1 Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей? | 1 Давид убежал из Навафа в Раме, пошёл к Ионафану и сказал ему: `Что сделал я? В чём моя вина? Чем согрешил я перед отцом твоим, что он хочет убить меня?` | 1 Тогда Давид бежал из Найота в Раме, пришел к Ионафану и спросил: ? Что я сделал? В чем провинился? Чем я согрешил против твоего отца, что он пытается лишить меня жизни? | 1 Давид бежал из Найота в Раме, пришел к Ионафану и так обратился к нему: «Что я сделал? Чем я так провинился перед твоим отцом, что он хочет меня убить?» |
2 И сказал ему [Ионафан]: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет. | 2 Ионафан ответил: `Нет! Ты не умрёшь! Отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не сказав сначала мне. Так почему бы он стал скрывать от меня, что хочет убить тебя? Нет, это неправда!` | 2 ? Да не будет этого! ? ответил Ионафан. ? Ты не умрешь! Мой отец не делает ничего, ни важного, ни пустякового дела, не рассказав мне. Зачем бы он скрывал это от меня? Ты ошибаешься! | 2 Ионафан ответил: «Не бывать этому! Ты не умрешь. Мой отец ничего не предпринимает, не посоветовавшись со мной. Неужели такой замысел он скрыл бы от меня? Конечно же, нет». |
3 Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: `пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился'; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью. | 3 Но Давид поклялся и сказал: `Твой отец хорошо знает, что я нашёл твоё благоволение, и поэтому сказал сам себе: «Ионафан не должен знать об этом, потому что он помогает Давиду». Но это правда, как жив Господь, и жива душа твоя! Один только шаг между мною и смертью`. | 3 Но Давид поклялся и сказал: ? Твой отец прекрасно знает, что ты расположен ко мне, и он сказал себе: «Ионафан не должен об этом знать, иначе он опечалится». Но верно, как и то, что Господь жив и жив ты сам, — мне остался один шаг до смерти. | 3 Давид сказал: «Твой отец хорошо знает, как ты любишь меня. Он скрывает от тебя свои замыслы, потому что не хочет тебя огорчать. Но клянусь Господом и твоей жизнью, что я — на волосок от смерти». |
4 И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя. | 4 И сказал Ионафан Давиду: `Я сделаю всё, что ты пожелаешь`. | 4 Ионафан сказал Давиду: ? Я сделаю для тебя все, что ты хочешь. | 4 Тогда Ионафан сказал Давиду: «Скажи, что мне делать? Я готов для тебя на все». |
5 И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня. | 5 Давид сказал: `Завтра праздник Нового Месяца и я должен есть с царём, но отпусти меня, и я скроюсь в поле до послезавтрашнего вечера. | 5 Давид ответил: ? Завтра праздник Новолуния, и я должен обедать вместе с царем, но отпусти меня, чтобы мне спрятаться в поле до послезавтрашнего вечера. | 5 Давид сказал Ионафану: «Завтра, по случаю новолуния, я должен сидеть за столом у царя. Ты отпустишь меня, и я спрячусь в поле до послезавтрашнего вечера. |
6 Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: `Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его'. | 6 Если отец твой заметит, что меня нет, то скажи ему: «Давид выпросил у меня разрешение сходить в свой город Вифлеем, чтобы присоединиться к ежегодному жертвоприношению всей его родни». | 6 Если твой отец заметит мое отсутствие, скажи ему: «Давид очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан». | 6 Если твой отец заметит мое отсутствие, скажи: „Давид ненадолго отпросился у меня к себе, в Вифлеем, чтобы участвовать в ежегодном жертвоприношении, которое совершает его род“. |
7 Если на это он скажет: `хорошо', то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него. | 7 Если на это он скажет: «Хорошо», то я в безопасности, а если он разгневается, то знай, что он решил причинить мне зло. | 7 Если он скажет: «Хорошо», то твой слуга в безопасности. Но если он выйдет из себя, ты можешь быть уверен, что он задумал злое дело. | 7 Если на это он скажет: „Ладно“, — то раб твой спасен, а если разгневается, то знай, что Саул замышляет недоброе. |
