1 І наказав Мойсей та Ізраїлеві старші народові, говорячи: Додержуйте всіх заповідей, що я сьогодні наказую вам! | 1 І заповідав Мойсей і старшини [синів] Ізраїля народові, говорячи: Виконуйте всі заповіді, котрі заповідаю вам нині. | 1 І заповідали Мойсей та старші Ізраїля народові словами: «Додержуйтеся всякої заповіді, що я заповідаю вам сьогодні. | 1 І заповів Мойсей та ізраїльські старшини кажучи: Зберігатимете всі ці заповіді, які я вам сьогодні заповідаю. | 1 І заповідали Мойсей і громадські мужі Ізраїля людові словами: Додержуйте заповідї, що я заповідаю вам сьогоднї! |
2 І станеться того дня, коли ви перейдете Йордан до того Краю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і повапниш їх вапном. | 2 Коли перейдете за Йордан на землю, котру Господь, Бог твій, дає тобі, тоді постав собі великі камені і вибіли їх вапном. | 2 Як перейдете через Йордан у землю, що її Господь, Бог твій, хоче тобі дати, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном, | 2 І буде в тім дні, коли перейдете Йордан до землі, яку Господь Бог твій тобі дає, і поставиш собі великі каміння і обліпиш їх глиною, | 2 Того дня, як перейдете через Йордань у землю, що її Господь, Бог твій, тобі дає, мусиш собі поставити величезні каменї, та й побілити їх вапном; |
3 І понаписуєш на них усі слова цього Закону, коли перейдеш, щоб увійшов ти до того Краю, що Господь, Бог твій, дає тобі, Край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе. | 3 І напиши на [каменях] тих усі слова закону свого, коли перейдеш [Йордан], щоб ступити на землю, котру Господь, Бог твій, дає тобі, на землю, де тече молоко і мед, як говорив тобі Господь, Бог батьків твоїх. | 3 і напишеш на них усі слова закону, коли перейдеш, щоб простувати в землю, яка тече молоком та медом, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх батьків. | 3 і напишеш на каміннях всі слова цього закону, як перейдете Йордан, коли ввійдете до землі, яку Господь Бог твоїх батьків тобі дає, землю, що пливе молоком і медом, так як тобі сказав Господь Бог твоїх батьків. | 3 І як прийдеш там, напишеш на їх усї слова закону сього, щоб тобі можна було ввійти в землю, що надїляє тобі її Господь, Бог твій, в землю текучу молоком і медом, як обіцяв тобі Господь, Бог батьків твоїх. |
4 І станеться, коли ви перейдете Йордан, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і повапните їх вапном. | 4 Коли перейдеш Йордан, поставте камені ті, як я наказую вам сьогодні, на горі Евал, і вибіліть їх вапном. | 4 Тож як перейдете Йордан, то ці камені, про які я нині заповідаю вам, поставите на горі Евал (Герізім); і побілиш їх вапном. | 4 І буде, як перейдете Йордан, поставите ці каміння, які я вам сьогодні заповідаю, на горі Ґевал, і обліпиш їх глиною. | 4 Оце ж, як перейдете Йордань, сї каменї, що про них сьогоднї заповідаю вам, ви поставте на горі Ебаль; і побілиш їх вапном. |
5 І збудуєш там жертівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, не піднесеш над ними заліза. | 5 І споруди там жертовника Господові, Богові твоєму, жертовника із каміння, не піднімаючи на них залізного знаряддя. | 5 Там поставиш ти жертовник Господеві, Богу твоєму, жертовник із каменів, і не вдарятимеш у них долотом; | 5 І збудуєш там жертівник Господеві Богові твому, жертівник з каміння. Не накладеш на них заліза. | 5 І поставиш там жертівника Господеві, Богу твому, камяного жертівника; не замахнеш над ним зелїзом: |
6 З нетесаного каміння збудуєш жертівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопалення Господеві, Богові своєму. | 6 Із каменів цілих споруди жертовника Господа, Бога твого, і піднось на ньому приношення усеспалення Господові, Богові твоєму. | 6 із цілого каменя спорудиш жертовник Господеві, твоєму Богові, та вознесеш на ньому всепалення Господеві, твоєму Богові. | 6 Збудуєш Господеві Богові твому жертівник з цілого каміння, і принесеш на ньому цілопалення Господеві Богові твому. | 6 Із цїлого, нетесаного каміння поставиш жертівника Господеві, Богу твому. |
7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого. | 7 І принось пожертви мирні, і їж там, і радій перед Господом, Богом твоїм. | 7 Тоді принесеш мирні жертви й їстимеш там та й веселитимешся перед Господом, Богом твоїм. | 7 І жертвуватимеш жертву спасіння і зїси і наситишся там і зрадієш перед Господом Богом твоїм. | 7 І вознесеш на йому всепаленнє Господеві, Богу твому. |
8 І напишеш на тих каміннях усі слова цього Закону дуже виразно. | 8 І напиши на каменях всі слова закону цього дуже виразно. | 8 А на каменях напишеш усі слова цього закону, виковуючи їх виразно.» | 8 І дуже ясно напишеш на каміннях ввесь цей закон. | 8 І заколеш мирні жертви та й їсти меш там, і веселити мешся перед Господом, Богом твоїм. І напишеш на каменях всї слова закону сього, виразно виріжеш їх. |
