1 А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських. | 1 А коли збираєте для святих, то вчиняйте так, як я започаткував у церквах галатійських. | 1 А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським. | 1 Щодо збирання пожертв для святих, робіть так само, як я постановив для галатійських Церков. | 1 Про милостиню ж для сьвятих, як я розпорядив у церквах Галатийських, так і ви робіть. |
2 А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду. | 2 Першого дня тижня кожний з вас нехай відкладає в себе і береже, скільки дозволить йому маєток, щоб не чинити збирань, коли я прийду. | 2 Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду. | 2 Першого дня тижня хай кожний з вас відкладає в себе, зберігаючи те, що лиш може дати, щоб не проводити збирання тоді, коли прийду. | 2 Первого дня в тижнї нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тодї, як прийду, складку робити. |
3 А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму. | 3 А коли прийду, то тих, котрих виберете, пошлю з листами, щоб допровадити вашу милостиню до Єрусалиму. | 3 А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим. | 3 Коли ж прийду, то пошлю вибраних вами з листом, щоб понесли ваш дар до Єрусалима. | 3 Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим. |
4 А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть. | 4 А якщо пристойно буде й мені самому піти, то вони зі мною підуть, | 4 Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною. | 4 Якщо ж потрібно буде і мені йти, то підуть зі мною. | 4 Коли ж буде достойно, щоб і менї йти, зо мною пійдуть. |
5 Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію. | 5 Я прийду до вас, коли перейду Македонію; бо я йду через Македонію. | 5 Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу. | 5 Прийду до вас після подорожі Македонією, бо переходжу через Македонію. | 5 Прийду ж до вас, як Македонию перейду (Македонию бо проходжу). |
6 А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду. | 6 І у вас, можливо, поживу, або перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду. | 6 А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду. | 6 У вас же, коли трапиться, я поживу чи й перезимую, щоб ви мене провели, куди лиш піду. | 6 У вас же може загаюсь, або й зазимую, щоб ви провели мене, куди я пійду. |
7 Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь. | 7 Бо я не хочу зустрітися з вами тепер мимохідь, а сподіваюся пробути у вас деякий час, якщо Господь дозволить. | 7 Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить. | 7 Мимохідь же не хочу тепер бачитися з вами, бо маю надію якийсь час перебути між вами, якщо Господь дозволить. | 7 Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надїю, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить. |
8 А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці, | 8 А в Ефесі я пробуду до П'ятдесятниці, | 8 В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці, | 8 В Ефесі ж пробуду до П'ятдесятниці, | 8 Пробуду ж у Єфесї до пятидесятницї. |
9 бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників... | 9 Бо для мене відкриті великі й широкі двері, і супротивників багато. | 9 великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато. | 9 бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, а противників багато. | 9 Двері бо великі й широкі відчинились менї, і багато (в мене) противників. |
10 Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я. | 10 А якщо прийде до вас Тимофій, глядіть, щоб він був у вас у безпеці; бо він чинить справу Господню, так само, як я; | 10 Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє. | 10 Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб був у вас без страху, бо він чинить діло Господнє, як і я. | 10 Як же прийде Тимотей, гледїть, щоб без страху був у вас; дїло бо Господнє робить, яко ж і я. |
11 Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами. | 11 А тому ніхто не знехтуй ним, але проведіть його з миром, щоб він прийшов до мене, бо чекаю на нього з братами. | 11 Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю. | 11 Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов до мене, бо я очікую його з братами. | 11 То нехай нїхто ним не гордує, а випроводїть його з упокоєм, щоб прийшов до мене; жду бо його з браттєм. |
12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний. | 12 А щодо брата Аполлоса, то я вельми просив його, аби він з братами прийшов до вас; але він ніяк не хотів іти нині, а прийде, коли йому буде зручно. | 12 А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час. | 12 Щодо брата Аполоса, то я дуже просив його, щоб прийшов до вас з братами, але він не мав бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду. | 12 Що ж до Аполоса брата, то вельми просив я його, щоб прийшов до вас з браттєм; та зовсїм не було волї в него, щоб прийти тепер, прийде ж, як мати ме догідний час. |
13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні, | 13 Пильнуйте (не спіть), стійте у вірі, будьте мужні й непохитні. | 13 Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться. | 13 Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні й міцні. | 13 Пильнуйте, стійте в вірі, мужайтесь і утверджуйтесь. |
14 хай з любов'ю все робиться в вас! | 14 Нехай усе у вас діється з любов'ю. | 14 Нехай усе у вас діється в любові. | 14 Все між вами хай робиться з любов'ю. | 14 Все вам нехай в любові дїєть ся. |
15 Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони, | 15 Прошу вас, браття: ви знаєте родину Стефанову, що вона є започаток Ахаї, і що вони присвятили себе на служіння святим; | 15 А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу; | 15 Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степанів, що він є первістком в Ахаї і віддали себе на служіння святим; | 15 Благаю ж вас, браттє (ви знаєте семю Стефанову, що вона первоплід Ахайський, і що на служеннє сьвятим оддали себе), |
16 і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює. | 16 Будьте й ви шанувальниками таких і до кожного, хто сприяє і працює. | 16 то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними. | 16 і ви підкоріться таким, - як і кожному, хто співслужить і трудиться. | 16 щоб і ви корились таким і кожному, хто помагає нам і працює. |
17 Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили, | 17 Я тішуся з приходу Стефана і Фортуната, і Ахаїка: вони для мене вашу відсутність заступили, | 17 Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили, | 17 Зрадів я з приходу Степана, і Фортуната, й Ахаїка, бо вони заступили вашу відсутність, | 17 Зрадїв же я приходом Стефановим і Фортунатовим і Ахаїковим; бо недостачу вашу вони сповнили. |
18 бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких! | 18 Бо вони мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких. | 18 бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких. | 18 і мій та ваш дух заспокоїли. Шануйте таких. | 18 Заспокоїли бо мій дух й ваш; пізнавайте ж оце таких. |
19 Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас. | 19 Вітають вас церкви Азійські; вітають вас гаряче в Господі Акила й Прискилла з домашньою їхньою церквою. | 19 Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою. | 19 Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила і Прискила з їхньою домашньою Церквою. | 19 Витають вас церкви Азийські. Витають вас у Господї много Аквила і Прискила з домашньою їх церквою. |
20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком. | 20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком. | 20 Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком. | 20 Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком. | 20 Витають вас усї брати. Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. |
21 Привітання моєю рукою Павловою. | 21 Моє, Павлове, вітання власноручне. | 21 Привіт моєю рукою, Павловою. | 21 Привітання моєю рукою - Павловою. | 21 Витаннє моєю рукою Павловою. |
22 Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та! | 22 Хто не любить Господа Ісуса Христа, анатема на нього, Маран-ата | 22 Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!» | 22 Хто не любить Господа, хай буде проклятий. Марана та! | 22 Коли хто не любить Господа Ісуса Христа, нехай буде проклят, маран ата! |
23 Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами! | 23 Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами, | 23 Благодать Господа Ісуса з вами! | 23 Ласка Господа Ісуса [Христа] (хай буде) з вами. | 23 Благодать Господа Ісуса Христа з вами. |
24 Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь! | 24 І любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. Амінь. | 24 Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі! | 24 Любов моя - з усіма вами в Христі Ісусі. [Амінь.] | 24 Любов моя з усїма вами у Христї Ісусї. Амінь. |