8 Ты же сделай милость рабу твоему, - ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, - и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему? | 8 Ты же сделай милость рабу твоему: ведь ты заключил со мной договор перед Господом. Если есть на мне какая вина, то убей меня сам! Зачем тебе вести меня к твоему отцу?` | 8 Окажи твоему слуге милость, ведь ты заключил с ним дружеский союз перед Господом. Если я виновен, убей меня сам! Зачем вести меня к твоему отцу? | 8 Прошу тебя, окажи милость рабу твоему, с которым ты заключил союз во имя Господа. А если я виноват, лучше сам убей меня, только отцу не выдавай». |
9 И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом? | 9 И сказал Ионафан: `Не будет этого! Если я узнаю наверняка, что мой отец задумал причинить тебе зло, я предупрежу тебя`. | 9 ? Да не случится этого с тобой! ? сказал Ионафан. ? Если бы я хотя бы подозревал, что мой отец решил причинить тебе зло, то разве я не сказал бы тебе? | 9 Ионафан ответил: «Не бывать этому! Я выясню, верно ли, что отец замышляет недоброе, и непременно сообщу тебе». |
10 И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово? | 10 Давид спросил: `Кто предупредит меня, если твой отец ответит тебе сурово?` | 10 Давид ответил: ? Кто сообщит мне, если твой отец ответит тебе сурово? | 10 Давид сказал Ионафану: «Кто известит меня, если твой отец ответит сурово?» |
11 И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле. | 11 Ионафан сказал: `Пойдём, выйдем в поле`. И они вместе вышли в поле. | 11 ? Пошли, ? сказал Ионафан ? выйдем в поле. Они вместе вышли в поле. | 11 Ионафан сказал Давиду: «Давай выйдем в поле». И оба они вышли в поле. |
12 И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими, | 12 Затем Ионафан сказал Давиду: `Клянусь перед Господом, Богом Израиля: я завтра выясню, благосклонно ли мой отец расположен к тебе. И если он благосклонен, через три дна я пошлю к тебе в поле. | 12 Ионафан сказал Давиду: ? Пусть Господь, Бог Израиля, будет свидетелем! Я непременно выспрошу все у отца к этому времени завтра или послезавтра! Если он расположен к тебе, я пошлю к тебе и извещу тебя. | 12 Ионафан сказал Давиду: «Клянусь Господом, Богом Израиля, завтра или послезавтра я выведаю намерения отца, благосклонен он к тебе или нет, и сразу же дам тебе знать. |
13 пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим! | 13 Если же отец мой замышляет против тебя зло, я дам тебе знать и отпущу тебя с миром. Пусть Господь накажет меня, если я не сделаю этого. И да будет Господь с тобой, как был с моим отцом. | 13 Но если мой отец замышляет сделать тебе зло, то пусть Господь сурово накажет меня, если я не дам тебе знать и не отпущу тебя, чтобы ты мог беспрепятственно уйти. Пусть Господь будет с тобой, как был с моим отцом. | 13 Пусть так-то и так-то Бог покарает Ионафана, если я не извещу тебя о том, что отец задумал что-то против тебя, и не дам тебе скрыться. И да будет Господь с тобою, как Он был с моим отцом. |
14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню. | 14 Но и ты окажи мне в милости Господней, пока я жив. А если я умру, | 14 Но и ты, пока я жив, окажи мне неиссякаемую Господню милость. | 14 Но и ты, пока я буду в живых, будь верен мне во имя Господа. А если умру, |
15 А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида. | 15 не отнимай милости твоей от семьи моей вовеки, даже когда Господь истребит с земли всех твоих врагов`. | 15 А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек ? даже тогда, когда Господь истребит всех врагов Давида с лица земли. | 15 то будь верен моим потомкам вовеки — и даже тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида». |
16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида! | 16 Так Ионафан заключил договор с домом Давида, сказав: `Да взыщет Господь с врагов Давида`. | 16 Ионафан заключил союз с домом Давида, говоря: ? Пусть Господь призовет к ответу врагов Давида. | 16 Так Ионафан заключил союз с родом Давида и сказал: «Если этот договор будет нарушен, то да взыщет Господь с Давида за нарушение!» |
