставляешь мне сеть, чтобы убить меня`. | 9 Но женщина сказала ему: ? Ты, конечно, знаешь о том, что сделал Саул. Он выгнал из страны вызывателей умерших и чародеев. Зачем же ты расставляешь ловушку мне на погибель? | 9 Женщина отвечала ему: «Ты же сам знаешь, что сделал Саул: он искоренил вопрошание мертвых и духов-ведунов в нашей стране. В ловушку меня заманиваешь? Хочешь погубить меня?» |
10 И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело. | 10 Но Саул поклялся ей Господом, сказав: `Жив Господь! Ты не будешь наказана за это`. | 10 Саул поклялся ей Господом: — Верно, как и то, что Господь жив: ты не будешь за это наказана. | 10 И поклялся Саул Господом: «Клянусь Господом, — сказал он, — не придется тебе отвечать за это!» |
11 Тогда женщина спросила: кого же вывесть тебе? И отвечал он: Самуила выведи мне. | 11 Тогда женщина спросила: `Кого мне для тебя вызвать?` Саул ответил: `Вызови Самуила`. | 11 Тогда женщина спросила: — Кого же тебе вызвать? — Вызови мне Самуила, ? сказал он. | 11 Женщина спросила: «Кого мне вызвать для тебя?» — «Вызови мне Самуила», — сказал он. |
12 И увидела женщина Самуила и громко вскрикнула; и обратилась женщина к Саулу, говоря: зачем ты обманул меня? ты - Саул. | 12 И это случилось! Когда женщина увидела Самуила, она громко вскрикнула и сказала Саулу: `Зачем ты обманул меня? Ты - Саул!` | 12 Когда женщина увидела Самуила, она громко вскрикнула и сказала Саулу: ? Почему ты меня обманул? Ты ? Саул! | 12 Увидев Самуила, женщина громко закричала и обратилась к Саулу: «Зачем ты обманул меня? Ведь ты и есть Саул!» — |
13 И сказал ей царь: не бойся; [скажи,] что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли. | 13 Царь сказал женщине: `Не бойся! Что ты видишь?` Женщина сказала: `Я вижу дух, выходящий из земли`. | 13 Царь сказал ей: ? Не бойся. Что ты видишь? Женщина сказала: ? Я вижу духа, который поднимается из земли. | 13 «Не бойся, — сказал ей царь, — что ты видишь?» — «Вижу духа, поднимающегося из-под земли», — сказала она Саулу. |
14 Какой он видом? - спросил у нее Саул. Она сказала: выходит из земли муж престарелый, одетый в длинную одежду. Тогда узнал Саул, что это Самуил, и пал лицем на землю и поклонился. | 14 Саул спросил: `На кого он похож?` Женщина ответила: `Он похож на старца в длинных одеждах`. Тогда Саул понял, что это был Самуил. Саул поклонился, упав лицом на землю. | 14 ? Как он выглядит? ? спросил он. — Поднимается старик, одетый в верхнюю одежду, ? сказала она. Тогда Саул понял, что это Самуил, и в знак почтения поклонился до земли. | 14 «Как он выглядит?» — спросил Саул. Женщина отвечала: «Поднимается старик, закутанный в плащ». Поняв, что это Самуил, Саул пал ниц и поклонился. |
15 И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне, [ни в видении]; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать. | 15 Самуил сказал Саулу: `Зачем ты тревожишь меня? Зачем ты вызвал меня сюда?` Саул ответил: `Я в великой беде! Филистимляне воюют против меня. А Бог отвернулся от меня и больше не отвечает мне ни через пророков, ни во сне. Поэтому я и вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что делать!` | 15 Самуил сказал Саулу: ? Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь? ? Я в большой беде, ? сказал Саул. ? Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать. | 15 Самуил заговорил с Саулом: «Зачем ты потревожил меня и заставил явиться?» — «Плохи мои дела, — сказал Саул, — филистимляне напали на меня, а Бог от меня отвернулся: не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. И я позвал тебя — посоветуй, что мне делать!» |
16 И сказал Самуил: для чего же ты спрашиваешь меня, когда Господь отступил от тебя и сделался врагом твоим? | 16 Самуил сказал: `Почему ты беспокоишь меня сейчас, когда Господь отвернулся от тебя и стал твоим врагом? | 16 ? Зачем же ты спрашиваешь меня, если Господь отвернулся от тебя и стал твоим врагом? ? ответил Самуил. ? | 16 «Зачем же ты меня спрашиваешь, — возразил Самуил, — если сам Господь отвернулся от тебя и стал тебе врагом? |
17 Господь сделает то, что говорил чрез меня; отнимет Господь царство из рук твоих и отдаст его ближнему твоему, Давиду. | 17 Сейчас Он сделал то, что говорил через меня. Господь отнимет царство из твоих рук и отдаст его ближнему твоему, Давиду. | 17 Господь совершил то, о чем Он предсказал через меня. Господь вырвал царство из твоих рук и отдал его одному из тех, кто рядом с тобой, ? Давиду. | 17 Господь совершил то, что и обещал через меня. Он вырвал у тебя царство и отдал другому человеку — Давиду. |
