1 Нагадуй їм, щоб слухали влади верховної та корилися їй, і до всякого доброго діла готові були,1 Нагадуй їм підкорятися і коритися володарям і владі, бути готовими на всіляку добру справу,1 Нагадай їм, щоб корилися верховній владі, щоб слухалися, були готові до всякого доброго діла,1 Нагадуй їм, щоб корилися начальникам [і] владі, щоб слухалися, були готовими на всяке добре діло,1 Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго дїла були готові,
2 щоб не зневажали нікого, щоб були не сварливі, а тихі, виявляючи повну лагідність усім людям.2 Нікого не лихословити, бути не сварливим, але тихим, і виявляти всіляку покору перед усіма людьми.2 щоб нікого не ганьбили, були мирні, поступливі та виявляли повну лагідність супроти всіх людей.2 щоб нікого не гудили, не були сварливими, а були тихими, виявляючи повну лагідність до всіх людей.2 щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.
3 Бо колись були й ми нерозсудні, неслухняні, зведені, служили різним пожадливостям та розкошам, жили в злобі та в заздрощах, бридкими були, ненавиділи один одного.3 Бо ми також були колись нерозважливі, непокірні, заблуклі, були рабами похотей і різноманітних розкошів, жили в злобі і заздрості, були бридкими, ненавиділи один одного.3 Ми теж були колись безглузді, непокірні, збаламучені, служили пристрастям та розкошам прерізним, живучи у злобі й заздрощах, огидні, взаємно ненависні.3 Бо колись і ми були нерозсудливими, непокірними, одуреними, служили різним хтивостям і насолодам, живучи в злобі й заздрощах, бувши мерзенними, ненавидячи одне одного.3 Були бо колись і ми нерозумні, непокірні, і зведені слуги похотям та всяким розкошам, живучи в злобі та завистї, гидкими бувши та ненавидячи один одного.
4 А коли з'явилась благодать та людинолюбство Спасителя, нашого Бога,4 А коли з'явилася благодать і людинолюбство Рятівника нашого, Бога,4 Та коли з'явилась доброта й любов до людей Спаса нашого Бога,4 Коли ж з'явилася ласка й людинолюбство нашого Спасителя, Бога,4 Як же явилась благость і чоловіколюбиє Спаса нашого Бога,
5 Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були, а з Своєї милости через купіль відродження й обновлення Духом Святим,5 Він урятував нас не за справами праведности, котрі ми звершили, а за Своєю милістю, купіллю відродження і оновлення Святим Духом,5 він спас нас не ради діл справедливости, які ми були зробили, але з свого милосердя, купіллю відродження і відновленням Святого Духа,5 він нас спас не з причини праведних учинків, які ми зробили, але з власного милосердя, купіллю нового буття і оновленням Святого Духа,5 не з дїл праведних, що ми робили, а по своїй милости спас нас купеллю новорождення і обновлення Духа сьвятого,
6 Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,6 Котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Рятівника нашого.6 якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, нашого Спаса,6 якого вилив на нас щедро через Ісуса Христа - нашого Спасителя, -6 котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя нашого,
7 щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоємцями за надією на вічне життя.7 Щоб, виправдавшись Його благодаттю, ми з надією стали спадкоємцями вічного життя.7 щоб ми, оправдані його благодаттю, стали згідно з надією спадкоємцями життя вічного.7 щоб, оправдавшись його ласкою, ми за надією стали спадкоємцями вічного життя.7 щоб оправдившись благодаттю Його, зробились ми наслїдниками по надїї життя вічнього.
8 Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевняв, щоб ті, хто ввірував у Бога, дбали про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й корисне!8 Слово це вірне; і я бажаю, щоб ти підтверджував про це, щоб ті, які увірували в Бога, старалися бути ревними на добрі справи: це добре і корисне людям.8 Вірне слово! І я хочу, щоб ти його запевняв, аби ті, які увірували в Бога, намагалися бути першими в добрих ділах. Це добре й корисне людям.8 Вірне слово, і я хочу тебе запевнити, щоб ті, які повірили в Бога, аби вони дбали про добрі діла: це корисне й добре для людей.8 Вірне слово, і хочу, щоб про се ти впевняв, щоб которі увірували в Бога, старались пильнувати добрих дїл. Добре воно і користне людям.
9 Вистерігайсь нерозумних змагань, і родоводів, і спорів, і суперечок про Закон, бо вони некорисні й марні.9 А недолугих змагань, і родоводів, розбрату, і суперечок про Закон уникай, бо вони безвартісні й марні.9 А безглуздих питань, родоводів, спорів та суперечок про закон уникай, бо вони безкорисні й марні.9 Нерозумні ж досліджування, і родоводи, і суперечки, і сварки про закон оминай, бо вони некорисні й марні.9 Дурного ж змагання, та родоводів, та спорів, та сварок про закон цурай ся, бо вони не на користь і марні.
10 Людини єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,10 Від єретика, після першого і другого напучування, ухиляйся,10 Єретика чоловіка по першім і другім попередженні цурайся,10 Людину-єретика - після першого й другого попередження, - оминай,10 Єретика чоловіка після первого і другого напомину, покинь,
11 знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.11 Знаючи, що такий розбестився, грішить і вже самозасуджений.11 знаючи, що такий ось збився на манівці і грішить, ще й осуджує себе самого.11 знаючи, що такий зійшов на манівці і грішить, засудивши самого себе.11 знаючи, що такий розвертаєть ся і грішить, осудивши сам себе.
12 Як пришлю я до тебе Артема або Тихика, поквапся прибути до мене в Нікополь, бо думаю там перезимувати.12 Коли пришлю до тебе Артема чи Тихика, поквапся прийти до мене в Нікополь; бо я поклав собі пробути там зиму,12 Коли пришлю до тебе Артема або Тихика, чимскоріше приходь до мене в Нікопіль, бо я вирішив там перезимувати.12 Коли пошлю до тебе Артема або Тихика, поспіши прийти до мене в Никополь, бо там я вирішив перезимувати.12 Як пришлю Артема до тебе або Тихика, постарайсь прийти до мене в Никополь: там бо надумавсь я зазимувати.
13 Законника Зину та Аполлоса вишли квапливо вперед, щоб для них не забракло нічого.13 Законника Зіну і Аполлоса потурбуйся відправити так, щоб їм нічого не забракло.13 Зину законника й Аполлоса випровадь дбайливо, щоб їм нічого не бракувало.13 Законника Зину й Аполлоса дбайливо виряди, аби їм нічого не забракло.13 Зину законника та Аполоса старанно випровадь, щоб нї в чому не мали недостатку.
14 Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були.14 Нехай наші також навчаються на добрих справах, у забезпеченні необхідних потреб, щоб не були безплідні.14 Наші також; нехай навчаться бути першими в добрих ділах для конечних потреб, щоб не були безплідні.14 Хай навчаються і наші бути майстрами в добрих ділах, у нагальних потребах, щоб не були безплідними.14 Нехай і наші вчять ся пильнувати добрих дїл для конечних потріб, щоб не були без овощу.
15 Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з вами всіма! Амінь.15 Вітають тебе всі, що є зі мною. Вітай тих, що люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами. Амінь.15 Вітають тебе всі, які зо мною. Вітай тих, які люблять нас у вірі. Благодать з усіма вами!15 Вітають тебе всі ті, що зі мною. Привітай тих, що люблять нас у вірі. Ласка з усіма вами! [Амінь].15 Витають тебе усї, що зо мною. Витай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усїма вами. Амінь.