17 И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу. | 17 Ионафан попросил Давида снова подтвердить свою клятву в любви, ибо любил Давида как самого себя. | 17 Ионафан заставил Давида поклясться вновь из-за любви к нему, потому что он любил его, как самого себя. | 17 И Ионафан снова заставил Давида поклясться в любви к нему, потому что он любил его, как себя самого. |
18 И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято; | 18 Ионафан сказал: `Завтра во время празднества Нового Месяца тебя будет недоставать, потому что место твоё будет пусто. | 18 Затем Ионафан сказал Давиду: ? Завтра праздник Новолуния. Твое отсутствие будет замечено, потому что твое место будет пустым. | 18 Ионафан сказал ему: «Завтра день новолуния. Твое отсутствие заметят, ведь тебя за столом не будет. |
19 поэтому на третий день ты спустись и поспеши на то место, где скрывался ты прежде, и сядь у камня Азель; | 19 Послезавтра пойди на то место, где ты скрывался раньше, и жди у холма. | 19 Послезавтра под вечер ступай к месту, где ты прятался прежде, и жди там у каменной груды . | 19 Но ты не возвращайся и на третий день, а иди туда же, где прятался в прошлый раз, и сиди там возле холма А?зел. |
20 а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель; | 20 Я выпущу три стрелы в ту сторону, как будто стреляю в цель. | 20 Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель. | 20 А я в ту сторону пущу три стрелы, притворяясь, будто стреляю в цель. |
21 потом пошлю отрока, говоря: `пойди, найди стрелы'; и если я скажу отроку: `вот, стрелы сзади тебя, возьми их', то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет; | 21 Затем я пошлю мальчика найти стрелы. Если всё хорошо, то я скажу ему: «Ты искал слишком далеко! Стрелы ближе ко мне. Вернись и возьми их». Тогда ты можешь выйти ко мне, потому что, клянусь Господом, тебе ничего не угрожает. | 21 Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что Господь жив, — ты в безопасности; угрозы нет. | 21 И пошлю слугу, приказав ему отыскать стрелы. Если я скажу слуге: „Смотри, стрелы сзади тебя, подними их“, — то можешь смело возвращаться к нам: клянусь Господом, тебе ничто больше не угрожает. |
22 если же так скажу отроку: `вот, стрелы впереди тебя', то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь; | 22 Но если я скажу мальчику: «Смотри: стрелы впереди тебя», то ты должен уйти, ибо Господь отпускает тебя. | 22 Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя. | 22 Если же я скажу слуге: „Стрелы перед тобой“, — тогда уходи, такова воля Господа. |
23 а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки. | 23 И помни о договоре между тобою и мной. Господь - свидетель наш на веки вечные!` | 23 А что до дела, о котором мы говорили, ? помни, Господь ? свидетель между мной и тобой навсегда. | 23 А о чем мы договорились, тому Господь свидетель навеки». |
24 И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать. | 24 И Давид спрятался на поле. Началось празднество Нового Месяца, и царь сел обедать. | 24 Давид спрятался в поле. Когда начался праздник Новолуния, царь сел есть. | 24 Давид спрятался в поле. А когда настал день новолуния, царь сел за пиршественный стол. |
25 Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным. | 25 Он сел на своё обычное место у стены, а Ионафан сел напротив Саула. Авенир сел возле Саула, а место Давида осталось пустым. | 25 Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана, Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым. | 25 Царь занял свое обычное место, возле стены, Ионафан встал, а Авнер сел рядом с Саулом. Место Давида было пустым. |
26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился. | 26 В тот день Саул ничего не сказал. Он подумал: `Наверное, что-то случилось с Давидом, и он не очистился`. | 26 В тот день Саул ничего не сказал, потому что думал: «Должно быть, с Давидом случилось что-нибудь, что сделало его ритуально нечистым; ну конечно же, он нечист». | 26 В тот день Саул ничего не сказал. Он подумал: «Наверное, Давид случайно осквернился. Да, конечно же, он осквернился». |
