1 Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. | 1 Братья мои, не сочетайте веру в нашего славного Господа Иисуса Христа с лицеприятием. | 1 Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими. | 1 Смотрите, братья мои, чтобы у вас, верующих в прославленного Господа нашего Иисуса Христа, не было пристрастного отношения к людям. |
2 Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, | 2 Допустим, пришёл на ваше собрание человек в роскошной одежде и с золотым перстнем, пришёл также и бедняк в ветхой одежде. | 2 Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде. | 2 Предположим, придет на ваше собрание богач с золотым кольцом на пальце, в роскошном одеянии, и придет бедняк в замызганной одежде. |
3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, - | 3 Вы оказываете особое внимание тому человеку, на котором роскошная одежда, и говорите: `Садись вот здесь, на одно из хороших мест`. Бедняку же говорите вы: `Стань вон там` или `Садись у ног моих`. | 3 Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног», | 3 Ведь вы сразу обратите внимание на того, кто в роскошной одежде, и скажете: «Садись сюда, здесь хорошее место», а бедняку скажете: «А ты стань там» или «Сядь на пол, у моих ног». |
4 то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? | 4 Что же вы делаете? Вы отдаёте одним предпочтение перед другими и, побуждаемые неправедными мыслями, решаете, кто лучше. | 4 то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями? | 4 Разве тем самым вы уже не провели различия между братьями и не стали судьями неправедными? |
5 Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? | 5 Послушайте, возлюбленные братья мои! Разве не избрал Бог тех, кто беден в глазах мира, чтобы сделать их богатыми в вере, наследниками Царства, которое обещал Он тем, кто любит Его? | 5 Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его? | 5 Послушайте, братья мои любимые! Разве не Бог избрал бедняков мира, чтобы они стали богатыми верой и унаследовали Царство, которое Он обещал тем, кто Его любит? |
6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? | 6 Вы же презираете бедняков! Разве не богачи угнетают вас, и разве не они водят вас по судам? | 6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? | 6 А у вас бедняк унижен. А разве не богачи вас угнетают, разве не они таскают вас по судам? |
7 Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? | 7 Разве не они хулят доброе имя Христа, которое вам было дано? | 7 Разве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите? | 7 Разве не они хулят то прекрасное имя, которым вас нарекли? |
8 Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете. | 8 Если вы на самом деле придерживаетесь закона царского, указанного в Писаниях: `Возлюби ближнего, как самого себя`, то вы поступаете правильно. | 8 Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно. | 8 Но если вы исполняете царственный закон, данный в Писании: «Люби ближнего, как самого себя», то поступаете как должно. |
9 Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. | 9 Но если вы проявляете лицеприятие, то впадаете в грех и будете осуждены как нарушители закона. | 9 Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников. | 9 А если вы пристрастны, значит, вы совершаете грех, и Закон уличает вас в том, что вы его нарушители. |
10 Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. | 10 Ибо тот, кто соблюдает закон в целом, но споткнётся пусть даже на чём-то одном, виновен в нарушении закона в целом. | 10 Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем. | 10 Ведь тот, кто исполнил весь Закон, но в чем-то одном оступился, виновен в нарушении всего Закона. |
11 Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. | 11 Ибо Бог, сказавший: `Не прелюбодействуй`, сказал также: `Не убей`. И потому, если ты не прелюбодействуешь, но совершишь убийство, то станешь нарушителем закона. | 11 Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай» . Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона. | 11 Тот, кто сказал «Не нарушай супружескую верность!», сказал также «Не убивай!» Значит, даже если ты не нарушаешь верность, но убиваешь, то ты все равно стал нарушителем Закона. |
12 Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. | 12 Говори и поступай, как человек, который будет судим по закону, дающему свободу. | 12 Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу. | 12 Поэтому говорите и действуйте как люди, которых будут судить по закону, несущему свободу, |
13 Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. | 13 Ибо суд Божий будет безжалостен к тому, кто не знал милосердия. Милосердие же торжествует над судом! | 13 Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! | 13 потому что суд немилосерден к тем, кто сам не проявляет милосердия. А милосердию суд не страшен! |
14 Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? | 14 Братья мои, какой прок, если кто-то скажет, что верует, если он не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его, не так ли? | 14 Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его? | 14 Что пользы, братья мои, если человек говорит, что у него есть вера, но если дел у него нет? Может ли такая вера спасти его? |
15 Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, | 15 Если брат или сестра нуждается в одежде или пище, и кто-то из вас скажет им: | 15 Если брат или сестра без одежды и без пищи, | 15 Если брату или сестре не во что одеться и нет пищи на день, |
16 а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы? | 16 `Ступай с миром. Живи в тепле и сытости!`, но не даст им того, в чём они нуждаются, какой же от этого прок? | 16 то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», — не дав им того, в чем они нуждаются? | 16 а кто-то из вас скажет им: «Ступайте с миром, погрейтесь и поешьте досыта!», а сам не даст им того, в чем нуждается их тело, — то какая от этого польза? |
17 Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. | 17 Так и вера, если не сопровождается достойными делами, то сама по себе она мертва. | 17 Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва. | 17 Так и вера, если у нее нет дел, сама по себе мертва. |
18 Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. | 18 Но кто-то может сказать: `У тебя вера, а у меня дела! Покажи мне твою веру. Она ни в чём не проявляется! Я же покажу тебе мою веру, которая видна в моих делах!` | 18 Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах». | 18 Но, предположим, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня — дела». Покажи мне свою веру без дел — и я покажу тебе свою веру через дела! |
19 Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. | 19 Ты веришь в то, что Бог - един? Хорошо! Даже бесы верят в это и содрогаются. | 19 Ты веришь, что Бог — един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха. | 19 Ты веришь, что Бог — один. Хорошо делаешь! Бесы тоже верят и трепещут. |
20 Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? | 20 Глупец! Ты хочешь доказательств, что вера без дел бесполезна? | 20 Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна? | 20 А знаешь ли ты, пустой человек, что вера без дел напрасна?! |
21 Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? | 21 Разве не был оправдан наш предок Авраам своими делами, когда возложил своего сына Исаака на алтарь? | 21 Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник? | 21 Разве наш праотец Авраам был оправдан не по делам, когда принес своего сына Исаака на жертвенник? |
22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? | 22 Как видишь, его вера сопровождалась делами, и она стала совершенной благодаря его добрым делам. | 22 Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство. | 22 Ты видишь, что вера содействовала его делам и благодаря делам его вера стала совершенной. |
23 И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'. | 23 И так исполнилось Писание, в котором сказано: `Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность`. Потому он был назван `другом Божьим`. | 23 Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», — и Авраам был назван другом Божьим . | 23 Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу — и в этом Бог увидел его праведность», и Авраам был назван другом Бога. |
24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? | 24 Вы видите, что человека оправдывают перед Богом его дела, а не одна только вера. | 24 Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере. | 24 Видите, Бог оправдывает человека за дела, а не за одну только веру. |
25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? | 25 Точно так же разве не была блудница. Раав оправдана перед Богом, когда приютила посланцев и помогла им скрыться по другой дороге? | 25 И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем? | 25 Так было и с проституткой Раа?в. Разве она, которая приняла у себя разведчиков и направила их по другой дороге, была оправдана не за дела? |
26 Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. | 26 И потому, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва. | 26 Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва. | 26 Ведь точно так же как тело без духа мертво, и вера без дел мертва. |