1 Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским, | 1 Так вот, братья, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквам в Македонии. | 1 Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии. | 1 Мы хотим, братья, чтобы вы узнали, как велик Божий дар церквам Македонии, раз они |
2 ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия. | 2 Хотя и послано им было суровое испытание, их беспредельное ликование проявились в безграничной щедрости, несмотря на крайнюю их нужду. | 2 Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости. | 2 посреди множества суровых испытаний переполнены радостью и при крайней бедности — без меры богаты щедростью! |
3 Ибо они доброхотны по силам и сверх сил - я свидетель: | 3 Я свидетель тому, что по собственной воле они давали, сколько могли, и даже сверх своих возможностей. | 3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того. | 3 [3-4] Ведь они сами вызвались и умоляли нас, как о великой милости, чтобы им позволили принять участие в посильной (а я свидетель, что для них скорее непосильной) помощи святому народу Божьему. |
4 они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым; | 4 Они непрестанно просили нас со всей настойчивостью о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим. | 4 Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым. | 4 |
5 и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией; | 5 И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей. | 5 То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам. | 5 Мы на такое и надеяться не могли! Они самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, также и нам. |
6 поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело. | 6 И потому мы попросили Тита, чтобы раз он уже начал, то и завершил бы свои благотворительные труды среди вас. | 6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело. | 6 И вот мы попросили Тита, чтобы он завершил у вас это благое служение так же, как он его начал. |
7 А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, - так изобилуйте и сею добродетелью. | 7 Смотрите же, будьте щедры в благотворительных трудах своих, как щедры вы на дары, в вере, в речах, в познании и в готовности всячески помогать. | 7 Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия. | 7 У вас всего в избытке: веры, красноречия, знания, усердия, нашей любви. А раз так, то и в этом деле вы будете щедры. |
8 Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви. | 8 Я этого не приказываю, а говорю, потому что усердием других людей я испытываю истинность вашей любви. | 8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви. | 8 Это не приказ. Рассказывая вам об усердии других, я испытываю подлинность вашей любви. |
9 Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою. | 9 Ибо вам известно благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который был богат, но стал беден ради вас, чтобы через Его бедность мы обогатились. | 9 Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми. | 9 Вы же знаете, как велика доброта нашего Господа Иисуса Христа. Он, будучи богат, ради вас стал беден, чтобы Своей бедностью сделать богатыми вас. |
10 Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того еще с прошедшего года. | 10 Я даю вам совет в этом деле, ибо такое участие подобает вам, тем, кто в прошлом году не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто на самом деле дал. | 10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его. | 10 Вот вам мое мнение по этому поводу: в ваших же интересах завершить теперь это дело, начало которому вы положили в прошлом году. Причем вы его не только первыми начали, но и первыми замыслили. |
11 Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку. | 11 Завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете. | 11 Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. | 11 А теперь завершите это дело с той же готовностью, что была в ваших замыслах, и настолько, насколько вам позволяют ваши возможности. |
12 Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет. | 12 Ибо если даёте со рвением, то Бог примет ваш дар, глядя на то, что вы имеете, а не на то, чего вы не имеете. | 12 Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет. | 12 Ведь если у вас есть такая готовность, она принимается Богом исходя из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет. |
13 Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. | 13 Ибо делается это не для того, чтобы другим было лучше, а вам было хуже. Скорее это вопрос равенства. | 13 Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство. | 13 Речь идет не о том, что я хочу облегчить положение других, переложив тяготы на вас, но о равенстве. |
14 Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность, | 14 Суть в том, чтобы сейчас ваш достаток послужил их нуждам, а после их достаток удовлетворил вашу нужду, чтобы все были равны. | 14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство, | 14 Сейчас вы можете из своего избытка восполнить их нехватку, а когда у вас будет нехватка, а у них избыток, они восполнят вашу нехватку. Таким образом, будет равенство. |
15 как написано: кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка. | 15 Как сказано в Писании: `Кто накопил много, не имел излишка, а кто накопил немного, не испытывал нужды`. | 15 как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». | 15 Как говорится в Писании: «У собравшего много не было лишнего, и мало собравший не знал недостатка». |
16 Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам. | 16 Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое же рвение помочь вам, какое есть у нас, | 16 Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне. | 16 Благодарение Богу за то, что Он вложил в сердце Тита ту же усердную заботу о вас. |
17 Ибо, хотя и я просил его, впрочем он, будучи очень усерден, пошел к вам добровольно. | 17 ибо он приветствовал нашу просьбу, и так как сам в нетерпении, то по собственной воле отправляется навестить вас. | 17 Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе. | 17 Он весь полон рвения и отправляется к вам по своей воле, а не только потому, что исполняет нашу просьбу. |
18 С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование, | 18 Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквах восхваляют за проповеди благой вести. | 18 Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести. | 18 С ним мы послали еще одного брата, его высоко ценят все церкви за служение Радостной Вести. |
19 и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию, | 19 К тому же он был выбран от церквей сопутствовать нам в наших странствиях ради этого благотворительного труда, который мы исполняем во славу Господню и чтобы доказать нашу готовность помочь. | 19 Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию. | 19 Кроме того, на то время, пока мы занимаемся этим благим служением во славу Господа и в знак нашего усердия, церкви назначили его нам в спутники. |
20 остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению; | 20 Мы стараемся быть осторожными, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся этими большими деньгами, | 20 Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, | 20 Ведь мы стараемся никому не дать повода попрекнуть нас тем, как мы распоряжаемся такими большими деньгами. |
21 ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми. | 21 ибо дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми. | 21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми. | 21 Мы заботимся о том, чтобы все было безупречно, причем не только в Божьих глазах, но и в глазах людей. |
22 Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас. | 22 С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах и по многим поводам, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, ибо глубоко верит в вас. | 22 Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас. | 22 А с ними мы послали еще одного брата из наших; мы неоднократно убеждались в его усердии и притом в самых разных обстоятельствах. Теперь у него усердия еще больше, потому что он очень на вас полагается. |
23 Что касается до Тита, это - мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это - посланники церквей, слава Христова. | 23 Что касается Тита, то он - мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они - представители церквей и слава Христова. | 23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа. | 23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник во всех делах, связанных с вами; а что касается остальных братьев, то они посланцы церквей, они слава Христа. |
24 Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами. | 24 Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом. | 24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами. | 24 Пусть все церкви увидят вашу любовь к ним и узнают, что мы гордимся вами по праву! |