1 Оце втретє до вас я йду. Кожна справа хай станеться вироком двох чи трьох свідків. | 1 Утретє вже йду до вас: при вустах двох чи трьох свідків буде твердим усіляке слово. | 1 Оце втретє йду до вас. «Кожна справа рішиться за словом двох або трьох свідків.» | 1 Оце втретє іду до вас. При устах двох або трьох свідків буде стверджене кожне слово. | 1 Се вже втретє йду до вас. При устах двох сьвідків або трох стане кожне слово. |
2 Попереджував я й попередую, як у вас був удруге, так тепер неприсутній, отих, що згрішили перед тим, і всіх інших, що коли прийду знову, то я не помилую, | 2 Я попереджав і попереджаю, наче перебуваючи у вас удруге, і тепер, відсутній, пишу найперше тим, що згрішили, та всім іншим, що коли знову прийду, - не помилую. | 2 Я вже перед тим сказав і ще раз повторюю, як за другої моєї присутности, так і тепер у відсутності: Як прийду знову, то не щадитиму тих, які раніш згрішили, й усіх інших. | 2 Я попереджував і попереджую, як ото був у вас удруге; та й тепер, коли я відсутній: коли прийду знову, то не помилую тих, що раніше згрішили, як і всіх інших. | 2 Наперед казав я вам і наперед кажу, мов би був перед вами вдруге, і тепер, не бувши між вами, пишу до тих, що перше згрішили, і до всїх инших, що, як прийду знов, то не пощаджу: |
3 через те, що шукаєте доказу, що в мені промовляє Христос, Який не безсилий до вас, але сильний у вас. | 3 Ви шукаєте доказів, чи Христос озивається в мені: Він не безсилий для вас, проте сильний у вас. | 3 Ви бо шукаєте доказу, що у мені говорить Христос, який супроти вас не безсильний, а сильний між вами. | 3 Ви шукаєте доказу, чи промовляє через мене Христос: для вас він не є немічним, але сильний у вас. | 3 бо ви шукаєте в менї доказу глаголючого в менї Христа, котрий до вас не немочний, а потужний в вас. |
4 Бо хоч Він був і розп'ятий в немочі, та живий із сили Божої. Так і ми, хоча немічні в Нім, та з Ним будемо жити з Божої сили у вас. | 4 Бо хоч Він був розп'ятий у немочі, зате живий силою Божою; і ми також, хоч недужі в Ньому, зате будемо жити з Ним силою Божою у вас. | 4 Його ж розп'ято з-за немочі, але він живе з Божої сили. Та й ми, хоч і немічні в ньому, однак будемо з ним жити з Божої сили супроти вас. | 4 Бо хоч він і був розіп'ятий у немочі, та живий із Божої сили. Бо і ми є немічні в ньому, але живі будемо з ним, - з Божої сили у вас. | 4 Бо хоч і розпято Його від немощі, та живий Він од сили Божої. Бо хоч і ми немочні в Йому, та жити мемо з Ним од сили Божої в вас. |
5 Випробовуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути. | 5 Випробовуйте (досліджуйте) самі себе, чи у вірі ви? Самі себе перевіряйте. Чи ви не знаєте самі себе, що Ісус Христос в вас? Хіба що ви не такі, якими маєте бути. | 5 Досліджуйте самих себе, чи ви у вірі; випробовуйте самих себе. Хіба не знаєте самі по собі, що Ісус Христос у вас перебуває? Хіба ви не випробувані! | 5 Випробовуйте себе, чи ви перебуваєте у вірі, пізнавайте себе. Хіба ви не знаєте, що Ісус Христос у вас? Хіба, може, ви недосвідчені. | 5 Самих себе розбирайте, чи ви в вірі; самих себе вивідайте. Чи то ж не знаєте себе самих, що Ісус Христос у вас єсть? Хиба тільки, що ви недостойні. |
6 Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути. | 6 А про нас, я сподіваюся, дізнаєтеся, що ми такі, якими мусимо бути. | 6 Та, сподіваюся, ви спізнаєте, що ми не є невипробувані. | 6 Надіюся ж, що розумієте, що ми досвідчені. | 6 Сподїваю ся ж, що зрозумієте, що ми не недостойні. |