18 Так как ты не послушал гласа Господня и не выполнил ярости гнева Его на Амалика, то Господь и делает это над тобою ныне. | 18 Ты не послушался голоса Господа. Ты не уничтожил амаликитян и не показал им, как сильна была на них ярость Господа. Поэтому сегодня Господь и поступает с тобой так. | 18 Так как ты не послушался Господа и не обрушил на амаликитян Его пылающего гнева, Господь сегодня и сделал с тобой это. | 18 Ты ослушался Господа: не дал гневу Его обрушиться на Амалека, поэтому Господь так и поступает с тобой сегодня. |
19 И предаст Господь Израиля вместе с тобою в руки Филистимлян: завтра ты и сыны твои будете со мною, и стан Израильский предаст Господь в руки Филистимлян. | 19 Господь сегодня позволит филистимлянам разбить тебя и израильскую армию. И завтра ты и твои сыновья будете здесь со мной!` | 19 Господь отдаст Израиль вместе с тобой филистимлянам, и завтра ты и твои сыновья будете со мной. А еще Господь отдаст филистимлянам израильское войско. | 19 Он предаст в руки филистимлян не только тебя самого, но и весь Израиль. Завтра ты со своими сыновьями будешь там же, где и я. А израильское войско Господь предаст в руки филистимлян». |
20 Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весь тот день и всю ночь. | 20 Саул вдруг упал, вытянувшись на земле во весь рост. Он очень испугался, услышав слова Самуила, и силы оставили его, потому что он ничего не ел весь тот день и всю ночь. | 20 Саул тотчас же упал на землю, в ужасе от слов Самуила. Силы оставили его, потому что он ничего не ел весь день и всю ночь. | 20 Тут Саул внезапно рухнул и растянулся на земле во весь рост: его напугали слова Самуила; кроме того, он был обессилен, так как целые сутки ничего не ел. |
21 И подошла женщина та к Саулу, и увидела, что он очень испугался, и сказала: вот, раба твоя послушалась голоса твоего и подвергала жизнь свою опасности и исполнила приказание, которое ты дал мне; | 21 Когда женщина подошла к Саулу и увидела, что он действительно очень испугался, она сказала: `Смотри, я, служанка твоя, послушалась твоего голоса. Я подвергла свою жизнь опасности и исполнила то, что ты мне велел. | 21 Подойдя к Саулу и увидев, как он потрясен, женщина сказала: ? Твоя служанка послушалась тебя. Рискнув жизнью, я сделала то, что ты мне сказал. | 21 Женщина подошла к Саулу и увидела, что он в смятении. «Видишь, раба твоя послушалась тебя, — сказала она, — и, рискуя головой, согласилась выполнить твою просьбу. |
22 теперь прошу, послушайся и ты голоса рабы твоей: я предложу тебе кусок хлеба, поешь, и будет в тебе крепость, когда пойдешь в путь. | 22 Теперь прошу: послушайся и ты меня. Позволь мне дать тебе немного еды. Ты должен поесть. Тогда у тебя будет достаточно сил, чтобы выйти в путь`. | 22 Пожалуйста, послушайся и ты своей служанки и позволь мне предложить тебе кусок хлеба, чтобы ты поел и у тебя появились силы, когда ты тронешься в путь. | 22 Теперь послушай и ты рабу твою: давай я принесу тебе хоть кусок хлеба поесть, подкрепись перед дорогой». |
23 Но он отказался и сказал: не буду есть. И стали уговаривать его слуги его, а также и женщина; и он послушался голоса их, и встал с земли и сел на ложе. | 23 Но он отказался и сказал: `Я не буду есть`. Тогда слуги Саула вместе с женщиной стали уговаривать его поесть, и Саул послушался их. Он встал с земли и сел на ложе. | 23 Он отказался и сказал: ? Я не буду есть. Но его люди присоединились к уговорам женщины, и он послушался их. Он поднялся с земли и сел на постель. | 23 Сперва он отказывался: «Не буду я есть». Но потом его слуги вместе с женщиной стали уговаривать его, и он согласился, поднялся с земли и сел на кровать. |
24 У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки, | 24 У женщины был в доме откормленный телёнок. Она быстро заколола его, взяла немного муки, замесила руками и испекла хлеб без дрожжей. | 24 У женщины был упитанный теленок, которого она немедленно заколола. Она взяла муки, замесила ее и испекла хлеб без закваски. | 24 У женщины был откормленный теленок, она тут же зарезала его; взяла муки, замесила тесто, испекла пресный хлеб |
25 и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь. | 25 Женщина поставила всё это перед Саулом и его слугами, и они поели. И в ту же ночь они встали и ушли. | 25 Затем она поставила его перед Саулом и его людьми, и они поели. Той же ночью они встали и ушли. | 25 и подала все это Саулу и его людям. Они поели и ушли в ту же ночь. |