9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: Уважай та слухай, Ізраїлю, ти цього дня став народом Господа, Бога свого. | 9 І сказав Мойсей і священики левити всьому Ізраїлеві, говорячи: `Слухай і почуй, Ізраїлю: у цей день ти став народом Господа, Бога твого. | 9 Мойсей і священики-левіти промовили до всього Ізраїля так: «Мовчи, Ізраїлю, і слухай: сьогодні ти став народом Господа, Бога твого; | 9 І сказав Мойсей і священики Левіти всьому Ізраїлеві, кажучи: Мовчи і слухай Ізраїле: В цім дні ти став народом Господеві Богові твому. | 9 І промовили Мойсей і сьвященники Левити до всього Ізраїля словами: Утихомирись і слухай Ізраїлю! Дня сього став єси народом Господа, Бога твого. |
10 І будеш ти слухатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні. | 10 Отож, слухай голос Господа, Бога твого, і виконуй заповіді Його і настанови Його, котрі заповідаю тобі сьогодні. | 10 слухай же голос Господа, твого Бога, й виконуй його заповіді й установи, що це нині заповідаю тобі» | 10 І послухаєшся голосу Господа Бога твого і чинитимеш всі його заповіді і його оправдання, які я тобі сьогодні заповідаю. | 10 Слухай же голосу Господа, Бога твого, і сповняй заповідї його і встанови його, що їх сьогоднї заповідаю тобі. |
11 І наказав Мойсей того дня народові, говорячи: | 11 І заповідав Мойсей народові того дня, говорячи: | 11 Цього дня заповідав Мойсей народові словами: | 11 І заповів Мойсей народові в тому дні, кажучи: | 11 І заповідав Мойсей того дня людові такими словами: |
12 Оці стануть на горі Ґарізім, щоб благословляти народ, коли ви перейдете Йордан: Симеон, і Левій, і Юда, і Іссахар, і Йосип, і Веніямин. | 12 Оці мають стати на горі Ґеризім, щоб народ благословляти, коли перейдете Йордан: Симон, Левій, Юда, Іссахар, Йосип і Веніямин. | 12 «Як перейдете Йордан, то оці стануть на Герізім-горі, щоб благословити народ: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніямин. | 12 Ці стануть благословити нарід на горі Ґарізін, перейшовши Йордан: Симеон, Леві, Юда, Іссахар, Йосиф і Веніамін. | 12 Як перейдете Йордань, стануть сї на Геризим горі, щоб людей благословити: Симеон і Левій і Юда і Іссахар і Йосиф і Бенямин; |
13 А оці стануть для клятви на горі Евал: Рувим, Ґад, і Асир, і Завулон, Дан і Нефталим. | 13 А оці мають стати на горі Евал, щоби проклинати: Рувим, Ґад, Асир, Завулон, Дан і Нефталим. | 13 А оці стануть на Евал-горі, щоб проклинати: Рувим, Гад, Ашер, Завулон, Дан і Нафталі. | 13 І ці стануть для прокляття на горі Ґевал: Рувим, Ґад і Асир, Завулон, Дан і Нефталі. | 13 А сї стануть на Ебаль горі, щоб проклинати: Рубен, Гад і Ассер і Зебулон, Дан і Нафталїй. |
14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом: | 14 Левити проголосять і скажуть усім ізраїльтянам гучним голосом: | 14 І заходяться левіти промовляти, кажучи грімким голосом до всіх Ізраїльтян: | 14 І відповідаючи, скажуть Левіти всьому Ізраїлеві великим голосом: | 14 І зачнуть Левити промовляти і казати муть грімким голосом до всїх Ізрайлитян: |
15 Проклята людина, що зробить боввана різаного або литого, гидоту для Господа, чин різьбарських рук, і поставить таємно! І відповість увесь народ, та й скаже: амінь! | 15 Проклятий, хто зробить ідола різьбленого чи литого, мерзоту перед Господом, витвір рук художника, і поставить його в утаємниченому місці, увесь народ проголосить і скаже: `Амінь!` | 15 Проклят чоловік, що робить якусь подобу, чи тесану, чи литу, гидоту перед Господом, діло рук майстра, і ставить її у скритому місці! І ввесь народ у відповідь скаже: Амінь! | 15 Проклята людина, яка зробить різблене і лите, гидота Господеві, діло рук митця, і покладе в схованому місці. І відповівши, ввесь нарід скаже: Хай буде. | 15 Проклят чоловік такий, що робить витїсувані чи литі постатї, гидоту перед Господом, твориво майстерської руки, і ставляє потай! І ввесь нарід нехай скаже: Амінь! |
16 Проклятий той, хто легковажить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амінь! | 16 Проклятий, хто зневажає батька свого чи матір свою! І скаже увесь народ: Амінь! | 16 Проклят, хто зневажає свого батька й свою матір! І ввесь народ скаже: Амінь! | 16 Проклятий той, хто не шанує свого батька чи свою матір. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 16 Проклят чоловік такий, що безчестить батька свого і матїр свою! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
