1 Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. | 1 Все рабы, трудящиеся под бременем хозяев-язычников, должны считать своих хозяев достойными почитания, чтобы имя Божье и наше учение не оказались оклеветанными. | 1 Те, кто находится под игом рабства, пусть относятся со всем уважением к своим хозяевам, чтобы ни Имя Бога, ни наше учение не были опорочены. | 1 Те, что несут на себе ярмо рабства, пусть относятся к своим господам со всевозможным почтением, чтобы не хулилось Божье имя и Его учение. |
2 Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай. | 2 Те же рабы, чьи хозяева-верующие, не должны оказывать им меньше уважения из-за того, что те - собратья. Напротив, они должны ещё лучше служить им, ибо те, кому они служат, - возлюбленные верующие. Поучай же, и наставляй во всём этом. | 2 Рабы, у которых хозяева христиане, не должны показывать им меньше уважения на том основании, что они братья. Наоборот, они должны служить еще лучше, потому что те, кому они служат, — верные и любимые братья. Этому ты должен учить людей и к этому их призывать. | 2 Те, у кого господа верующие, пусть не позволяют себе вольностей из-за того, что они братья. Напротив, пусть служат еще усерднее, потому что их услуги принимают люди верующие и любимые Богом. Вот чему тебе надо учить и что внушать! |
3 Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, | 3 И если кто-то учит чему иному и не согласен с этими здравыми словами, словами нашего Господа Христа, и с нашим учением об истинном служении Богу, | 3 Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Господа Иисуса Христа и с учением, соответствующим истинному богопочитанию, | 3 Если кто-то учит другому и отступает от здравых слов Господа нашего Иисуса Христа и учения, согласного с подлинным богопочитанием, |
4 тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. | 4 то он преисполнен гордыни и ничего не знает, а только поражён страстью к спорам и словоблудию. Всё это порождает ссоры, злые речи, злобные подозрения | 4 тот заносчив, но не имеет знания. У него есть лишь нездоровое желание спорить и вести праздные дебаты, что лишь рождает зависть, распри, кощунство, недобрые подозрения | 4 тот весь раздут от зазнайства, но он ничего не знает. У такого человека болезненная страсть к словесным схваткам и спорам, которые рождают только зависть, раздор, брань, низкие подозрения, |
5 Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. | 5 и постоянные распри среди людей, которые испорчены духом и не знают, что такое истина. Они думают, что служение Богу - это путь к обогащению. | 5 и постоянные разногласия между людьми с развращенным умом, далекими от истины: для них благочестие стало лишь способом наживы. Удаляйся от таких. | 5 бесконечные препирательства людей с извращенным умом и забывших истину. Они смотрят на религию как на источник дохода. |
6 Великое приобретение - быть благочестивым и довольным. | 6 Разумеется, служение Богу чрезвычайно обогащает человека, если он удовлетворён своим положением и состоянием. | 6 Великое приобретение быть благочестивым и довольным. | 6 Да, религия действительно большой доход, но только для людей, умеющих довольствоваться тем, что у них есть. |
7 Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. | 7 Мы ничего не принесли с собой в этот мир, и ясно, что ничего не унесём с собой, умирая. | 7 Ведь мы ничего не принесли с собой в этот мир и ничего не можем взять с собой из него. | 7 Ведь мы ничего не приносим с собой в мир, ничего и не сможем унести. |
8 Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. | 8 Но имея еду и одежду, будем довольны этим. | 8 Мы должны быть довольны, если у нас есть пропитание и одежда. | 8 Если есть пища и одежда, будем довольны этим! |
9 А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; | 9 Те же, кто хотят быть богатыми, попадут в ловушку и создадут себе искушение, и поддадутся многим вредным и глупым желаниям, которые ввергают людей в бедствие и погибель. | 9 Те же, кто стремится разбогатеть, впадают в искушение и попадают в ловушку множества глупых и опасных желаний, которые погружают людей в пучину несчастья и гибели. | 9 Те же, кто хочет разбогатеть, впадают в искушение и попадаются в капкан множества глупых и вредных желаний, которые тащат людей в пучину крушения и гибели. |
10 ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. | 10 Ибо любовь к деньгам - корень всякого зла. Некоторые в своём стремлении к ним уклонились от веры и сами себе принесли жестокую беду. | 10 Любовь к деньгам — это корень всех зол. Есть много людей, которых любовь к деньгам увела от веры и принесла им много страданий. | 10 Корень всех зол — любовь к деньгам. Есть люди, которые в погоне за ними сбились с пути веры и отдали себя во власть неисчислимых терзаний. |
