1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею. | 1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил израильский народ перед своей смертью. | 1 Вот благословение, которое Моисей, Божий человек, дал израильтянам перед смертью. | 1 Вот благословение, которое Моисей, человек Божий, дал перед своей смертью сыновьям Израиля. |
2 Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона. | 2 Моисей сказал: `Господь пришёл из Синая, воссиял над Сеиром, подобно свету на рассвете, воссиял с горы Фаран. Господь пришёл с десятью тысячами святых, в сопровождении могучих воинов Божьих`. | 2 Он сказал: — Господь пришел от Синая, взошел над Своим народом от Сеира; воссиял от горы Паран. Он шел с мириадами святых с юга, со склонов Своей горы [c]. | 2 Он сказал: «Господь с Сина?я пришел, Он воссиял над Сеиром, явил Себя на горах Пара?на, пришел из Мерива?т-Каде?ша, со склонов, с юга. |
3 Истинно Он любит народ [Свой]; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим. | 3 Да, Господь любит народ Свой, все святые Его в руке Его, они припали к ногам Его, постигая Его закон! | 3 Истинно Он любит Свой народ: все Его святые в Его руке. Все они припадают к Твоим стопам и получают от Тебя наставление, | 3 Любит Он Свой народ! Все святые — в руке Твоей! Все они — у Твоих ног, исполняют веленья Твои. |
4 Закон дал нам Моисей, наследие обществу Иакова. | 4 Моисей дал нам закон, учение для народа Иакова. | 4 Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова. | 4 Моисей Наставление нам дал, даровал его общине Иакова! |
5 И он был царь Израиля, когда собирались главы народа вместе с коленами Израилевыми. | 5 В то время израильский народ и его предводители собрались вместе, и Господь стал царём Ешерона. | 5 Он был царем над Ешуруном, когда собирались вожди народа вместе с родами Израиля. | 5 И встал царь во главе Иешуру?на — когда собрались вожди народа, когда племена Израиля собрались! |
6 Да живет Рувим и да не умирает, и [Симеон] да не будет малочислен! | 6 Пусть Рувим живёт, не умирает, но пусть род его будет малочислен!` | 6 — Пусть живет Рувим и не умирает, пусть не будут малочисленны его потомки. | 6 Пусть Рувим не умирает, живет. Пусть немного людей будет в племени этом! |
7 Но об Иуде сказал сие: услыши, Господи, глас Иуды и приведи его к народу его; руками своими да защитит он себя, и Ты будь помощником против врагов его. | 7 И сказал Моисей об Иуде: `Господи, услышь главы Иудиного призыв о помощи, приведи его к народу его, дай ему силу и помоги победить врагов его!` | 7 А это он сказал об Иуде: — Услышь, Господи, крик Иуды; приведи его к его народу. Своими руками пусть он защитит себя. Будь ему подмогой против врагов! | 7 Вот что сказал он об Иуде: „Услышь, о Господь, глас Иуды, приведи его к народу его! Он своими руками защищает себя. Помоги ему справиться с врагами!“ |
8 И о Левии сказал: туммим Твой и урим Твой на святом муже Твоем, которого Ты искусил в Массе, с которым Ты препирался при водах Меривы, | 8 И сказал Моисей о Левин: `Левий - истинный приверженец Твой, хранит он урим и туммим. У Массы испытывал Ты род Левиев, и у вод Меривы доказал, что они - Твои. | 8 О Левии он сказал: ? Твои Туммим и Урим принадлежат благочестивому Твоему. Ты испытал его в Массе; спорил с ним у вод Меривы . | 8 О Левии он сказал: „Твои туммим и урим — у того, кто верен Тебе. Ты его испытал в Массе?, призвал на суд у вод Меривы. |
9 который говорит об отце своем и матери своей: `я на них не смотрю', и братьев своих не признает, и сыновей своих не знает; ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают, | 9 Они пренебрегли своими отцами и матерями, не признавали братьев своих, не обращали внимания на собственных детей, но исполняли заветы Твои, и соблюдали Твоё соглашение. | 9 Он говорит об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признает своих братьев, не знает своих детей, потому что они соблюдают Твое слово и хранят Твой завет. | 9 Он знать не знает отца и мать, братьев не признает, не узнает сыновей — слова Твои он хранит, соблюдает договор с Тобой. |
10 учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля, возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой; | 10 Они научат заповедям Твоим Иакова, научат закону Твоему Израиль, зажгут перед Тобой благовонное курение, совершат приношение сожжением на Твоём алтаре. | 10 Они учат Твоим наставлениям Иакова и Твоему Закону Израиль. Они кладут перед Тобой благовония и цельные всесожжения на Твой жертвенник. | 10 Он Иакова учит законам Твоим, Израилю возвещает Наставление Твое, пред Тобой воскуряет жертвенный дым, возлагает всесожженье на жертвенник Твой. |
