1 Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами: | 1 Павло і Тимофій, служники Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами і дияконами: | 1 Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами: | 1 Павло й Тимофій, раби Ісуса Христа, - усім святим в Ісусі Христі, що є в Филипах, з єпископами і дияконами: | 1 Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами: |
2 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа! | 2 Благодать вам і мир від Бога Батька нашого і Господа Ісуса Христа. | 2 благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа | 2 ласка вам і мир від Бога, нашого Батька й Господа Ісуса Христа. | 2 Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
3 Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас, | 3 Дякую Богові моєму щоразу, коли згадую про вас; | 3 Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю, | 3 Дякую моєму Богові при кожній згадці про вас; | 3 Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас, |
4 і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами, | 4 Завжди в усякій молитві моїй за всіх вас звершую я молитву з радістю, | 4 завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися, | 4 завжди, в кожній моїй молитві за всіх вас з радістю молюся | 4 (завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,) |
5 за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер. | 5 За участь вашу у проповіді Євангелії від першого дня і досі; | 5 за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі; | 5 за вашу участь у поширенні благої вістки від першого дня аж дотепер. | 5 за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї, |
6 Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса. | 6 А тому я певний того, що той, хто у вас розпочав добру справу, буде звершувати її навіть до дня Ісуса Христа; | 6 я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса. | 6 Я певен, що хто розпочав у вас добре діло, - довершить його аж до дня Ісуса Христа. | 6 впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа. |
7 Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті. | 7 Як і належить мені думати про всіх вас, тому що я маю вас у серці в тіснотах моїх, і в обороні, і утвердженні благовістя, вас усіх, як співучасників моїх у благодаті. | 7 Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті. | 7 Справедливо мені думати так про всіх вас, бо маю вас у серці; всі ви є в моїх кайданах, і в обороні, і в утвердженні благої вістки - мої спільники у благодаті. | 7 Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати. |
8 Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса. | 8 Бог – свідок, що я люблю всіх вас любов‘ю Ісуса Христа; | 8 Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов'ю Христа Ісуса. | 8 Бог мені свідок: тужу за всіма вами в сердечній любові Ісуса Христа. | 8 Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій. |
9 І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні, | 9 І молюся за те, щоб любов ваша ще більше й більше зростала у пізнанні і всілякому почутті; | 9 Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді, | 9 Молюся про те, щоб ваша любов більше й більше зростала в пізнанні й усякому досвіді, | 9 І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї, |
10 щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня, | 10 Щоби, пізнаючи досконаліше (краще), ви були чисті і не мали спокус у день Христів, | 10 щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа, | 10 щоб ви досліджували все краще, щоб ви були чисті й бездоганні Христового дня, | 10 щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа, |
11 наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу. | 11 Виповнені плодами праведности Ісусом Христом, на славу і похвалу Божу. | 11 повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу. | 11 сповнені плодами праведности через Ісуса Христа - на славу й похвалу Божу. | 11 сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу. |
12 Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії, | 12 Бажаю, браття, щоб ви знали, що обставини мої послугували для більшого успіху благовістя, | 12 Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії. | 12 Хочу, брати, щоб ви знали, що те, що зі мною сталося, вийшло краще на користь благої вістки. | 12 Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло, |
13 бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа. | 13 Аж так, що тісноти (кайдани) мої за Христа стали відомими усій преторії та всім іншим, | 13 Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим; | 13 Бо мої кайдани за Христа стали відомі усім іншим та в усій преторії. | 13 так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях), |
14 А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно. | 14 І більша частина братів у Господі, підбадьорившися кайданами моїми, почали з більшою сміливістю, без остраху проповідувати слово Боже. | 14 і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже. | 14 Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливости і вони набралися відваги без страху звіщати слово. | 14 і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово. |
15 Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують; | 15 Деякі, щоправда, через заздрощі та суперництва, а інші з доброї волі проповідують Христа. | 15 Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі. | 15 Втім, деякі проповідують Христа із заздрости і суперечки; інші ж - з доброї волі. | 15 Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа. |
16 а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії; | 16 Одні через схильність до сварки проповідують Христа не чисто, сподіваючись збільшити тягаря кайданів моїх; | 16 Ці - з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії; | 16 Одні - з любови, знаючи, що я поставлений для оборони благої вістки. | 16 Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм, |
