1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: | 1 Я торжественно завещаю тебе перед Богом и Христом Иисусом, Кто будет судить тех, кто жив, и тех, кто умер, и говорю это потому, что у Христа есть Царство, и Он явится снова: | 1 Перед Богом и Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых, и потому что Он вернется, чтобы править как Царь, я торжественно призываю тебя: | 1 Перед лицом Бога и Христа Иисуса, который скоро будет судить живых и мертвых, Его пришествием и Царством заклинаю: |
2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. | 2 проповедуй слово Божье. Будь готов исполнить свою задачу, когда это тебе удобно и когда неудобно. Убеждай людей в том, что им следует делать, предупреждай их, когда они неправы, с терпением ободряй их продуманными наставлениями. | 2 возвещай слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, обличай, ободряй и терпеливо учи. | 2 возвещай Весть, стой на посту в урочное и в неурочное время, исправляй, обличай, ободряй, никогда не теряя терпения, как добрый учитель. |
3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; | 3 Ибо придёт время, когда люди не захотят слушать здравых поучений, но станут выбирать себе учителей в соответствии со своими желаниями, ибо зуд в ушах у них; | 3 Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать. | 3 Ведь будет время, когда отступятся от здравого учения и окружат себя целой кучей учителей, жаждая услышать то, что им не терпится услышать. |
4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням. | 4 и отвратят свой слух от истины и станут внимать басням. | 4 Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам. | 4 Они заткнут свои уши для истины и отвернутся от нее, чтобы слушать небылицы. |
5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. | 5 Ты же должен владеть собой при всех обстоятельствах, выносить страдания, совершать свой труд проповедника благовестия и исполнять порученную тебе службу. | 5 Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу — возвещай Радостную Весть, исполняй свое служение. | 5 А ты обо всем суди трезво, умей переносить тяготы, делай свое дело — возвещай Радостную Весть, в совершенстве исполняй свое служение. |
6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. | 6 Что же касается меня, то меня уже приносят в жертву на алтаре, и время ухода моего настало. | 6 А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного. | 6 Что же касается меня, жизнь моя уже на алтаре, как возлияние. Приближается время ухода. |
7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; | 7 Я доблестно боролся, закончил состязание и сохранил веру. | 7 Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру, | 7 Я хорошо провел бой, я пробежал весь забег, я был верен правилам. |
8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. | 8 И теперь меня ждёт венец победителя, награда за жизнь праведную. Господь, Судья справедливый, увенчает меня им в тот день. И не только мне вручит Он его, но и всем, кто с любовью ожидал Его. | 8 и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им День, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода. | 8 И теперь меня дожидается приз — венок праведности, который вручит мне Господь в тот День, а Он — праведный Судья. И Он вручит его не только мне, но и всем, кто с любовью ждет Его возвращения. |
9 Постарайся придти ко мне скоро. | 9 Так приложи же все старания, чтобы прийти ко мне как можно скорее, | 9 Постарайся прийти ко мне поскорей, | 9 Постарайся прийти ко мне поскорее! |
10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. | 10 ибо Димас покинул меня, так как возлюбил этот теперешний мир и отправился в Фессалонику, Крискент в Галатию, а Тит в Далматию. | 10 потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалонику; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию. | 10 Ведь Дема?с меня бросил, он отдал свое сердце этому веку и ушел в Фессало?нику. Креск ушел в Гала?тию, Тит — в Далма?тию. |
11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. | 11 Лука - единственный, кто остался со мной. Найди Марка и приведи его с собой, когда придёшь, ибо он может помочь мне в трудах моих. | 11 Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении. | 11 Со мной один Лука. Приведи с собой Марка, потому что он мне очень помогает в моем служении. |
12 Тихика я послал в Ефес. | 12 Я посылаю Тихика в Ефес. | 12 Тихика Я послал в Эфес. | 12 Тихика я отправляю в Эфес. |
13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. | 13 Плащ, который оставил я в доме Карпа в Троаде, принеси с собой, когда придёшь, а также и мои книги, особенно пергаментные свитки. | 13 Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте. | 13 Когда пойдешь, захвати плащ — я его оставил в Троа?де у Карпа — и книги, особенно пергаментные. |
14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! | 14 Александр, кузнец, много зла причинил мне. Господь накажет его за то, что он сделал. | 14 Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам. | 14 Кузнец Александр причинил мне много зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. | 15 Ты также должен остерегаться его, ибо он упорно выступает против нашего учения. | 15 Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем. | 15 Ты тоже его остерегайся, уж очень яростно он выступал против всего, что мы проповедуем. |
16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! | 16 Когда впервые я должен был защищаться, то никто не пришёл мне на помощь, а все покинули меня. Пусть это не обратится против них. | 16 Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту на суде, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину. | 16 Во время первого слушания в суде никто не пришел мне на помощь, все меня бросили. Да не вменится им это в вину! |
17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. | 17 Но Господь оставался со мной и дал мне силу, чтобы я мог возвестить послание Его в полной мере и чтобы все язычники слышали это. И я был спасён из пасти львиной. | 17 Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня было проповедано послание так, чтобы его могли услышать все язычники. И я был избавлен из львиной пасти. | 17 Но за меня стоял Господь. Это Он дал мне силы, чтобы проповедь Вести благодаря мне была успешно исполнена и ее услышали все язычники. Он избавил меня от пасти льва. |
18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. | 18 Господь сохранит меня от всякого зла и невредимым приведёт меня в Царство Небесное Своё. Да будет слава Ему во веки веков. Аминь. | 18 Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для Своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Аминь. | 18 Господь избавит меня от всякого зла и введет невредимым в Свое Небесное Царство. Ему слава во веки веков! Аминь. |
19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. | 19 Приветствуй Прискиллу с Акилой и домочадцев Онисифора. | 19 Передай привет Приске и Акиле, а также семье Онисифора. | 19 Передавай привет Приске и А?квиле, а также всем домашним Онесифора. |
20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. | 20 Ераст остался в Коринфе. Я оставил Трофима в Милите, ибо он был болен. | 20 Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного. | 20 Эра?ст остался в Коринфе. Трофима я оставил в Миле?те из-за болезни. |
21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. | 21 Приложи же все старания, чтобы прийти сюда до наступления зимы. Приветствуют тебя Еввул и Пуд, а также Лин и Клавдия, и все братья. | 21 Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья. | 21 Постарайся прийти до зимы! Тебе передают привет Эвбу?л, Пуд, Лин, Клавдия и все братья. |
22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. | 22 Пусть будет Господь с тобою. Благодать Божья со всеми вами. | 22 Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами. | 22 Да будет с духом твоим Господь! Да будет с вами Божья благодать! |