17 Проклятий, хто пересуває межу свого ближнього! | 17 Проклятий, хто порушує межі сусіда свого! І скаже увесь народ: Амінь! | 17 Проклят, хто пересуває межі (посілости) свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь! | 17 Проклятий хто переставляє межі ближнього. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 17 Проклят, хто пересовує межові знаки ближнього свого! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
18 Проклятий, хто робить блудячим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь! | 18 Проклятий, хто сліпого зводить зі шляху! І скаже увесь народ: Амінь! | 18 Проклят, хто зводить сліпого з дороги! І ввесь народ скаже: Амінь! | 18 Проклятий хто зводить сліпого з дороги. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 18 Проклят, хто зведе сьлїпого з дороги! І ввесь нарід скаже: Амінь. |
19 Проклятий, хто перекручує право приходька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь! | 19 Проклятий, хто неправдиво судить захожого, сироту і вдову! І скаже увесь народ: Амінь! | 19 Проклят, хто кривосудить приходня, сироту й вдову! І ввесь народ скаже: Амінь! | 19 Проклятий хто заверне суд приходькові і сироті і вдові. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 19 Проклят, хто перекручує суд приходневі, сиротї і вдові! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
20 Проклятий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь! | 20 Проклятий, хто зляжеться з дружиною батька свого, бо він відкрив край [одежі] батька свого! І скаже увесь народ: Амінь! | 20 Проклят, хто згрішить із жінкою свого батька, відкриє полу батькового плаща! І ввесь народ скаже: Амінь! | 20 Проклятий хто спить з жінкою свого батька, бо відкрив покривало свого батька. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 20 Проклят, хто зляжеться з жінкою батька свого, бо відхилив він батькове одїяло! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
21 Проклятий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь! | 21 Проклятий, хто зляжеться з якоюсь твариною. І скаже увесь народ: Амінь! | 21 Проклят, хто зійдеться з якою скотиною! І ввесь народ скаже: Амінь! | 21 Проклятий хто спить з всякою скотиною. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 21 Проклят, хто зляжеться з якою скотиною! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
22 Проклятий, хто лягає з сестрою своєю, дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь! | 22 Проклятий, хто зляжеться з сестрою своєю, донькою батька свого, або ж донькою матері своєї! І скаже увесь народ: Амінь! | 22 Проклят, хто згрішить із сестрою, з дочкою свого батька або з дочкою своєї матері! І ввесь народ скаже: Амінь! | 22 Проклятий хто спить з сестрою від свого батька чи від матері. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 22 Проклят, хто зляжеться з сестрою, з дочкою батька свого, або з дочкою матері своєї! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
23 Проклятий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь! | 23 Проклятий, хто зляжеться з тещею своєю! І скаже увесь народ: Амінь! | 23 Проклят, хто згрішить із своєю тещею! І ввесь народ скаже: Амінь! | 23 Проклятий хто спить з своєю тещею. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 23 Проклят, хто зляжеться з тещею своєю! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
24 Проклятий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь! | 24 Проклятий, хто таємно убиває ближнього свого! І скаже увесь народ: Амінь! | 24 Проклят, хто тайкома вб'є свого ближнього! І ввесь народ скаже: Амінь! | 24 Проклятий хто підступно бє ближнього. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 24 Проклят, хто тайкома вбє свого ближнього! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
25 Проклятий, хто бере підкупа, щоб забити кого, пролляти кров неповинну! А ввесь народ скаже: амінь! | 25 Проклятий, хто бере підкуп, щоб убити душу [і пролити] кров безвинну! І скаже увесь народ: Амінь! | 25 Проклят, хто бере дарунок (підкуп), щоб погубити душу безвинну! І ввесь народ скаже: Амінь! | 25 Проклятий хто візьме дари, щоб побити душу невинної крови. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 25 Проклят, хто бере підкуп, щоб вбити кого, щоб безвинну кров пролити! І ввесь нарід скаже: Амінь! |
26 Проклятий, хто не дотримає слів цього Закону, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь! | 26 Проклятий, хто не дотримається слів закону сього і не буде виконувати їх! І скаже увесь народ: Амінь! | 26 Проклят, хто не додержує слів цього закону, не виконує їх! І ввесь народ скаже: Амінь!» | 26 Проклятий ввесь нарід, який не остане в усіх словах цього закону, щоб їх чинити. І скажуть, ввесь нарід: Хай буде. | 26 Проклят, хто не піддержить слів сього закону, щоб сповнити їх! І ввесь нарід скаже: Амінь! |