1 Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці. | 1 Отож, якщо ви воскресли з Христом, то шукайте горішнього, де Христос сидить праворуч Бога; | 1 А коли ви з Христом воскресли, то шукайте того горішнього, де Христос перебуває, сівши по правиці Бога. | 1 Отож, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього - того, де Христос сидить праворуч Бога. | 1 Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правицї в Бога. |
2 Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі. | 2 Про горішнє думайте, а не про земне. | 2 Думайте про горішнє, а не про земне. | 2 Думайте про горішнє, - не про земне. | 2 Про гірнє думайте, (а) не про земне. |
3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом. | 3 Бо ви померли, і життя ваше сховане із Христом у Богові; | 3 Бо ви померли, і життя ваше поховане з Христом у Бозі. | 3 Бо ви померли і ваше життя поховане в Богові з Христом. | 3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї. |
4 Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви. | 4 А коли з‘явиться Христос, життя ваше, тоді ви також з‘явитеся з Ним у славі. | 4 Коли ж Христос, ваше життя, з'явиться, тоді й ви з ним з'явитесь у славі. | 4 Коли з'явиться Христос - оте ваше життя, тоді й ви з ним з'явитеся в славі. | 4 Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі. |
5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження, | 5 Отож, умертвіть ваші члени земні: розпусту, нечистоту, пристрасть, недобру похіть і лиху жадливість, котра є ідолослужіння, | 5 Умертвлюйте, отже, ваші земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасті, лиху пожадливість, зажерливість - що є ідолопоклонство. | 5 Умертвіть, отже, [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, пожадання злого, і захланність, яке є ідолослужінням. | 5 Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть, похоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє, |
6 бо гнів Божий приходить за них на неслухняних. | 6 За котрі гнів Божий прийде на синів, що противляться; | 6 За все це падає гнів Божий на неслухняних. | 6 Через це приходить Божий гнів на неслухняних синів, | 6 за се йде гнїв Божий на синів неслухняности, |
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними. | 7 У котрих і ви нещодавно оберталися, коли жили поміж ними. | 7 Ви самі нещодавно поводилися так само, коли жили в тому. | 7 між якими й ви колись ходили, коли жили між ними. | 7 між котрими і ви колись ходили, як жили між ними. |
8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст. | 8 А тепер ви все відкладіть: гнів, лють, злобу, лихослів‘я, лайливість уст ваших. | 8 Тепер же відкиньте й ви все те геть від себе: гнів, лютість, злобу, наклеп, сороміцькі слова з ваших уст! | 8 Нині ж і ви відкиньте оте все: гнів, лють, злобу, богозневагу, сороміцькі слова з ваших уст. | 8 Тепер же покиньте й ви те все: гнїв, ярость, злобу, лайку, соромні слова од уст ваших. |
9 Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками, | 9 Не кажіть неправди один одному, якщо скинули з себе старожитню людину з її вчинками. | 9 Не говоріть неправди одне одному, бо ви з себе скинули стару людину з її ділами | 9 Не кажіть неправди один одному, скиньте з себе стару людину з її вчинками | 9 Не кривіть словом один проти одного, скинувши з себе давнього чоловіка з дїлами його, |
10 та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її, | 10 І, одягнувшись в нову, котра оновлюється у пізнанні згідно з образом свого Творця. | 10 й одягнулися в нову, що відновлюється до досконалого спізнання, відповідно до образу свого Творця. | 10 й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу того, хто її створив, | 10 і одягнувшись у нового, що обновляєть ся в розумі по образу Того, хто сотворив його, |
11 де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос! | 11 Де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, варвара, скіфа, раба, вільного, але все і в усьому Христос. | 11 Тим то немає грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скита, ні невольника, ні вільного, а все й у всьому - Христос. | 11 де нема ні грека, ні юдея, ні обрізання і необрізання, ні варвара, ні скита, ні раба, ні вільного, але все і в усьому - Христос. | 11 де нема Грека, нї Жидовина, обрізання і необрізання, чужоземця і Скита, невільника й вільного, а все й у всьому Христос. |
12 Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння. | 12 Отож, одягніться, як вибрані Божі, святі і улюблені, в милосердя, доброчинство, сумирну мудрість, лагідність, довготерпіння, | 12 Вдягніться, отже, як вибрані Божі, святі й любі, у серце спочутливе, доброту, смиренність, лагідність, довготерпеливість, | 12 Отож, зодягніться, як оті святі й улюблені Божі вибранці, - у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерплячість, | 12 Одягнїть ся ж оце, яко вибрані Божі, сьвяті і любі, в милость милосердя, добрість, смирність, тихість і довготерпіннє, |
13 Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви! | 13 Поблажливо ставтеся один до одного, прощаючи взаємно, якщо хтось має на когось скаргу: як Христос простив вас, так і ви. | 13 терплячи один одного й прощаючи одне одному взаємно, коли б хтось мав на кого скаргу. Так, як Господь простив вам, чиніть і ви так само. | 13 вибачаючи і прощаючи один одному, - коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть. | 13 терплячи один одного й прощаючи собі, коли хто на кого має жаль; яко ж і Христос простив вам, так і ви. |
