1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, | 1 Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей, | 1 Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей, | 1 Так вот, первым делом я прошу тебя, позаботься, пожалуйста, о том, чтобы молитвы с просьбами, мольбами, заступничеством и благодарностью совершались за всех людей, |
2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, | 2 особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его. | 2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве. | 2 включая правителей и власти, чтобы мы могли жить тихо и мирно, благочестиво и достойно. |
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, | 3 Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему, | 3 Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю, | 3 Это хорошо и угодно Богу, нашему Спасителю, |
4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. | 4 Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. | 4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину. | 4 который хочет, чтобы все люди были спасены и пришли к познанию истины. |
5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, | 5 Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком. | 5 «Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос. | 5 Ведь Бог один, и один посредник между Богом и человечеством — сам Человек, Христос Иисус, |
6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство, | 6 Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью. | 6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время. | 6 отдавший Себя как выкуп за всех, — знак того, что время пришло! |
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, - истину говорю во Христе, не лгу, - учителем язычников в вере и истине. | 7 Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников. | 7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу. | 7 Поэтому Бог и назначил меня вестником, апостолом и наставником язычников в вере и истине. Я не лгу, я говорю правду! |
8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; | 8 И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры. | 8 Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве. | 8 Так вот, я хочу, чтобы мужчины везде и всюду воздевали в молитве руки с чистыми помыслами, без гнева и споров. |
9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением волос, не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, | 9 Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой. | 9 Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой, | 9 Это касается и женщин. И пусть они одеваются скромно и украшают себя стыдливостью и благоразумием. Не прическами, золотом, жемчугами и дорогими нарядами, |
10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. | 10 Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками. | 10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу. | 10 а тем, что подобает женщинам, которые называют себя почитающими Бога, то есть добрыми делами. |
11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; | 11 Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться. | 11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности. | 11 Пусть женщина учится молча, в полном послушании. |
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. | 12 Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине. | 12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать. | 12 Я не разрешаю женщине учить или руководить мужчиной. Пусть молчит! |
13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; | 13 Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева. | 13 Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева, | 13 Ведь первым был создан Ада?м, а потом уже Ева. |
14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; | 14 И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех. | 14 и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех. | 14 И обманут был не Адам, это женщина была обманута и стала нарушительницей! |
15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. | 15 Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности. | 15 Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно. | 15 Впрочем, и она будет спасена, рожая детей, если, конечно, будет жить с верой и любовью, свято и разумно. |