1 Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей, | 1 Отож, найперше прошу звершувати молитви, прохання, благання i подяку за всiх людей, | 1 Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей, | 1 Отже, насамперед прошу творити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей, | 1 Тим я молю перш усього творити благання, молитви, дякування за всїх людей, |
2 за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. | 2 За царiв i за всiх тих, що стоять при владi, щоб могли ми провадити тихе i мирне життя в щоденнiй побожностi та чистотi; | 2 за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю. | 2 за царів, і за всіх, що є при владі, щоб нам жити тихим і мирним життям - в усякій побожності й чистоті. | 2 за царів і за всїх, що мають власть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочестї і чистотї. |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, | 3 Бо це добре i угодно Рятiвниковi нашому Боговi, | 3 Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога, | 3 [Бо] це добре і миле перед нашим Спасителем, Богом, | 3 Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом, |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди. | 4 Котрий хоче, щоб усi люди врятувалися i досягли пiзнання iстини. | 4 який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди. | 4 який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до пізнання правди. | 4 котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли. |
5 Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус, | 5 Бо єдиний Бог, єдиний також i Посередник помiж Богом i людьми, чоловiк Христос Iсус. | 5 Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми - чоловік Христос Ісус, | 5 Бо один Бог і один посередник між Богом та людьми - людина Ісус Христос, | 5 Один бо Бог і один посередник між Богом і людьми, чоловік Ісус Христос, |
6 що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого, | 6 Що вiддав Себе на викуп за всiх: таким було свiдчення свого часу, | 6 що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу, | 6 що дав себе на викуп за всіх, - свідчення свого часу, | 6 що дав себе на викуп за всїх: сьвідкуваннє временами своїми. |
7 на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді. | 7 Для котрого я настановлений проповiдником i Апостолом, - iстину кажу у Христi, не обманюю, - навчителем поганiв у вiрi та iстинi. | 7 на що я був поставлений проповідником та апостолом, - правду кажу, не обманюю, - учителем поган у вірі й правді. | 7 на яке я був поставлений проповідником та апостолом, - правду кажу [в Христі], не вводжу в оману, учителем для поганів у вірі та правді. | 7 На се ж поставлено мене проповідником і апостолом (глаголю правду в Христї, а не неправду) учителем поган у вірі і правдї. |
8 Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. | 8 Отож, бажаю, щоб на всiлякому мiсцi промовляли молитви мужi, пiдносячи руки чистi без гнiву i сумнiву; | 8 Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. | 8 Отож, я хочу, щоб чоловіки молилися на кожному місці, підносячи чисті руки без гніву та сумніву. | 8 Оце ж хочу, щоб молились чоловіки на всякому місцї, здіймаючи вгору преподобні руки, без гнїва і змагання. |
9 Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами, | 9 Щоб також i жiнки, у пристойнiй одежi, iз сором'язливiстю i цнотливiстю, прикрашали себе не плетивом волосся, нi золотом, нi перлами, нi дорогими шатами, | 9 Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором'язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними, | 9 Так само й жінки хай вбираються непишно із сором'язливістю і цнотливістю; прикрашають себе не заплітанням кіс, не золотом, не перлами, не коштовними вбраннями, | 9 Так само й жінки, чисто вбираючись, із соромом та з чистотою, щоб украшували себе, не заплїтаннєм, не золотом або перлами, або шатами предорогими, |
10 але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність. | 10 Але добрими справами, як належить жiнкам, що присвятили себе на побожнiсть. | 10 але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя. | 10 а добрими ділами, як ото й належить жінкам, що посвятили себе побожності. | 10 а (як подобає жінкам, що пристали на благочестє) дїлами добрими. |
11 Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі. | 11 Нехай дружина (жiнка) навчається мовчки, з усiлякою покiрнiстю; | 11 Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі. | 11 Жінка хай мовчки навчається в повній покорі. | 11 Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори. |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні. | 12 А навчати дружинi не дозволяю, нi володарювати над чоловiком, але бути в мовчаннi. | 12 Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, - їй бути тихомирною! | 12 Жінці навчати не дозволяю, ані панувати над чоловіком, але хай перебуває в мовчанні. | 12 Жінцї ж учити не велю, анї орудувати чоловіком, а бути в мовчанню. |
13 Адам бо був створений перше, а Єва потому. | 13 Бо ранiше утворений Адам, а вiдтак Єва. | 13 Адам бо спершу був створений, а Ева потім. | 13 Бо Адам був створений першим, а потім Єва. | 13 Адама бо перше створено, опісля ж Еву; |
14 І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ. | 14 I не Адама зведено, але жiнка, спокусившись, вчинила злочин; | 14 І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила. | 14 І не Адам спокусився, але жінка, бувши спокушена, потрапила в переступ. | 14 і Адама не зведено; жінка ж, як зведено її, була в переступі. |
15 Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. | 15 А втiм, врятується через народження дiтей, якщо житиме у вiрi та любовi i в святостi з цнотливiстю. | 15 Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю. | 15 Але спасеться вона народженням дітей, - якщо непишно перебуватиме у вірі, любові та святості зі скромністю. | 15 Спасеть ся ж ради родження дїтей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою. |