11 благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять. | 11 Господи, благослови всё, принадлежащее Левию, прими всё, что он делает, истреби нападающих на него, одолей врагов его, чтобы они никогда больше не поднялись`. | 11 Благослови, Господи, его силу и благоволи к делу его рук. Порази чресла восстающих на него, порази ненавидящих его, чтобы они не смогли больше встать. | 11 Благослови его мощь, Господь, дела его да будут угодны Тебе! Чресла недругов его сокруши, пусть враги его не поднимутся впредь!“ |
12 О Вениамине сказал: возлюбленный Господом обитает у Него безопасно, [Бог] покровительствует ему всякий день, и он покоится между раменами Его. | 12 И сказал Моисей о Вениамине: `Господь любит Вениамина, Вениамин в безопасности будет жить около Него, Господь постоянно защищает его и будет обитать в Его земле`. | 12 О Вениамине он сказал: — Пусть возлюбленный Господом безопасно покоится при Нем, ведь Он защищает его весь день. Тот, кого любит Господь, покоится между Его плечами. | 12 О Вениамине он сказал: „Любимец Господа живет без тревог! Господь защищает его день за днем, и на плечах Его покоится он“. |
13 Об Иосифе сказал: да благословит Господь землю его вожделенными дарами неба, росою и дарами бездны, лежащей внизу, | 13 И сказал Моисей об Иосифе: `Да благословит Господь землю Иосифову. Господи, пошли им дождь с высоты небес и воды из бездны земной. | 13 Об Иосифе он сказал: — Пусть благословит Господь его землю драгоценной росой с небес наверху и ручьями, бегущими из земли; | 13 Об Иосифе он сказал: „Господь его землю благословил дарами высокого неба и бездны, лежащей внизу, |
14 вожделенными плодами от солнца и вожделенными произведениями луны, | 14 Пусть солнце даст им добрый урожай, пусть каждый месяц приносит им свой лучший плод. | 14 лучшим, что дает солнце, лучшим, что порождает луна; | 14 дарами, что солнце приносит, дарами, что луны дают, |
15 превосходнейшими произведениями гор древних и вожделенными дарами холмов вечных, | 15 Пусть холмы и древние горы приносят им свои наилучшие плоды, | 15 отборнейшими дарами древних гор и плодородием вечных холмов; | 15 вершинами древних гор, дарами вечных холмов, |
16 и вожделенными дарами земли и того, что наполняет ее; благословение Явившегося в терновом кусте да приидет на главу Иосифа и на темя наилучшего из братьев своих; | 16 пусть земля приносит Иосифу всё самое лучшее. Иосиф был разлучён с братьями своими, так пусть же Господь, явившийся в кусте, даст Иосифу всё Своё самое лучшее. | 16 лучшими дарами земли и ее полнотой, милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте. Пусть все это сойдет на голову Иосифа, на темя вождя между братьями . | 16 дарами земли и всем, что на ней, — благоволением Пребывавшего в терновнике! Пусть оно главу Иосифа осенит — темя избранника средь братьев. |
17 крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола; ими избодет он народы все до пределов земли: это тьмы Ефремовы, это тысячи Манассиины. | 17 Иосиф подобен могучему быку, два сына его - словно рога быка, нападут на другие народы и оттеснят их на край земли! В колене Манассии - тысячи, в колене Ефремовой - десятки тысяч!` | 17 Величием он подобен первородному быку, его сила — сила дикого быка. Рогами он станет бодать народы, даже те, что на краях земли. Таковы десятки тысяч Ефрема, таковы тысячи Манассии. | 17 Он — первенец Быка! Славен он! У него — рога дикого быка: он бодает ими народы, бодает все концы земли! Эти рога — сотни сотен людей Ефре?ма, тысячи людей Манассии!“ |
18 О Завулоне сказал: веселись, Завулон, в путях твоих, и Иссахар, в шатрах твоих; | 18 И сказал Моисей о Завулоне: `Радуйся, о Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, когда у себя в шатрах. | 18 О Завулоне он сказал: — Радуйся, Завулон, когда выходишь, и ты, Иссахар, в своих шатрах. | 18 О Завулоне он сказал: „Радуйся, Завулон, во всех делах! Радуйся, Иссахар, в шатрах своих! |
19 созывают они народ на гору, там заколают законные жертвы, ибо они питаются богатством моря и сокровищами, сокрытыми в песке. | 19 Они позовут народ к себе на гору, и там совершат приношения добрые, и добудут богатства морские и сокровища прибрежные`. | 19 Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке. | 19 Они созывают на гору племена и там приносят положенные жертвы. Их питают богатства морей, сокровища, что были сокрыты в песке!“ |
20 О Гаде сказал: благословен распространивший Гада; он покоится как лев и сокрушает и мышцу и голову; | 20 И сказал Моисей о Гаде: `Хвала давшему колену Гада больше земли, ибо Гад подобен льву, покоящемуся в ожидании, чтобы затем напасть и разорвать животное на части, | 20 О Гаде он сказал: — Благословен, расширяющий владения Гада! Гад живет там, подобно льву, терзая и мышцу, и голову. | 20 О Гаде он сказал: „Благословен Тот, кто Гаду обширную землю дал! Гад живет, словно лев, разрывает добычу — голову, переднюю ногу! |