11 Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. | 11 Ты же, Божий человек, беги от подобного, стремись только к праведности, благочестию, вере, любви, долготерпению и мягкости, | 11 Ты же, Тимофей, человек Божий, беги от этого. Стремись к праведности, благочестию, вере, любви, терпению, кротости. | 11 Но ты, человек Божий, беги от этого! Добивайся справедливости, подлинного благочестия, веры, любви, стойкости, кротости. |
12 Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. | 12 праведно борись за веру, держись жизни вечной, к которой был призван ты, когда исповедовал Христа в присутствии многих свидетелей. | 12 Доблестно сражайся за веру, держись вечной жизни, к которой ты призван, ведь ты достойно и открыто говорил о своей вере перед многими свидетелями. | 12 Веди достойную битву веры, овладей вечной жизнью, к которой ты был призван! Ведь ты достойно исповедал свою веру перед многочисленными свидетелями. |
13 Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе | 13 Перед ликом Бога, Который дарует жизнь всему, и Христа Иисуса, Кто сделал праведное признание о Себе в присутствии Понтия Пилата, | 13 Я требую от тебя перед Богом, дающим всему жизнь, и перед Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание: | 13 И теперь я заклинаю тебя Богом, дающим всему жизнь, и Христом Иисусом, который достойно засвидетельствовал ту же веру перед По?нтием Пила?том: |
14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, | 14 я повелеваю тебе, чтобы ты исполнял указанное тебе без стыда и упрёка до явления Господа нашего, Иисуса Христа, | 14 верно и безукоризненно исполняй то, что я тебе повелел, вплоть до явления нашего Господа Иисуса Христа. | 14 верно и безупречно соблюди все, что я тебе заповедал, до Дня явления Господа нашего Иисуса Христа. |
15 которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, | 15 которое откроет в назначенное время Тот, Кто наш единственный и благословенный Повелитель, Царь царей и Господь господствующих; | 15 В свое время явит блаженный и единый Повелитель, Царь царей и Господь господствующих, | 15 Его в должное время явит нам Бог, блаженный, единый Властитель, Царь царей и Господь господ, |
16 единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. | 16 лишь Он один обладает бессмертием и живёт в свете, к которому ни один смертный не может приблизиться; никто никогда не видел Его и не сможет увидеть. Слава Ему и держава вечная! Аминь. | 16 единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь. | 16 единственный, кто бессмертен; Он живет в неприступном свете — Его не видел никто из людей и увидеть не может. Ему честь и вечная сила. Аминь. |
17 Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам все обильно для наслаждения; | 17 Наставляй же тех, кто богат в этом мире, чтобы они не заносились и возлагали все свои надежды не на неверное богатство, а уповали бы на Бога, Кто с избытком обеспечивает нас всем нужным для наслаждения. | 17 Тех, кто в этой земной жизни богат, предупреждай, чтобы не гордились и не надеялись на свое богатство: оно ненадежно. Пусть лучше надеются на Бога, щедро дающего все необходимое, чтобы мы могли наслаждаться жизнью. | 17 Тем, кто в этой земной жизни богат, внушай не заноситься и полагаться не на неверное богатство, а на одного только Бога, который щедро снабжает нас всем необходимым для довольства. |
18 чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, | 18 Наставляй их, чтобы они делали добро, были богаты тем добром, которое они делают, были щедрыми и готовыми поделиться тем, что имеют, | 18 Требуй от них делать добро и обогащаться добрыми делами, быть щедрыми и охотно делиться с другими своим богатством. | 18 Вели им делать добро, пусть богатеют добрыми делами. Пусть будут щедры и всегда готовы поделиться с другими, |
19 собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. | 19 запасаясь сокровищем, которое станет основой для будущего, чтобы получить истинную жизнь. | 19 Таким образом, они соберут себе сокровища, которые станут добрым основанием их будущего, и получат по-настоящему подлинную жизнь. | 19 пусть так копят себе сокровища — крепкий фундамент на будущее, чтобы обрести жизнь поистине подлинную. |
20 О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания, | 20 О Тимофей! Храни то, что было доверено тебе, избегая пустой и суетной болтовни и противных истине идей, которые связаны с так называемым `знанием | 20 Тимофей, храни то, что тебе вверено. Не занимайся безбожным пустословием и спорами о том, что ложно называют знанием. | 20 Тимофей, храни все, что тебе доверено. Избегай безбожной болтовни и споров относительно того, что люди ложно называют «знанием». |
21 которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. | 21 проповедуемым теми, кто отошёл от истинной веры. Благодать Божья со всеми вами. | 21 Увлекшись этим, некоторые ушли в сторону от веры. Пусть благодать будет с вами. | 21 Заявляя, что они обладают им, некоторые уже сбились с пути веры. Благодать Божья да будет с вами! |