14 А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости! | 14 А над усе те одягніться в любов, котра є сукупність досконалости; | 14 А над усе будьте в любові, що є зв'язок досконалости, | 14 Понад усе - любов; вона є злукою досконалости. | 14 Над усїм же сим любов, котра єсть союз звершення, |
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте! | 15 І нехай володарює у серцях ваших мир Божий, до котрого ви якраз і покликані в одному тілі; і будьте приязні. | 15 і нехай панує в серцях ваших мир Христовий, до якого ви були покликані, в одному тілі, та й будьте вдячні. | 15 Хай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі; будьте вдячними. | 15 і мир Божий нехай править в серцях ваших, до котрого вас і покликано в одному тїлї, та й будьте вдячні. |
16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні! | 16 Слово Христове нехай вселяється в вас щедро, з усілякою премудрістю; навчайте і напучуйте один одного псалмами, славослов‘ям і духовними піснями, у благодаті співаючи в серцях ваших Господові. | 16 Слово Христове нехай у вас перебуває щедро: навчайтесь у всякій мудрості й напоумлюйте одні одних, співаючи Богові з подякою від свого серця псалми, гимни та духовні пісні. | 16 Слово Христове хай перебуває у вас щедро, в усякій премудрості. Навчайте і напоумляйте самі себе, вдячно співаючи в своїх серцях Господеві псалми, славні, духовні пісні. | 16 Слово Христове нехай вселяєть ся в вас, багате на всяку премудрість, навчаючи і наставляючи самих себе псальмами та гимнами, та піснями духовними, у благодатї сьпіваючи в серцю вашому Господеві. |
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві. | 17 І все, що ви чините, словом чи ділом, все чиніть в ім‘я Господа Ісуса Христа, дякуючи через Нього Богові і Батькові. | 17 І все, що б ви тільки говорили й робили, - все чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи Богові Отцеві через нього. | 17 І все, що тільки робите - словом або ділом, - усе чиніть в ім'я Господа Ісуса, дякуючи через нього Богові [й] Батькові. | 17 І все, що нї робите словом або дїлом, усе в імя Господа Ісуса, дякуючи Богу й Отцеві через Него. |
18 Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі! | 18 Дружини, коріться чоловікам своїм, як пристойно в Господі. | 18 Жінки, коріться чоловікам, як воно в Господі личить. | 18 Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як належить у Господі. | 18 Жінки, коріть ся своїм чоловікам, яко ж подобає в Господї. |
19 Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них! | 19 Чоловіки, любіть своїх дружин і не будьте суворі до них. | 19 Чоловіки, любіть жінок і не будьте прикрі супроти них. | 19 Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них. | 19 Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них. |
20 Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне! | 20 Дітки, будьте слухняні батькам вашим у всьому, бо це вельми приємне Богові. | 20 Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це Господеві вгодне. | 20 Діти, слухайтеся батьків у всьому, це бо вгодне Господеві. | 20 Дїти, слухайте родителїв у всьому, се бо угодно Господеві. |
21 Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони! | 21 Батьки, не дратуйте дітей ваших, щоб вони не падали духом. | 21 Батьки, не дратуйте дітей ваших, а то впадуть на дусі. | 21 Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не падали духом. | 21 Батьки, не роздражнюйте дїтей ваших, щоб не внивали. |
22 Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога! | 22 Раби, у всьому коріться тілесним володарям вашим, і не працюйте лише про людське око, немов би підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога. | 22 Раби, слухайтесь у всьому панів земних, працюючи не лише про людське око, щоб людям вподобатися, але у простоті серця, в Господнім острасі. | 22 Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, що підлещуються людям, - але в простоті серця, боячись Бога. | 22 Слуги, слухайте у всьому панів по тїлу, не перед очима тільки служачи, яко чоловіковгодники, а в простотї серця, боячись Бога; |
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям! | 23 І все, що чините, вчиняйте від душі, наче Господові, а не для людей. | 23 Усе, що тільки чините, робіть від душі, як для Господа, а не як для людей, | 23 Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей. | 23 і все, що робите, від душі робіть, яко ж Господу, а не людям, |
24 Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові. | 24 Відаючи, що на відплату дістанете від Господа спадок; бо ви служите Господові Христові. | 24 знаючи, що приймете від Господа нагороду -спадщину. Служіте Господеві Христові! | 24 Знайте, що від Господа одержите нагороду - спадщину; адже Господеві Христові служите! | 24 знаючи, що від Бога приймете нагороду наслїддя; Господу бо Христу служите. |
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу! | 25 А хто недобре вчинить, той дістане згідно зі своєю неправдою: У Нього немає упереджености. | 25 Хто кривдить, візьме відплату за те, що скривдив, без огляду на особу. | 25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду, - без огляду на особу. | 25 А хто кривдить, прийме у чому скривдив, і нема вважання на лице (в Бога). |