7 І ми молимо Бога, щоб ви не чинили ніякого лиха, не для того, щоб виявились ми досвідчені, а щоб учинили ви добре, а ми будем немов негідні. | 7 Благаємо Бога, щоб ви не чинили жодного лиха, не для того, щоб нам показати, якими маєте бути; але щоб ви чинили добро, хоч би ми здавалися не такими, якими мусимо бути. | 7 Ми молимося до Бога, щоб ви ніякого зла не чинили, - не, щоб ми з'явились випробувані, але щоб ви добро чинили, навіть якби ми самі з'явилися невипробувані. | 7 Благаємо Бога, щоб ви не робили ніякого зла, - не для того, щоб ми виявилися досвідченими, але щоб ви чинили добро, а ми будемо наче недосвідченими. | 7 Молю ся ж Богу, щоб ви не зробили нїякого зла, не щоб ми хвальними явили ся, а щоб ви добре зробили, а ми яко нехвальні були. |
8 Бо нічого не можемо ми проти правди, а за правду. | 8 Бо ми не міцні супроти істини, але міцні за істину. | 8 Бо ми не можемо нічого проти правди, а лиш за правду. | 8 Бо ми не можемо нічого діяти проти правди, але все згідно з правдою. | 8 Нїчого бо не можемо проти правди, а за правду. |
9 Ми тішимося, коли ми слабі, а ви сильні. Про це й молимось щоб були досконалими ви! | 9 Ми радіємо, коли ми немічні, а ви міцні; хоч за це й молимося, - про вашу досконалість. | 9 Ми бо радуємося, коли ми немічні, ви ж - міцні. Власне про це ми й молимося, про вашу досконалість. | 9 Ми радіємо, коли ми немічні, а ви - сильні. Про це й молимося: за вашу досконалість. | 9 Радуємось бо, коли ми немочні, ви ж сильні; про се ж і молимо ся на звершеннє ваше. |
10 Ось тому то, відсутній, пишу це, щоб прийшовши, не мав я вчинити суворо за владою, якої Господь мені дав на будування, а не на руйнування. | 10 Тому й пишу це у відсутності, щоб у присутності не вчинити силою влади, що її дав мені Господь на розбудову, а не для руйнування. | 10 Тому й пишу вам це, не бувши поміж вами, щоб, коли прийду, не вживати строгости силою влади, яку дав мені Господь на те, щоб будувати, а не руйнувати. | 10 Задля цього пишу це тепер, коли відсутній; щоб коли прийду, не був нещадний тією владою, яку дав мені Господь на розбудову, а не на руйнування. | 10 Тим то й не бувши між вами, пишу, щоб бувши між вами не зробив без'ощадно по властї, котру дав менї Господь на збудованнє, а не на руйнованнє. |
11 А накінець, браття, радійте, удосконалюйтесь, тіштеся, будьте однодумні, майте мир, і Бог любови та миру буде з вами! | 11 А втім, браття, радійте, удосконалюйтеся, втішайтеся, будьте однодумцями, сумирні, - і Бог любови й миру буде з вами. | 11 А втім, брати, радійте, прагніть до досконалости, підбадьорюйтеся, будьте однієї думки, живіть мирно, і Бог любови та миру буде з вами. | 11 Отак, брати, радійте, вдосконалюйтеся, втішайтеся, будьте однодумні, майте мир - і Бог любови та миру буде з вами. | 11 На останок, браттє, радуйте ся, звершуйтесь, утїшайтесь, те ж саме думайте, мирно живіть, то й Бог любови й миру буде з вами. |
12 Вітайте один одного святим поцілунком! | 12 Вітайте один одного поцілунком святим. Вітають вас усі святі. | 12 Вітайте один одного святим цілунком. Всі святі вас вітають. | 12 Вітайте одне одного святим поцілунком. Вас вітають всі святі. | 12 Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас, усї сьвяті. |
13 (13-12) Усі святі вас вітають! | 13 Благодать Господа нашого Ісуса Христа, і любов Бога Вітця, і єднання Святого Духа з усіма вами. Амінь. | 13 Благодать Господа Ісуса Христа й любов Бога і причастя Святого Духа з усіма вами! | 13 Ласка Господа Ісуса Христа, і любов Бога та спільність Святого Духа - з усіма вами. [Амінь]. | 13 Благодать Господа Ісуса Христа і любов Божа, і причастє сьвятого Духа з усїма вами. Амінь. |