27 Наступил и второй день новомесячия, а место Давида оставалось праздным. Тогда сказал Саул сыну своему Ионафану: почему сын Иессеев не пришел к обеду ни вчера, ни сегодня? | 27 Но и на второй день праздника место Давида было пустым. Тогда Саул спросил сына своего Ионафана: `Почему сын Иессея не пришёл на празднество ни вчера, ни сегодня?` | 27 Но на следующий день, второй день месяца, место Давида опять было пустым. Тогда Саул сказал своему сыну Ионафану: ? Почему сын Иессея не вышел к столу ни вчера, ни сегодня? | 27 Но и на второй день, следующий после новолуния, место Давида оставалось пустым. Тогда Саул сказал своему сыну Ионафану: «Почему сын Иессея не пришел к столу ни вчера, ни сегодня?» |
28 И отвечал Ионафан Саулу: Давид выпросился у меня в Вифлеем; | 28 Ионафан ответил: `Давид попросил меня отпустить его в Вифлеем. | 28 Ионафан ответил: ? Давид очень просил меня позволить ему пойти в Вифлеем. | 28 Ионафан ответил Саулу: «Давид срочно отпросился у меня в Вифлеем. |
29 он говорил: `отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями'; поэтому он и не пришел к обеду царя. | 29 Он сказал: «Отпусти меня, потому что семья моя делает жертвоприношение в нашем городе и брат мой обязал меня быть там. И если я твой друг, то отпусти меня повидаться с братьями». Поэтому он не пришёл к столу царя`. | 29 Он сказал: «Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями». Вот почему он не явился к царскому столу. | 29 Он сказал: „Отпусти меня: наш род совершает праздничное жертвоприношение в городе, и мои братья велели мне быть там. Итак, сделай милость, отпусти меня, чтобы я мог повидаться с братьями“. Потому и не пришел он к царскому столу». |
30 Тогда сильно разгневался Саул на Ионафана и сказал ему: сын негодный и непокорный! разве я не знаю, что ты подружился с сыном Иессеевым на срам себе и на срам матери твоей? | 30 Саул сильно разгневался на Ионафана. Он сказал ему: `Ты сын упрямой и непокорной рабыни! Я знаю, что ты на стороне Давида на горе себе и твоей матери! | 30 Саул разгневался на Ионафана и сказал ему: ? Ты сын упрямой и мятежной женщины! Разве я не знаю, что ты сговорился с сыном Иессея себе же на стыд и на стыд матери, которая тебя родила? | 30 Тут Саул, вспыхнув гневом на Ионафана, сказал ему: «Сын гулящей девки! Думаешь, я не знаю, что ты подружился с сыном Иессея! Позор тебе и твоей матери! |
31 ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть. | 31 Пока сын Иессея будет жить на земле, не быть тебе царём и ты никогда не будешь иметь своего царства. А теперь пошли за ним и приведи его ко мне, ибо он обречён на смерть!` | 31 Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть! | 31 Пока сын Иессея живет на земле, ты и твоя царская власть будут под угрозой. Сейчас же пошли за ним людей, пусть приведут его сюда: он должен умереть!» |
32 И отвечал Ионафан Саулу, отцу своему, и сказал ему: за что умерщвлять его? что он сделал? | 32 Ионафан спросил отца: `За что он должен умереть? Что он сделал?` | 32 ? За что предавать его смерти? Что он сделал? ? спросил отца Ионафан. | 32 Ионафан ответил своему отцу Саулу: «За что казнить его? Что он сделал?» |
33 Тогда Саул бросил копье в него, чтобы поразить его. И Ионафан понял, что отец его решился убить Давида. | 33 Но Саул бросил в него копьё, чтобы убить его, и Ионафан тогда понял, что его отец собирается убить Давида. | 33 Но Саул метнул в него копье, чтобы его убить. И Ионафан понял, что его отец решил убить Давида. | 33 Но Саул бросил в него копье, чтобы убить. Тогда Ионафан понял, что отец и впрямь хочет убить Давида. |
34 И встал Ионафан из-за стола в великом гневе и не обедал во второй день новомесячия, потому что скорбел о Давиде и потому что обидел его отец его. | 34 Ионафан встал из-за стола в великом гневе. Он был так расстроен и так зол на отца, что не ел на второй день нового месяца, потому что Саул унизил его и решился убить Давида. | 34 Ионафан поднялся из-за стола, пылая гневом; во второй день месяца он не ел, потому что печалился о том, как постыдно его отец обходится с Давидом. | 34 Ионафан в гневе встал из-за стола и ничего не ел во второй день новолуния, потому что он очень переживал за Давида, которого отец оскорбил. |