21 он избрал себе начаток земли, там почтен уделом от законодателя, и пришел с главами народа, и исполнил правду Господа и суды с Израилем. | 21 и забрать себе лучшую, царскую долю. Вожди народа идут к нему, он поступает праведно, по слову Господа, и делает добро народу Израиля!` | 21 Он выбрал себе лучшую землю, ему отведена доля вождя. Когда собрались главы народа, он исполнил праведную Господню волю и Его правосудие Израилю. | 21 Он избрал себе лучший надел: это — надел правителя! Когда собрались вожди народа, правосудие Господне свершил он, решения Господа об Израиле исполнил“. |
22 О Дане сказал: Дан молодой лев, который выбегает из Васана. | 22 И сказал Моисей о Дане: `Дан - молодой лев, выскакивающий из Васана`. | 22 О Дане он сказал: — Дан — львенок, прыгающий с Башана. | 22 О Дане он сказал: „Дан — молодой лев, что прыгает с гор Башана!“ |
23 О Неффалиме сказал: Неффалим насыщен благоволением и исполнен благословения Господа; море и юг во владении его. | 23 И сказал Моисей о Неффалиме: `Неффалим, у тебя изобилие во всём, Господь воистину благословит тебя, и ты получишь землю у озера Галилейского`. | 23 О Неффалиме он сказал: — Неффалим насыщен благоволением Господа и исполнен Его благословением. Он унаследует озеро и землю на юге. | 23 О Неффалиме он сказал: „Неффалим, отмеченный благоволением, исполненный благословения Господня, владей и западом, и югом!“ |
24 Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою; | 24 И сказал Моисей об Асире: `Асир, благословеннейший из сыновей, он будет любимцем среди братьев, елеем омоет ноги свои. | 24 Об Асире он сказал: — Асир — благословеннейший из сыновей; пусть будет он в милости у братьев, пусть омывает он ноги маслом. | 24 Об Асире он сказал: „Асир благословен более прочих сынов! Да будет братьями он любим, пусть утопают его стопы в масле олив! |
25 железо и медь - запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое. | 25 Запоры ворот твоих будут из железа и бронзы, всю жизнь свою силён ты будешь`. | 25 Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы, твое богатство будет неисчислимым, как твои дни. | 25 Из железа и меди засовы твои. Ты всю жизнь будешь полон сил!“ |
26 Нет подобного Богу Израилеву, Который по небесам принесся на помощь тебе и во славе Своей на облаках; | 26 `О, Ешерон, нет подобного Богу! Бог на облаках славы Своей принёсся по небу на помощь тебе, | 26 Нет подобного Богу Ешуруна, Который мчится по небесам к тебе на помощь, на облаках в Своем величии. | 26 …Богу Иешуру?на подобных нет! Он мчится по небу на помощь тебе, по облакам — в величие Своем! |
27 прибежище [твое] Бог древний, и [ты] под мышцами вечными; Он прогонит врагов от лица твоего и скажет: истребляй! | 27 Бог вечно жив, Он - твоё прибежище, власть Бога непреходяща, Он защищает тебя и изгонит врагов твоих из твоей земли, и скажет: «Истреби врага!» | 27 Вечный Бог — твое прибежище, руки вечные носят тебя. Он прогонит врага от тебя, и скажет: «Истреби его!» | 27 Древний Бог — прибежище! Руки Вечного — опора! Он прогнал твоего врага прочь и велел: „Уничтожь его!“ |
28 Израиль живет безопасно, один; око Иакова видит пред собою землю обильную хлебом и вином, и небеса его каплют росу. | 28 И будет Израиль жить в безопасности; колодец Иакова принадлежит ему. И получат они землю, полную хлеба и вина, и будет та земля обильна дождями. | 28 И будет Израиль жить безопасно один; источник Иакова будет защищен в земле пшеницы и молодого вина, где небеса источают росу. | 28 Израиль живет без тревог, Иаков живет один — в стране хлеба и вина, где небо источает росу! |
29 Блажен ты, Израиль! кто подобен тебе, народ, хранимый Господом, Который есть щит, охраняющий тебя, и меч славы твоей? Враги твои раболепствуют тебе, и ты попираешь выи их. | 29 Благословен ты, Израиль! Нет народа подобного тебе! Господь спас тебя, Господь - крепкий щит, защищающий тебя, Господь - твой могучий меч! Враги твои устрашатся тебя, и ты сравняешь с землёй их святыни!` | 29 Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе, народу, спасенному Господом? Он тебе щит и помощник и славный твой меч. Враги твои будут пресмыкаться пред тобой, а ты будешь попирать их высоты. | 29 Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе? О народ, чьи победы — от Господа! Он — спасающий тебя щит, Он — твоей славы меч! Пред тобою заискивать станут враги, а ты спины их будешь топтать!» |