17 а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх. | 17 А інші – з любови, знаючи, що я настановлений захищати благовістя. | 17 а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам. | 17 Інші ж - підступно й нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів. | 17 а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу. |
18 Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти. | 18 Але що з того? У який спосіб не проповідували б Христа, удавано чи щиро, я радію з того і буду радіти. | 18 Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти. | 18 Ну й що ж? Однак, але як би не проповідувався Христос, - облудно чи правдиво, - я і цьому радію. | 18 Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь. |
19 Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа, | 19 Бо знаю, що це послужить мені для порятунку через вашу молитву і сприянням Духа Ісуса Христа. | 19 Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа, | 19 І далі радітиму, бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа, - | 19 Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового, |
20 через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю. | 20 Бо я маю певність і надію, що я ні в чому не буду посоромлений, але через усяку старанність і нині, як завжди, звеличиться Христос у тілі моєму, чи життям моїм, чи смертю. | 20 за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю. | 20 згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду посоромлений, - але з усією сміливістю як завжди, так і нині звеличиться Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю. | 20 по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю. |
21 Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання. | 21 Бо для мене життя – Христос, і смерть – надбання. | 21 Для мене бо життя - Христос, а смерть - прибуток. | 21 Бо для мене життя - це Христос, а смерть - це здобуток. | 21 Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє. |
22 А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати. | 22 А якщо життя у плоті приносить плід моїй справі, то не відаю, що вибрати. | 22 Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; - та що вибрати, не знаю. | 22 Якщо ж тілесне життя є плодом моїх діл, тоді я не знаю, що вибрати. | 22 Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю. |
23 Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше. | 23 Вабить мене те і те: маю бажання звільнитися (померти) та бути з Христом, бо це невимірно ліпше; | 23 Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще; | 23 Те й друге вабить мене: маю бажання розв'язатися з тілом і бути з Христом, бо це набагато краще; | 23 Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче. |
24 А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас. | 24 А залишатися в плоті необхідно задля вас. | 24 та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі. | 24 а залишатися в тілі - потрібніше для вас. | 24 А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас. |
25 І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі, | 25 І я напевне знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху і радості у вірі. | 25 І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі, | 25 І вже з певністю знаю, що залишуся і буду з усіма вами - для вашого поступу й радости у вірі, | 25 І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри, |
26 щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас. | 26 Аби похвала ваша у Христі Ісусі примножилася через мене, як прийду до вас удруге. | 26 щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас. | 26 щоб через мене, коли знову прийду до вас, ваша хвала збільшувалася в Ісусі Христі. | 26 щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас. |
27 Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську, | 27 Тільки живіть достойно благовістя Христового, щоб мені, чи прийду я і побачу вас, чи не прийду, чути про вас, що ви стоїте в одному дусі, змагаючись в одну душу за віру євангельську, | 27 Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, - чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, - довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру, | 27 Тільки живіть згідно з Христовою благою вісткою, щоб коли прийду й побачу вас, або й коли буду відсутній та почую про вас, - що стоїте однодушно, разом відстоюючи віру євангельську, | 27 Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську, |
28 і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога! | 28 І не страхайтеся ні в чому супротивників; бо це є для них провіщенням загибелі, а для вас – порятунку. І це від Бога; | 28 ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас -спасіння, і то від Бога, | 28 і зовсім не боїтеся ваших супротивників, - бо для них це доказ загибелі, а для вас - спасіння. І це від Бога, | 28 і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога. |
29 Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього, | 29 Тому що вам дано заради Христа не лише вірувати в Нього, але й страждати за Нього. | 29 бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати. | 29 бо вам даровано через Христа не тільки вірити в нього, але й за нього терпіти, | 29 Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати, |
30 маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене. | 30 Таким самим подвигом, котрого ви бачили в мені і нині чуєте про мене. | 30 Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо. | 30 здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер - чуєте про мене. | 30 маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене. |