35 На другой день утром вышел Ионафан в поле, во время, которое назначил Давиду, и малый отрок с ним. | 35 На следующее утро Ионафан вышел в поле, как договорился с Давидом, и взял с собой мальчика. | 35 Утром Ионафан вышел в поле, чтобы встретиться с Давидом. С ним был мальчик. | 35 На следующее утро, в сопровождении мальчика-слуги, Ионафан отправился в поле, как условился с Давидом. |
36 И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю. Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока. | 36 Ионафан сказал ему: `Беги, найди стрелы, которые я пускаю`. Мальчик побежал, а Ионафан пускал стрелы так, что они пролетали над его головой. | 36 Он сказал мальчику: ? Беги и ищи стрелы, которые я пускаю. Мальчик побежал, и он пустил стрелу впереди него. | 36 Он сказал слуге: «Беги, ищи стрелы, которые я буду пускать». И как только слуга побежал, он пустил стрелу так, чтобы она летела дальше. |
37 И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя. | 37 Когда мальчик подбежал к месту, где упала стрела, Ионафан крикнул ему: `Стрела впереди тебя`. | 37 Когда мальчик достиг места, где упала стрела Ионафана, Ионафан крикнул ему вслед: ? Стрела дальше впереди тебя! | 37 Слуга прибежал к месту, где упала стрела, пущенная Ионафаном, а Ионафан сзади кричал: «Стрела впереди тебя!» |
38 И опять кричал Ионафан вслед отроку: скорей беги, не останавливайся. И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину. | 38 Затем он крикнул: `Скорей беги! Не останавливайся!` Мальчик собрал стрелы и вернулся к хозяину. | 38 Затем он закричал: ? Спеши! Быстрее! Не останавливайся! Мальчик подобрал стрелу и вернул своему господину. | 38 Ионафан кричал вслед слуге: «Быстрее, поторопись, не мешкай». Слуга Ионафана подобрал стрелу и вернулся к хозяину. |
39 Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело. | 39 Мальчик ничего не понял, только Ионафан и Давид знали, что происходит. | 39 (Мальчик ничего не знал; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.) | 39 Слуга ни о чем не догадался, и только Ионафан и Давид знали, в чем дело. |
40 И отдал Ионафан оружие свое отроку, бывшему при нем, и сказал ему: ступай, отнеси в город. | 40 Ионафан отдал мальчику своё оружие и сказал: `Отнеси его обратно в город`. | 40 Ионафан отдал свое оружие мальчику и сказал: ? Ступай, отнеси это в город. | 40 Ионафан отдал лук и стрелы слуге, сказав ему: «Иди, отнеси это в город». |
41 Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более. | 41 Когда мальчик ушёл, Давид вышел из своего укрытия с южной стороны холма. Он трижды поклонился Ионафану лицом до самой земли. Затем они расцеловались, и оба заплакали. Но Давид плакал больше, чем Ионафан. | 41 После того как мальчик ушел, Давид встал с южной стороны каменной груды, опустился на колени и три раза поклонился Ионафану до земли. Затем они поцеловали друг друга и вместе заплакали, но Давид плакал больше. | 41 Как только слуга ушел, Давид встал из-за холма, пал ниц и трижды поклонился лицом до земли. Они поцеловались, и оба заплакали, но Давид плакал больше. |
42 И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: `Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим', то да будет на веки. | 42 Ионафан сказал Давиду: `Иди с миром. Мы поклялись именем Господа, что будем друзьями. Мы говорили, что Господь будет свидетелем между тобою и мной и между твоими потомками и моими навек`. | 42 Ионафан сказал Давиду: ? Иди с миром, ведь мы поклялись друг другу в дружбе Именем Господа, сказав: «Господь — свидетель между тобой и мной и между твоими и моими потомками навеки». Давид ушел, а Ионафан вернулся в город. | 42 Ионафан сказал Давиду: «Иди с миром! Мы поклялись друг другу именем Господа в том, что Господь будет свидетелем между мной и тобой, между моими и твоими потомками — навеки». |
43 И встал [Давид] и пошел, а Ионафан возвратился в город. | | | 43 Давид ушел, а Ионафан возвратился в город. |