1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами: | 1 Павла и Тимофея, слуг Христа Иисуса, ко всем Божьим людям во Христе, живущим в Филиппии, и к блюстителям, и к помощникам церкви. | 1 От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов. | 1 От Павла и Тимофея, служителей Христа Иису?са, всем филиппийцам, принадлежащим Богу в единении с Христом Иисусом, включая руководителей церкви и их помощников. |
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | 2 Мир и благодать вам от Бога, Отца нашего, и Господа нашего, Иисуса Христа. | 2 Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. | 2 Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа! |
3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас, | 3 Благодарю Бога моего всякий раз, когда думаю о вас. | 3 Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас | 3 [3-4] Каждый раз, когда я вспоминаю вас — а вспоминаю я вас всегда, во всех своих молитвах за вас всех, — я с радостью благодарю моего Бога |
4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою, | 4 При каждом моём молении за вас всегда молюсь с радостью, | 4 всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью, | 4 |
5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне, | 5 потому что вы участвуете в благовествовании с самого первого дня и до сего. | 5 потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть. | 5 за то, что вы участвовали в проповеди Радостной Вести с самого первого дня и поныне. |
6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа, | 6 Я убеждён в том, что Тот, Кто начал такой благотворный труд среди вас, будет продолжать его до того дня, когда Христос явится снова и завершит его. | 6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа. | 6 Я убежден, что Тот, кто начал в вас это благое дело, завершит его ко Дню Христа Иисуса. |
7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати. | 7 И правильно, что я так думаю о вас, ибо храню я вас в сердце моём. И не только, когда я в тюрьме, но и когда я защищаю и непоколебимо доказываю истину благовествования, все вы разделяете со мной благодать Божью. | 7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести. | 7 Чувства мои ко всем вам и должны быть такими! Ведь я у вас в сердце! Все вы всегда — и теперь, когда я в тюрьме, и тогда, когда я выступал в защиту Вести, и когда утверждал ее, — участвовали в том благодатном служении, что дано мне. |
8 Бог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа; | 8 Ибо Бог мне свидетель, что я томлюсь по вас со всей привязанностью Христа Иисуса. | 8 Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа. | 8 Бог мне свидетель, какой горячей любовью ко всем вам горит мое сердце — как сердце самого Христа Иисуса! |
9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве, | 9 И вот какова молитва моя: чтобы любовь ваша всё время возрастала, сопутствуемая познанием и глубоким проникновением. | 9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью, | 9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь росла все больше и больше и наделяла вас истинным познанием и здравомыслием, |
10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов, | 10 Я молю, чтобы вы обладали этими качествами, чтобы всегда умели выбрать самое наилучшее и оставались чистыми и непорочными ко дню пришествия Христова, | 10 чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа | 10 а также умением выбирать то, что действительно важно. И тогда в День Христа вы будете чисты и безупречны, |
11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию. | 11 и чтобы с помощью Иисуса Христа вы совершили многие добрые дела во славу и хвалу Божью. | 11 и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. | 11 с обильными плодами праведности, что созидаются через Иисуса Христа во славу и хвалу Богу. |
12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования, | 12 Братья, я хочу, чтобы вы знали, что то, что произошло со мной, способствовало распространению благой вести, | 12 Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести. | 12 Я хочу сообщить вам, братья, что обстоятельства мои даже послужили успеху Радостной Вести. |
13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим, | 13 так что всей дворцовой страже и всем другим стало ясно, что заключение моё вызвано тем, что я следую Христу. | 13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа. | 13 Всей дворцовой страже, да и всем остальным тоже стало известно, что заключение мое — ради Христа, |
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие. | 14 К тому же, большинство братьев в Господе собрались с духом из-за моего заключения и стали более откровенно и без страха высказываться о слове Божьем. | 14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье. | 14 и у большинства братьев оно лишь укрепило надежду на Господа и побудило их еще смелей и бесстрашней проповедовать Весть. |
15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа. | 15 Правда, что некоторые из них проповедуют Христа из соперничества и зависти, но другие делают это по доброй воле. | 15 Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений. | 15 Некоторые, правда, возвещают Христа из зависти и соперничества. Но другие — из добрых чувств. |
16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих; | 16 Эти люди поступают так из любви, ибо знают, что Бог поставил меня защищать благую весть. | 16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть, | 16 Эти — из любви ко мне, зная, что я поставлен Богом защищать Божью Весть. |
