1 Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие, | 1 Чтобы избавиться от всякого зла, обмана, лицемерия, зависти и клеветы, | 1 Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы. | 1 Так отбросьте всякое зло, всякий обман, лицемерие, зависть, всякие наговоры! |
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение; | 2 вы должны, подобно новорождённым, стремиться к чистому молоку духовному, чтобы расти и быть спасёнными, | 2 Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении, | 2 Как новорожденные дети, жаждите цельного духовного молока, чтобы с его помощью вырасти и достичь спасения, |
3 ибо вы вкусили, что благ Господь. | 3 ибо вы вкусили, как от благости Господней. | 3 раз вы вкусили, что Господь благ. | 3 если, конечно, вы ощутили, как добр Господь. |
4 Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, | 4 Придите же к Нему, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному и избранному Богом. | 4 Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом, | 4 Приходите к Нему — к живому Камню, отвергнутому людьми, но избранному Богом, драгоценному в Его глазах. |
5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. | 5 Вы также подобны камням живым. Так дайте же Богу использовать себя в сооружении храма духовного, где вы будете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа. | 5 то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу. | 5 И сами вы, как живые камни, созидайте из себя духовный Храм, чтобы, став святым священством, приносить через Христа Иисуса духовные жертвы, приятные Богу. |
6 Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. | 6 В Писании сказано: `Смотри же, выбрал Я драгоценный камень краеугольный, и положил Его в Сионе. Верующий в Того, Кто и есть этот камень, никогда не устыдится`. | 6 Ведь в Писании говорится: «Вот, Я кладу на Сионе избранный и драгоценный краеугольный Камень. Верующий в Него никогда не будет постыжен». | 6 Потому что так говорится в Писании: «Вот Я кладу на Сио?не камень краеугольный, избранный, драгоценный. Всякий, кто верит в него, не будет посрамлен». |
7 Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, | 7 Ценен Он для вас, верующих, но для тех, кто не верит, Он - `Камень, отвергнутый строителями, который стал краеугольным`. | 7 Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть «Камень, Который строители отвергли, но Который стал краеугольным» | 7 Итак, для вас, верящих, он — великая ценность, а для тех, кто не верит, — «камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем» |
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. | 8 И ещё: `Этот камень - камень преткновения, камень, наткнувшись на который, люди падают`. Люди спотыкаются, ибо не повинуются слову Божьему, и такова судьба их. | 8 и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут». Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено. | 8 и «камень, о который споткнутся, — скала, из-за нее упадут». Вот они и спотыкаются, потому что не верят Вести. Так было им суждено. |
9 Но вы - род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет; | 9 Вы же народ избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому назначил Он объявить о деяниях чудесных, и который вывел Он из тьмы на свет Свой чудесный. | 9 А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах. Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет. | 9 Но вы — избранный род, священство Царя, святой народ, Божье владение, избранные, чтобы возвестить о великих деяниях Того, кто призвал вас из тьмы в Свой дивный свет. |
10 некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы. | 10 Когда-то вы не были людьми Божьими, теперь же вы люди Божьи. Когда-то вам не оказывали милости, теперь же оказана вам милость Божья. | 10 Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим. Раньше не знавшие милости, теперь же помилованные. | 10 «Некогда не народ, теперь вы — народ Божий; не знавшие милости раньше, теперь вы ее получили». |
11 Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу, | 11 Дорогие друзья! Я взываю к вам, как к путникам и пришельцам, чтобы вы чуждались страстей плотских, враждующих с вашей душой. | 11 Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников, держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души. | 11 Дорогие мои, прошу вас как странников и пришельцев, держитесь подальше от плотских страстей, что ведут войну против души. [17] |
12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. | 12 Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая ваши добрые поступки, язычники восславили Бога в день пришествия. | 12 Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения. | 12 Пусть ваше поведение среди язычников будет безупречным, и тогда люди, которые сейчас оговаривают вас как злоумышленников, видя ваши добрые дела, прославят Бога в День Его явления. |
13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти, | 13 Склоняйтесь перед всеми властями человеческими ради Господа. Склоняйтесь перед царём, | 13 Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти, | 13 Подчиняйтесь, ради Господа, всем человеческим установлениям: власти императора, потому что он верховная власть, |
14 правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, - | 14 верховной властью, и перед правителями, им посланными, чтобы были наказаны те, кто творит недоброе и восхвалены те, кто творит добро. | 14 или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро. | 14 правителям, потому что их посылают карать преступников и награждать тех, кто делает добро. |
15 ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, - | 15 Ибо воля Божья в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкать невежественную болтовню глупых людей. | 15 Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей. | 15 Ибо такова воля Бога: делающие добро должны заткнуть рот невежественным и глупым болтунам. |
16 как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. | 16 Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для зла. Живите, как подобает слугам Божьим. | 16 Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи. | 16 Но, будучи свободными людьми, не пользуйтесь своей свободой как прикрытием для дурных дел, ведь вы рабы Бога. |
17 Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. | 17 Относитесь с уважением ко всем, любите братьев своих, перед Богом в страхе благоговейте, почитайте царя. | 17 Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора. | 17 Всех уважайте, любите братьев, бойтесь Бога, чтите императора. |
18 Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым. | 18 Рабы, покоряйтесь хозяевам своим со всем уважением, и не только тем, кто добр и сострадателен, но и тем, кто суров. | 18 Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток. | 18 Рабы, подчиняйтесь своим господам с подобающим трепетом, и не только тем, кто добр и мягок, но и тем, кто крут нравом. |
19 Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо. | 19 Угодно Богу, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного, и принимает его, помышляя о Боге. | 19 Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая. | 19 Хвала тому, кто переносит беды потому, что сознает волю Бога, и страдает незаслуженно. |
20 Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу. | 20 Ведь какая заслуга в том, что ты пострадаешь, если тебя накажут за то, что ты провинился? Но если ты пострадаешь за добрый поступок, то это угодно Богу. | 20 Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога. | 20 А какая может быть слава, если вы терпите побои потому, что в чем-то провинились? Но если вы делаете добро и терпеливо переносите страдания, вот тогда это заслуга в глазах Бога. |
21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его. | 21 К этому призывает вас Бог, ибо Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам. | 21 К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам! | 21 Ведь вы к этому призваны, потому что Христос страдал за вас и оставил вам пример, чтобы вы следовали по стопам Того, |
22 Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его. | 22 `Он не согрешил, и не было обмана на устах Его`. | 22 «Он не совершил греха, и в устах Его не было никакой лжи». | 22 кто «не свершил греха, и в устах его не было лжи». |
23 Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному. | 23 Когда оскорбляли Его, Он не отвечал оскорблениями. Когда Он страдал, то не угрожал никому, а доверился Богу, Тому, Кто судит справедливо. | 23 Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо. | 23 Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями, когда страдал, не отвечал угрозами, но предавал себя в руки праведного Судьи. |
24 Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились. | 24 Телом Своим вознёс Он грехи наши на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Раной Его исцелены вы, | 24 Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево, чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены. | 24 Он сам в Своем собственном теле вознес наши грехи на крест, чтобы мы умерли для грехов и жили для праведности. Вы были исцелены Его ранами. |
25 Ибо вы были, как овцы блуждающие не имея пастыря, но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших. | 25 ибо бродили, подобно овцам заблудшим, теперь же, возвратились к Пастуху и Хранителю душ ваших. | 25 Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших. | 25 Ведь вы некогда блуждали, словно овцы, но теперь вернулись к своему Пастырю и Попечителю. |