17 а другие - из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование. | 17 Другие же, однако, проповедуют Христа из самовлюблённого честолюбия, а не от искренности, ибо думают, что смогут причинить мне неприятности, пока я в узах. | 17 тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей. | 17 Те же возвещают Христа из своекорыстных побуждений. Они возвещают Христа не от чистого сердца, а думая утяжелить этим мои цепи. |
18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться, | 18 Да разве это важно? Важно то, что так или иначе, из добрых или корыстных побуждений провозглашают Христа, и поэтому я предаюсь ликованию. И ликование моё будет продолжаться, | 18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться, | 18 Ну и что?! Как бы ни проповедовали Христа, с задней мыслью или от чистого сердца, — неважно, главное, что имя Его возвещается! Я этому рад! Я и впредь буду радоваться. |
19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа, | 19 ибо знаю, что это принесёт мне освобождение благодаря молитвам вашим и поддержке Духа Иисуса Христа. | 19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение [c]. | 19 Ведь я знаю, что все это, по вашим молитвам и благодаря Духу Иисуса Христа, который для меня поддержка и опора, обратится мне во спасение |
20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью. | 20 Я стремлюсь к этому и надеюсь, что я не разочарую Христа ни в чём, а буду сейчас так же смел, как был раньше, и Христос будет возвеличен в теле моём, буду ли я жить или умру. | 20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть. | 20 и, как я стремлюсь всей душой и надеюсь, мне не доведется краснеть от стыда. Напротив, я буду и дальше проповедовать так смело и открыто, что благодаря мне еще больше воссияет величие Христа — или жизнью моей, или смертью! |
21 Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение. | 21 Ибо для меня жизнь - Христос, а смерть - приобретение. | 21 Для меня жизнь — это Христос, и смерть — приобретение. | 21 Ведь для меня жизнь — Христос. Значит, смерть мне в прибыль. |
22 Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать. | 22 Но если я буду продолжать жизнь во плоти, то порадуюсь плодам своих трудов. Так что я не знаю, что избрать. | 22 Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю. | 22 Но остаться жить означало бы плодотворно трудиться… Что выберу, не знаю. |
23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше; | 23 Мне приходится поневоле делать выбор между двумя возможностями. У меня есть желание расстаться с жизнью и быть с Христом, ибо это было бы во много раз лучше. | 23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего, | 23 Разрываюсь между двумя желаниями. Хочу уйти из этого мира и быть с Христом. Это лучше — и намного! |
24 а оставаться во плоти нужнее для вас. | 24 Но более важно для вашего спасения, чтобы я оставался здесь во плоти своей. | 24 но для вас лучше, чтобы я еще жил. | 24 Но остаться жить нужнее, ради вас. |
25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере, | 25 И так как я убеждён в этом, то знаю, что останусь здесь и буду продолжать оставаться с вами ради вашего духовного процветания и счастья, приносимого верой, | 25 Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере | 25 А так как я в этом убежден, то знаю твердо, что останусь. Я еще побуду со всеми вами и помогу вам продвинуться в вере и в той радости, которую она дает. |
26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии. | 26 чтобы у вас было ещё больше оснований гордиться мной во Христе Иисусе, когда я снова буду среди вас. | 26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня. | 26 И когда я снова приду к вам, у вас будет еще больше причин гордиться из-за меня Иисусом Христом. |
27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую, | 27 В любом случае, однако, ведите себя так, чтобы быть достойными благовествования Христова, чтобы, независимо от того, приду ли я повидать вас или буду далеко от вас, я бы слышал о вас и узнавал, что вы тверды в своём единстве духа и одном общем намерении и все вместе боретесь за ту веру, которая провозглашена в благовестии, | 27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести, | 27 Только живите достойно Вести Христовой! Живите так, чтобы я увидел, когда приду к вам (или услышал, если прийти не смогу), что вы дружно стоите плечом к плечу, все как один сражаясь за веру в Радостную Весть, |
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас - спасения. И сие от Бога, | 28 и что вы ни в чём не устрашились тех, кто против вас. Такая храбрость ваша будет доказательством тому, что они будут уничтожены, а вы спасены, и будет это деянием Божьим. | 28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога. | 28 и никому из противников не даете себя запугать. Для них это будет знаком погибели, а для вас — спасения. И это от Бога, |
29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него | 29 Ибо через Христа вам было даровано не только уверовать в Него, но и пострадать за Него. | 29 Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него. | 29 это Он даровал вам право стоять за Христа — и не только верой в Него, но и страданиями за Него, |
30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне. | 30 Вы вовлечены в ту же борьбу, через которую, как вы знаете, прошёл и я, и через которую, как вы слышите, я прохожу сейчас. | 30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас. | 30 ведь вы ведете ту же битву, которую я некогда вел у вас на глазах. Я, как вы знаете, веду ее и теперь. |